CHAPTER II OUR STUDIAL CAPACITIES AND HOW TO USE THEM

Previous

We have seen that each of us possesses certain spontaneous capacities for learning how to use the spoken form of any language or variety of language. We have seen that these capacities may be either in a latent or an active state. We have seen that unless we enlist these powers in our service we are unlikely to make any real progress in language-study, either in point of quality or quantity. We shall see later by what means we may awaken our latent capacities and cause them to become active, and, incidentally, how we can exercise ourselves to make the fullest use of them.

But we also possess capacities other than these for assimilating and using a language. It is our purpose in the present chapter to see what these are, and to differentiate between them and those already described.

In the first place, let us note carefully that we have so far dealt with no other form of language than the normal spoken colloquial, that form which is used under normal conditions by the average educated native. We have not been considering any written form of language whatever, either colloquial or classical, nor have we given any attention to the more classical or literary form of speech whether spoken or written. We have, indeed, alluded to these aspects or varieties of language, but merely in order to state that they are beyond the range of any truly spontaneous capacities. Reading and writing are not spontaneous processes; they are even unnatural processes if we do not already possess the spoken form. Learning how to use classical or artificialized forms of language such as poetry or rhetoric is a more or less studial process, an unnatural process if we do not already possess the normal colloquial. For this, then, if not for other reasons, we must be prepared to adopt certain forms of work unknown to man in his natural state (as exemplified by the very young child); we shall allude to these as the ‘studial methods.’

What, then, are these studial methods? Roughly speaking, we may say that they comprise all those forms of work which require on the part of the student conscious efforts of attention; work in which he must think, reflect, or calculate; work necessitating the exercise of his reasoning powers, work which cannot be performed automatically; this constitutes conscious work, and all methods embodying conscious work become ipso facto studial methods.

Most work of analysis and synthesis is of this order; all that we do to break up a sentence into words, into syllables, into sounds; all that we do to piece together sounds, syllables, and words in order to form sentences is of this order. Whenever we are distinctly conscious of the words and constructions we are using, we are doing something unknown to nature. Whenever we come to understand a sentence by analysing it, or to utter a sentence by piecing together as we go on, we are working by processes of the studial order; they were not used when we were learning our mother-tongue.

All those forms of work which we may include under the heading of ‘conversion’ are studial, and these are many and varied. Dictation consists in causing the pupil to convert the spoken into the written aspect of language, reading consists in causing him to do the reverse, most forms of translating consist in causing him to convert something from one language into another. We may also at times require our pupils to convert an affirmative sentence into a negative or an interrogative one, to convert a present tense into a past, a singular into a plural, passive into active, to convert a certain word-order into another.

All these things are of the studial order; sound they may be, necessary or essential they may be, but they are not spontaneous forms of work, for we have not by their aid learnt to use the spoken colloquial form of our mother-tongue.

All methods which necessitate the use of the eye are studial methods; nature never meant us to learn spoken language by eye. We may therefore designate as studial all forms of reading, reading aloud or mental reading, reading from traditional orthographies or phonetic transcriptions, reading of isolated sounds or of connected passages. More especially of the studial order are those curious and complicated practices (common, alas! to so many students) of ‘reading what we hear’ or ‘writing what we speak.’ In the former case, we hear a sentence, we reduce it mentally to written characters, and read mentally what we see in our imagination; in the other case we write in our imagination what we wish to say, and read aloud what we are writing.

It follows that all methods which require us to use the hand are studial methods; nature knows no more of spellings and handwriting than she does of shorthand, typewriting, and type-setting; all these things are of comparatively recent origin, and all of them have been deliberately invented by man.

All methods which teach meanings by means of etymology are of the studial order; nature intended that each word should become attached to that for which it stands and not become associated with its ancestral etymon or modern cognates. The dictum of nature is that a word means what all speakers of the same language (or variety of language) mean it to mean.

Thus it would appear that nearly everything that the average person actually does when learning a foreign language comes under the heading of the studial processes. He learns rules in order to become proficient in analysis and synthesis; for the same purpose, he memorizes the exceptions to the rules. He becomes (or hopes to become) an expert in pulling words to pieces and in reconstructing them from roots and affixes, in sentence-making and sentence-breaking. He learns chiefly by eye, and expresses himself chiefly by the pen-grasping hand. Indeed, he becomes so proficient in converting the spoken into the written form that he cannot understand or retain the foreign words or sentences he learns until he has converted them into an imaginary written form which, in his imagination, he reads off word by word. Similarly, he finds himself only able to express himself by dint of reading aloud the sentences which he is constructing bit by bit by a complicated process of ‘mental writing.’ He aims at becoming (and often does become) expert in converting one language into another by a process (unknown to nature) called translating. His accuracy is gained by rapid conversions of words from one inflected form to another: nominatives into accusatives, singulars into plurals, infinitives into participles. He attaches great importance to etymology, and the time he might spend in associating words with their meanings is often devoted to working out the family tree of foreign words. He spends little time in finding out what meanings the natives attach to their words and forms, but much time in identifying the units of etymology and in tracing them from one language to another.

This does not necessarily imply that the student is always doing the wrong thing, nor that his methods are always bad ones; we merely observe that he uses (or is taught to use) all manner of studial methods at the expense of spontaneous ones, and that, in so doing, he develops his studial capacities of language-study at the expense of his spontaneous ones. The question whether the studial methods should be used at all and, if so, which should be used, forms the subject of the next chapter.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page