This Story was originally written for a military periodical. It has been fortunate enough to receive much commendation from military men, and for them it is now specially issued in its present form. For the general public it may be as well to add that, where translations are appended to the French phrases, those translations usually follow the idiomatic and particular meaning attached to these expressions in the argot of the Army of Algeria, and not the correct or literal one given to such words or sentences in ordinary grammatical parlance. OUIDA. UNDER TWO FLAGS. |