THE MODERN SCOTTISH MINSTREL |
14"/> NOW, JENNY LASS. Tune—"Garryowen." Now, Jenny lass, my bonnie bird, My daddy 's dead, an' a' that; He 's snugly laid aneath the yird, And I 'm his heir, an' a' that; I 'm now a laird, an' a' that; I 'm now a laird, an' a' that; His gear an' land 's at my command, And muckle mair than a' that.
He left me wi' his deein' breath, A dwallin' house, an' a' that; A burn, a byre, an' wabs o' claith— A big peat-stack, an' a' that. A mare, a foal, an' a' that; A mare, a foal, an' a' that; Sax guid fat kye, a cauf forby, An' twa pet ewes, an' a' that.
A yard, a meadow, lang braid leas, An' stacks o' corn, an' a' that— Enclosed weel wi' thorns an' trees, An' carts, an' cars, an' a' that; A pleugh, an' graith, an' a' that; A pleugh, an' graith, an' a' that; Guid harrows twa, cock, hens, an' a'— A grecie, too, an' a' that.
I 've heaps o' claes for ilka days, For Sundays, too, an' a' that; I 've bills an' bonds on lairds an' lands, And siller, gowd, an' a' that. What think ye, lass, o' a' that? What think ye, lass, o' a' that? What want I noo, my dainty doo, But just a wife to a' that.
Now, Jenny dear, my errand here Is to seek ye to a' that; My heart 's a' loupin', while I speer Gin ye 'll tak me, wi' a' that. Mysel', my gear, an' a' that; Mysel', my gear, an' a' that; Come, gie 's your loof to be a proof, Ye 'll be a wife to a' that.
Syne Jenny laid her neive in his— Said, she 'd tak him wi' a' that; An' he gied her a hearty kiss, An' dauted her, an' a' that. They set a day, an' a' that; They set a day, an' a' that; Whan she 'd gang hame to be his dame, An' haud a rant, an' a' that. MARRIAGE, AND THE CARE O'T. Tune—"Whistle o'er the lave o't." Quoth Rab to Kate, My sonsy dear, I 've woo'd ye mair than half a-year, An' if ye 'd wed me, ne'er cou'd speer Wi' blateness, an' the care o't. Now to the point: sincere I 'm we 't; Will ye be my half-marrow sweet? Shake han's, and say a bargain be 't, An' ne'er think on the care o't.
Na, na, quo' Kate, I winna wed, O' sic a snare I 'll aye be rede; How mony, thochtless, are misled By marriage, an' the care o't! A single life 's a life o' glee, A wife ne'er think to mak' o' me, Frae toil an' sorrow I 'll keep free, An' a' the dool an' care o't.
Weel, weel, said Robin, in reply, Ye ne'er again shall me deny, Ye may a toothless maiden die, For me, I 'll tak' nae care o't. Fareweel, for ever!—aff I hie;— Sae took his leave without a sigh: Oh! stop, quo' Kate, I 'm yours, I 'll try The married life, an' care o't.
Rab wheel't about, to Kate cam' back, An' gae her mou' a hearty smack, Syne lengthen'd out a lovin' crack 'Bout marriage, an' the care o't. Though as she thocht she didna speak, An' lookit unco mim an' meek, Yet blythe was she wi' Rab to cleek In marriage, wi' the care o't.
MARY'S TWA LOVERS. Tune—"Bessie Bell and Mary Gray." Dear Aunty, I 've been lang your care, Your counsels guid ha'e blest me; Now in a kittle case ance mair Wi' your advice assist me: Twa lovers frequent on me wait, An' baith I frankly speak wi'; Sae I 'm put in a puzzlin' strait Whilk o' the twa to cleek wi'.
There 's sonsy James, wha wears a wig, A widower fresh and canty, Though turn'd o' sixty, gaes fu' trig, He 's rich, and rowes in plenty. Tam 's twenty-five, hauds James's pleugh, A lad deserves regardin'; He 's clever, decent, sober too, But he 's no worth ae fardin'.
Auld James, 'tis true, I downa see, But 's cash will answer a' things; To be a lady pleases me, And buskit be wi' braw things. Tam I esteem, like him there 's few, His gait and looks entice me; But, aunty, I 'll now trust in you, And fix as ye advise me.
Then aunt, wha spun, laid down her roke, An' thus repliet to Mary: Unequal matches in a yoke Draw thrawart and camstrarie. Since gentle James ye dinna like, Wi 's gear ha'e nae connexion; Tam 's like yoursel', the bargain strike, Grup to him wi' affection.
THE FORLORN SHEPHERD.[68] Tune—"Banks of the Dee." Ye swains wha are touch'd wi' saft sympathy's feelin', For victims wha 're doom'd sair affliction to dree, If a heart-broken lover, despairin' an' wailin', Claim pity, your pity let fa' upon me. Like you I was blest with content, an' was cheerie,— My pipe wont to play to the cantiest glee, When smilin' an' kind was my Mary, sweet Mary, While Mary was guileless, an' faithfu' to me.
She promised, she vow'd, she wad be my half-marrow, The day too was set, when our bridal should be; How happy was I, but I tell you wi' sorrow, She 's perjured hersel', ah! an' ruined me. For Ned o' Shawneuk, wi' the charms o' his riches, An' sly winnin' tales, tauld sae pawky an' slee, Her han' has obtain'd, an' clad her like a duchess, Sae baith skaith an' scorn ha'e come down upon me.
Ye braes ance enchantin', o' you I 'm now wearie, An' thou, ance dear haunt, 'neath the aul' thornie tree, Where in rapture I sat an' dawtit fause Mary, Fareweel! ye 'll never be seen mair by me. Awa' as a pilgrim, far distant I 'll wander, 'Mang faces unkent, till the day that I dee. Ye shepherds, adieu! but tell Mary to ponder, To think on her vows, an' to think upon me.
sufficient to establish that the honour of the Scottish Muse has not unworthily been supported among the mountains of the Gael. Some of the compositions are Jacobite, and are in the usual warlike strain of such productions, but the majority sing of the rivalries of clans, the emulation of bards, the jealousies of lovers, and the honour of the chiefs. They likewise abound in pictures of pastoral imagery; are redolent of the heath and the wildflower, and depict the beauties of the deer forest. The various kinds of Highland minstrelsy admit of simple classification. The Duan Mor is the epic song; its subdivisions are termed duana or duanaga. Strings of verse and incidents (Ῥαψωδια) were intended to form an epic history, and were combined by successive bards for that purpose. The battle-song (Prosnuchadh-catha) was the next in importance. The model of this variety is not to be found in any of the Alcaic or TyrtÆan remains. It was a dithyrambic of the wildest and most passionate enthusiasm, inciting to carnage and fury. Chanted in the hearing of assembled armies, and sometimes sung before the van, it was intended as an incitement to battle, and even calculated to stimulate the courage of the general. The war-song of the Harlaw has been already noticed; it is a rugged tissue of alliteration, every letter having a separate division in the remarkable string of adjectives which are connected to introduce a short exordium and grand finale. The Jorram, or boat-song, some specimens of which attracted the attention of Dr Johnson,[21] was a variety of the same class. In this, every measure was used which could be made to time with an oar, or to mimic a wave, either in motion or sound. Dr Johnson discovered in it the proceleusmatic song of the ancients; it certainly corresponds in real usage with the poet's description:— "Stat margine puppis, Qui voce alternos nautarum temperet ictus, Et remis dictet sonitum pariterque relatis, Ad numerum plaudet resonantia cÆrula tonsis."
Alexander Macdonald excels in this description of verse. In a piece called Clanranald's Birlinn, he has summoned his utmost efforts in timing the circumstances of a voyage with suitable metres and descriptions. A happy imitation of the boat-song has been rendered familiar to the English reader by Sir Walter Scott, in the "Roderigh Vich Alpine Dhu, ho! ieroe," of the "Lady of the Lake." The Luineag, or favourite carol of the Highland milkmaid, is a class of songs entirely lyrical, and which seldom fails to please the taste of the Lowlander. Burns[22] and other song-writers have adopted the strain of the Luineag to adorn their verses. The Cumha, or lament, is the vehicle of the most pathetic and meritorious effusions of Gaelic poetry; it is abundantly interspersed with the poetry of Ossian. Among the Gael, blank verse is unknown, and for rhyme they entertain a passion.[23] They rhyme to the same set of sounds or accents for a space of which the recitation is altogether tedious. Not satisfied with the final rhyme, their favourite measures are those in which the middle syllable corresponds with the last, and the same syllable in the second line with both; and occasionally the final sound of the second line is expected to return in every alternate verse through the whole poem. The Gael appear to have been early in possession of these coincidences of termination which were unknown to the classical poets, or were regarded by them as defects.[24] All writers on Celtic versification, including the Irish, Welsh, Manx, and Cornish varieties, are united in their testimony as to the early use of rhyme by the Celtic poets, and agree in assigning the primary model to the incantations of the Druids.[25] The lyrical measures of the Gael are various, but the scansion is regular, and there is no description of verse familiar to English usage, from the Iambic of four syllables, to the slow-paced AnapÆstic, or the prolonged Alexandrine, which is not exactly measured by these sons and daughters of song.[26] Every poetical composition in the language, however lengthy, is intended to be sung or chanted. Gaelic music is regulated by no positive rules; it varies from the wild chant of the battle-song to the simple melody of the milkmaid. In Johnson's "Musical Museum," Campbell's "Albyn's Anthology," Thomson's "Collection," and Macdonald's "Airs," the music of the mountains has long been familiar to the curious in song, and lover of the national minstrelsy.[27]
|
|