Typographical errors corrected by the etext transcriber: |
the insigna of a president=> the insigna of a president {pg vii} |
counseller=> counsellor {pg 58} |
sublety=> subtlety {pg 87} |
in French story=> in French history {pg 131} |
Ville gagneÉ=> Ville gagnÉe {pg 137} |
facades=> faÇades {pg 149} |
soldier and gentlemen=> soldier and gentleman {pg 156} |
statemanship=> statemanship {pg 161} |
was flung out of window=> was flung out of a window {pg 172} |
chateÂu=> chÂteau {pg 176} |
St. Medard=> St. MÉdard {pg 230} |
la Patrie reconnaisante=> la Patrie reconnaissante {pg 239} |
Galerie Merciere=> Galerie MerciÈre {pg 241} |
detention there rather in=> detention there rather than in {pg 251} |
sleep well=> sleeps well {pg 253} |
Champ du Mars=> Champ de Mars {pg 255} |
Place de la Revolution=> Place de la RÉvolution {pg 260} |
north facade=> north faÇade {pg 276} |
joiner’s workship=> joiner’s workshop {pg 283} |
famous D’Artagan=> famous D’Artagnan {pg 303} |
Place du Carrouels=> Place du Carrousel {pg 304} |
Salle de la Venus de Milo=> Salle de la VÉnus de Milo {pg 305} |
Sculptures du Moyen age=> Sculptures du Moyen Âge {pg 305} |
Montmatre=> Montmartre {pg 320} |
Le MÉdecin malgre lui=> Le MÉdecin malgrÉ lui {pg 325} |
Montmarte=> Montmartre {index} |