It may perhaps seem somewhat futile to begin with discussing what a kiss is: that every child of course knows. We are greeted with kisses directly we enter the world, and kisses follow us all our life long, as HÖlty sings— Giving kisses, snatching kisses, Keeps the busy world employed. W. F. H. Nevertheless the question is not altogether superfluous. It seems to me even to offer certain points of interest, inasmuch as it is by no means so easy as people may imagine to define what a kiss is. If we turn to the poets we are often put off with the answer that a kiss is something that should be merely felt, and that people would do well What says this glance? What meaning lurks in this Squeezing of hands, embrace, and ling’ring kiss? This only can your heart explain to you. What have such matters with the brain to do? W. F. H. So, for instance, says Aarestrup; but he adds as a sort of explanation— But when I see thee my fond kiss denying, And straightway, nathless, mine embrace not spurning, Then needs must I to tedious arts be turning, And let crabb’d wisdom from my lips go flying. Know then the voice alone interprets rightful And with poetic fire from heart’s depth welleth, And yet the sweetest of them all by no means! Whereas the bosom, arms, and lips, and eye-sheens— How shall I call it? for the total swelleth Unto a language wordless as delightful. W. F. H. which has not brought us nearer to a solution of the question. Other poets give us an allegorical transcription, couched in vague poetical terms, which rather refer to the feelings of which the kiss may be an expression than attempt to define its physiology. Thus Paul Verlaine defines a kiss as “the fiery accompaniment on the keyboard Baiser! rose trÉmiÈre au jardin des caresses! Vif accompagnement sur le clavier des dents, Des doux refrains qu’Amour chante en les coeurs ardents Avec sa voix d’archange aux langueurs charmeresses! This definition, which seems to me to be as original as it is beautiful and apt, deals, however, exclusively with the kiss of love; but kisses, as we all know, are capable of expressing many other emotions, and it enlightens us not one whit as to the external side of the nature of a kiss. Let us, therefore, leave the poets, and seek refuge with the philologists. In the Dictionary of the Danish Philological Society (Videnskabernes Selskabs Ordbog) a kiss is defined as “a pressure of the mouth against a body.” As every one at once perceives, this explanation is very unsatisfactory, for, from the above statements, we could hardly accept more than one, viz., the mouth. Now, of course, it is quite clear that one of the first requisites for a kiss is a mouth. “Einen Kuss an sich, ohne Mund, kann man nicht geben,” say the Germans, How does the mouth produce a kiss? A kiss is produced by a kind of sucking movement of the muscles of the lips, accompanied by a weaker or louder sound. Thus, from a purely phonetic point of view, a kiss may be defined as an inspiratory bilabial sound, which English phoneticians call the lip-click, i.e., the sound made by smacking the lip. This movement of the muscles, however, is not of itself sufficient to produce a kiss, it being, as you know, employed by coachmen when they want to start their horses; but it becomes a kiss only when it is used as an expression of a certain feeling, and when the lips are pressed against, or simply come into contact with, a living creature or object. The sound which follows a kiss has been carefully investigated by the Austrian savant, W. von Kempelen, in his remarkable book entitled The Mechanism of Human Speech (Wien, 1791). He divides kisses into three sorts, according to their sound. First he treats of kisses proper, which he characterises as Many other writers have, although in a less scientific manner, sought to define and elucidate the sound that arises from a kiss. Johannes JØrgensen says very delicately in his Stemninger that “the plash of the waves against the pebbles of the beach is like the sound of long kisses.” It is generally, however, an exclusively humorous or satirical aspect that is most conspicuous. In the Seducer’s Diary (ForfØrerens dagbog) of SÖren Kierkegaard, Johannes speaks of the engaged couples who used to assemble in numbers at his uncle’s house: “Without interruption, the whole evenings through, one hears a sound as if a person was going round with a fly-flap: that is the lovers’ kisses.” A still more drastic comparison is found in the German expression, “the kiss sounded just like when a cow The emotions expressed by this more or less noisy lip-sound are manifold and varying: burning love and affectionate friendship, exultant joy and profound grief, etc., etc.; consequently there must be many different sorts of kisses. The austere old Rabbis only recognised three kinds of kisses, viz.: those of greeting, farewell, and respect. The Romans had also three kinds, but their classification was essentially at variance with the Rabbis’: they distinguished between oscula, Basia coniugibus, sed et oscula dantur amicis, Suavia lascivis miscantur grata labellis. But the Romans’ division is by no means exhaustive; kisses are and have been actually employed to express many other feelings than those above-mentioned. That kisses in this book are arranged in five groups, viz., kisses of passion, love, peace, respect, and friendship, is chiefly due to practical considerations; for, to be precise, these artificially-formed groups are inadequate, and, besides, often overlap one another. A modern French writer reckons no less than twenty sorts of kisses, but I find in German dictionaries over thirty different designations: Abschiedskuss, Brautkuss, Bruderkuss, Dankkuss, Doppelkuss, Ehrenkuss, Erwiderungskuss, Feuerkuss, Flammenkuss, Frauenkuss, Freundschaftskuss, Friedenskuss, Gegenkuss, Geisterkuss, Handkuss, Honigkuss, Inbrunstkuss, Judaskuss, Lehenskuss, Liebeskuss, MÄdchenkuss, Minnekuss, Morgenkuss, Mutterkuss, Nebenkuss, Pantoffelkuss, Segenskuss, SÖhnungskuss, Undschuldskuss, VermÄhlungskuss We must give the Germans the credit of being thorough, and in the highest degree methodical and exhaustive in their nomenclature, for can we conceive a more admirable word than, for instance, nachkÜssen, which is explained as “making up for kisses that have been omitted, or supplementing kisses”? However, on the other hand, it cannot be denied that they are at the same time awkward and tasteless in their expressions; a word such as auskÜssen, which, for instance, is used in the refrain: Trink aus! KÜss aus! seems to me to smack perilously of the ale-house. We have now seen what a kiss is; but before proceeding to investigate the different kinds of kisses, their significance in the history of civilisation, and treatment in poetry, it In the first place we must investigate the kiss in its gustative aspect. I here confine myself to what Kierkegaard calls “the perfect kiss,” i.e., the kiss between man and woman; kisses between men are, according to that authority, insipid. KÜssen, wo smekt dat? see de maid. Yes, its taste naturally depends entirely on the circumstances, and experience is here a teacher that sets every theory at nought; but a few leading features may, however, be indicated. When Lars Iversen, in Schandorph’s SkovfogedbØrnene, has kissed Mette Splyd, he wipes his mouth and says, when he has got well outside the door, “That tasted like meat that has been kept too long.” When the old minnesinger, King Wenceslaus of Bohemia, had kissed his sweetheart he sang: “Just as a rose that opens its calix when it drinks the sweet dew, she offered me her sugar-sweet red mouth.” Recht als ein rÔse diu sich Ûz ir klÔsen lÂt, Swenn si des sÜezen touwes gert, Sus bÒt si mir ir zuckersÜezen rÒten munt. As we perceive from both these examples, there is a great distinction between kisses in their gustative aspect, but, for obvious reasons, I shall entirely exclude the variety represented by Mette Splyd. The most frequently employed and, at the same time undoubtedly the most fitting epithet of a kiss, is that it is sweet. The shepherd in the French pastorals is fond of asking for a sweet kiss (un doux baiser), and poets innumerable, like Wenceslaus, have sung about the beloved’s sugar mouth. During the Renaissance such expressions as her bouche sucrine (sugary mouth) and bouche pleine de sucre et d’ambregris (mouth full of sugar and ambergris) were often employed. We find this further borne out by two Latin epigrams. One asks:—“What is sweeter than mead?” and the answer runs: “The dew of heaven. And what is sweeter than dew?—Honey from Hybla? What is sweeter than honey?—Nectar. Than nectar?—A kiss.” Quid mulso prÆstat? Ros coeli. Rore quid? HyblÆ Mel. Melle hoc? Nectar. Nectare? Suaviolum. The second epigram goes through a Saccharo quid superat? Libum. Quid libo? Favorum Gustus. At hunc gustum? Basia roscidula. Kisses are sweet as woman’s gentle breath, which, according to a Roumanian folk-song, smells of “delicate young wine,” or, as the French poets say, of “thousands of flowers.”— Laughing mouth, mouth to caress, Kissing ere its lips you press; Sweet for kissing, balmy breath Like the perfume of fresh heath. W. F. H. A woman’s breath, which intoxicates man, is, as it were, the ethereal expression of her whole being. In the description of the youthful Blancheflor we are told that her breath is so delicious and refreshing that he who experiences it knows not pain, and needs no food for a whole week. De sa bouche ist si douce haleine, Vivre en peut-on une semaine; Qui au lundi le sentiroit En la semaine mal n’avroit. Moreover, as the flavour of a kiss depends If more detailed explanations are wanted they can easily be given. The lips must, in the first place, be bewitchingly soft; next, they must be as red as coral: Los labios de la su boca Como un fino coral, or else red as roses: La bocca piccioletta e colorita, Vermiglia come rosa di giardino, Piagente ed amorosa per baciare. This last simile is one of the most frequently employed. The beloved one’s mouth is likened to a rose; it has the scent and colour of a rose: HÆc dulcis in amore Est et plena decore, Rosa rubet rubore, Et lilium convallium Tota vincit odore, sang the wandering clerks in the Middle Ages, the jolly Goliards, and they extolled the youth who was lucky enough to kiss the mouth of such a woman: Felix est qui osculis mellifluis Ipsius potitur. And, they went on to say, “on every maiden’s lips the kiss sits like a rose which only longs to be plucked”: Sedit in ore Rosa cum pudore. The old German minnesingers use the expression KÜssblÜmlein (kiss-floweret), and a bard of the Netherlands sings: “My beloved is my summer, my beloved is my joy, all the roses bloom every time she gives me a kiss”: Mijn liefken is mijn somer, Min liefken is mijn lust, En al de rosen bloejen So dicmael si mi cust. But all this is only poetry, merely feeble imageries which only give an entirely weak Now if we turn to the other aspect of the case and see what women expect from a man’s kiss, then the question becomes somewhat more difficult to treat, inasmuch as so exceedingly few women have treated of kisses in poetry—a fact which is also in itself quite natural. Runeberg, who himself has so often sung the praises of kissing without, however, being versed in their nature: For my part I’ve ne’er understood Of kisses what can be the good; But I should die if kept away From thy red lips one single day. W. F. H. asks his beloved: Now, dearest maiden, answer me, What joy can kisses bring to thee? W. F. H. But she fails to answer him: I ask thee now, as I asked this, And all thy answer’s kiss on kiss. W. F. H. Besides, it seems very evident from the last line that the situation did not admit of the In the first place it seems indisputable that a woman gives a decided preference to a man with a beard; at all events a heiduke sings in a Roumanian ballad: “I am still too young to marry; my beard has not yet sprouted. What married woman then will care about kissing me?” Ca simt voinic neinsorat; Nici mustete nu m’a dat: Cum simt bun de sarutat La neveste cu barbat? To judge from the part the heidukes play in the ballad literature of the Roumanians and Serbs, they must be very experienced in everything that has to do with women and love, and their testimony must therefore be It apparently follows from this that women are not so simple in their tastes as men; a kiss by itself is not sufficient, it requires some condiment or other in addition—and, for the credit of women’s taste, let it be said—this need not always be tobacco. In a French folk-song the lover tells us that he has smeared his mouth with fresh butter so that it may taste better: J’avais toujou dans ma pochette Du bon bieur’ frais, O quÉ je me gressais la goule, Quand j’ l’embrassais. I have already mentioned in my preface It may perhaps be thought that Socrates’ fear of kissing is a trifle exaggerated, his idea possibly arising from a certain prejudice derived from Mistress Xantippe; anyhow, This frivolous notion must not, however, be deemed peculiar to the Latin nations: it is to be met with even in the North. In Norway there is a song: Jens Johannesen, the Goth so brave, The maid on her chops a good buss gave. He kissed her once, and once again, But each time was she likewise fain, But each time was she likewise fain. W. F. H. As you see, the last line of the verse is It is said in Als: Et kys er et stow, den der it vil ha et, ka vask et ow (a kiss is like a grain of dust, which any one who would be rid of it can wash away). We read as far back as Peder Syv Thus hardly the shadow of a doubt ought to exist as to kisses being extraordinarily dangerous—or, in any case, capable of becoming so—far more dangerous, for instance, than dynamite or gun-cotton; in the first place, at any rate, inasmuch as people are not in the habit of walking about with such explosives in their pockets, whereas every one has kisses always at hand, or, more correctly speaking, ¿Porque un beso me has dado RiÑe tu madre? Toma, niÑa, tu beso; Dile que calle. Marot has treated the same subject in his epigram Le Baiser VolÉ, or the Stolen Kiss. About my daring now you grieve, To snatch a kiss without ado, Nor even saying, “By your leave.” Come, I will make my peace with you, And now I want you to believe I’m loth your soul again to grieve By theft of kisses, since, alack, My kiss has wrought such dole and teen; And that right blithely, too, I ween. W. F. H. There is a French anecdote of the present day about a student who took the liberty of kissing a young girl. She got very angry, however, and called him an insolent puppy, whereupon he retorted with irrefutable logic: Pour Dieu! Mademoiselle ne vous fÂchez pas, si ce baiser vous gÊne, rendez-le-moi (For goodness’ sake, don’t be cross, young lady. If that kiss annoys you, give it back to me). It seems to have had a more amicable settlement in the case of a Danish couple who had resolved to break off their engagement: “It is best, I suppose, that we return each other’s letters?” said he. “I think so too,” replied she, “but shall we not at the same time give each other all our kisses back?” They did so, and thus agreed to renew their engagement. This little story shows us that a kiss is something which cannot be so easily lost, and I hope, not least for the sake of my book, that we shall concur in the Italian proverb which says: Bacio dato non e mai perduto (a kiss once given is never lost). |