The legend formed of two portions: Early History of Grail, Quest—Two forms of each portion distinguished—Grouping of the various versions—Alternative hypotheses of development—Their bearing upon the alleged Celtic origin of the Grail—Closer examination of the various accounts of the Grail: The first use made of it and its first possessor; its solace of Joseph; its properties and the effect produced by it; its name; its arrival in England; the Grail-keeper and his relationship to the Promised Knight—Three different stages in the development of the Queste—The work and the qualification of the Promised Knight—Conclusions: Priority over Early History of Quest—Chronological arrangement of the versions. The information afforded by the summaries enables us to take a general view of the legend as a whole, and to attempt a more accurate chronological classification of its varying forms. It will have been seen that the legend is formed of two distinct portions: the one dealing with the origin and wanderings (Early History) of the Grail, the other with its Quest. The two portions are found combined in the Joseph and Didot-Perceval and in the Grand St. Graal and Queste considered each as one organic whole. Versions A, Chrestien and his continuators; C, Didot-Perceval taken by itself; D, Queste; F, Wolfram, and G, Perceval le Gallois, treat only of the Quest. Versions B, Metrical Joseph, and E, Grand St. Graal, only of the Early History. But in nearly all the versions, no matter of which portion, references are to be found to the other, and when the versions are carefully examined, it is found that of each portion there exist two entirely different forms. Taking the Early History first, versions A, B, C, D, E, and G, in so far as they deal with it at all, relate much as follows: the Grail is the vessel which our Lord used at the Last Supper, which, given by Pilate to Joseph, served the latter to receive the blood flowing from the body of the dead Christ, sustained him miraculously Turning now to the Quest, two classes are likewise to be distinguished: in the first the hero is Perceval, in the second there are three heroes, Galahad, Perceval, and Bors, chief of whom is Galahad. To the first class belong versions A, Chrestien, etc., C, Didot-Perceval; F, Wolfram; and G, Perceval le Gallois; whilst D, Queste, alone of the versions which recount the Quest only, belongs to the other class. It is followed, however, by E, Grand St. Graal, in so far as the latter has any reference to the Quest. In the other Early History version, namely B, Metrical Joseph, the name of the hero who is to achieve the Quest is not mentioned, but the indications concerning him agree more closely with the march of the story in C, Didot-Perceval, than with those of D, Queste; it must therefore be ranged in the first class. The main incident in the versions of this class is the hero’s visit to the castle of a sick king, his beholding there the Grail in company with other relics, his neglect on the first visit to ask the meaning of what he sees, his punishment, second visit to the Grail Castle, and attainment of his end, whether healing of the Sick King or winning of the Grail kingship. The two versions, H, Peredur, and I, Sir Perceval, which belong to the Grail cycle, though they do not mention the Grail, and although I, Sir Perceval, does not contain the above-mentioned incident, must likewise be placed in this class, as must also the Whilst each portion of the legend exists in two forms, the great majority of versions in both cases belong to one form. Looking for the moment upon D and E as one whole, there is in both cases only one minority-version, viz., for the Early History, F, Wolfram, for the Quest D-E, Queste, Grand St. Graal. And each of these is only in a minority as far as one portion of the legend is concerned, D-E, agreeing with the majority in the Early History, and F in the Quest. Taking the average of all the versions there results what may be called the Joseph of Arimathea form as the type of the Early History; the Perceval form as the type of the Quest. As a rule, it may be confidently assumed that the larger number of versions represent an older form, an assumption strengthened so far as the Early History is concerned by the fact that the minority version, F, Wolfram, can historically be proved to be one of the latest in date of all the versions, and, so far as the Quest is concerned, by the following considerations:—The minority version, D-E, has three heroes, of whom Perceval is second in importance only to the chief hero, Galahad, indeed he occupies as large a space in the narrative. This position can be due only to his being the original achiever of the Quest. It is obviously inadmissible that seven or eight versions should have conspired to pick out one only, and that one the second, of the three heroes of the Queste, and should have made him the sole hero, whilst it is easy to understand that the author of D, Queste, dissatisfied for certain reasons with the older forms of the story, yet not daring to alter it so far as to entirely burke the original hero, should have taken the course he did. Two alternative hypotheses now naturally suggest themselves. The two parts of the legend may really form one organic whole, although more frequently found asunder than combined, or the one part may be an explanatory and supplementary after-thought. The consideration of the second point will necessitate comparison of the various Quest forms among themselves, and the examination of numerous Celtic stories which present analogies with them. The Grail: the first use made of it and its first Possessor. We learn nothing from Chrestien respecting the early history of the Grail, nor is Gautier more communicative if the Mons MS. version be followed. The intercalation, A IIa, however, and Manessier give full details. According to the former: ... c’est icel Graal por voir According to the latter: C’est li vassiaus, ce saciÉs-vous, We learn from the former that “Josep le fist fÈre” (v. 22), and that he used it to collect the blood that flowed from each foot of our Lord as He hung on the Cross (verses 30-39), whilst the latter leaves it uncertain who the first possessor was, and who held the (1) The Grail is the vessel in which Christ’s blood was received as He hung upon the Cross (Pseudo-Gautier, Manessier, Didot-Perceval, and an illustration in a MS. of the Grand St. Graal); Joseph had had it made (Pseudo-Gautier). (2) The Grail is the vessel which had been used by Christ at the Last Supper. It is used as a receptacle for the blood of Christ after His body has been taken down from the Cross (Metr. Jos.). (3) Same as No. 2, with minor alterations, such as that it was Joseph who found the holy vessel himself (Grand St. Graal). The Grail: its Solace of Joseph. Chrestien and Gautier are again silent, but from A IIa, Pseudo-Gautier, we learn that Joseph was wont to pray before the Grail, that he was, in consequence, imprisoned in a high tower by the Jews, delivered thence by the Lord, whereupon the Jews resolve En une charte orrible et lÈde In the B versions this episode is one of capital importance. B I., Joseph is put into prison, because the Jews suspect him of having stolen away Christ’s body. To him in the dungeon, “qui estoit horrible et obscure” (v. 703), appears Christ, who hands him the Grail, whereat he is surprised, as he had hidden it in a house where none knew of it (v. 860), and addresses him as follows:— En ten povoir l’enseigne aras These will be three— Joseph, bien ce saras garder, The offices Joseph rendered to Christ’s body were symbolical of the Sacrament: the sepulchre is the altar; the sheet in which the body was wrapped the corporal; the vessel in which the blood was received shall be called chalice; and by the patina upon which it rests is signified the tombstone (v. 901-912). Finally Christ promises Joseph that:— Tout cil qui ten veissel verrunt, (1) That of Pseudo-Gautier, which merely mentions Joseph’s devotions to the Grail, and does not connect that devotion with any solace during his captivity. (2) That of the B versions, in which Christ Himself brings the holy vessel to the captive, and connects it with certain promises and recommendations which He makes to him; the vessel shall remain with his seed, but it is to be in charge of three persons, a symbol of the Trinity. The services rendered by Joseph to Christ’s body are connected with the Mass. The late (prose) drafts of this version insist still more upon the sacramental nature of the Grail. (3) The Grand St. Graal and Pseudo-Manessier introduce a fresh element—the Grail is the material means by which Joseph is sustained (forty years according to the one, forty-two years according to the other version) without food or drink. The great importance of the incident in the B versions is most remarkable when contrasted with the comparative indifference displayed by the other versions, and notably by the Grand St. Graal, which, at the first blush, looks so like a mere amplification of B, still more remarkable the agreement between the prose versions of B, with C, Didot-Perceval, respecting Christ’s words to Joseph against B I, Metr. Jos. It is difficult to decide which of the two versions is the older; B I, after Christ’s words, has the following important passage:— Ge n’ose conter ne retreire, which may either have been the reason why the prose versions, followed by the Didot-Perceval, speak as they do about the secret words, or may be the versifier’s excuse for giving those secret words themselves, i.e., the explanation of the mysteries of the Grail in its relation to the Sacrament, in which case the verse would be later than the prose forms.[49] Finally, it would seem that Pseudo-Manessier, A IIIa, and the Grand St. Graal drew their information one from the other or from a common source. Properties and Effect of the Grail. In Chrestien these seem to be of a purely physical nature; the Grail is borne uncovered through the hall at every meal (4,470-79), it feeds the Fisher King’s father— D’une seule oiste li sains hom the most direct testimony in Chrestien to its sacred nature. In Gautier, likewise, the physical properties are insisted upon in the following passages:— Lors vit parmi la sale aler but in verses 28,078-81 a remarkable spiritual effect is attributed to it— Car li diables ne deÇoit In A IIa, Pseudo-Gautier, the physical side alone is insisted upon— Et de quanqu’il lor ert mestiers Manessier makes no special reference to the properties of the Grail. In the B versions it is the spiritual power of the Grail which is dwelt upon. Christ’s words to Joseph have already been quoted (supra, p. 71), and the use which the latter puts the Grail to, and which is specially indicated to Joseph by the Holy Ghost, is in Car il n’a À nul pecheour whereas to those who have not defiled themselves with sin it brings La douceur, l’accomplissement so that according to them— ... Cuers ne pourroit, This testing power of the Grail is especially brought into play when the vessel is placed on the table in connection with the fish which Brons caught, and which won him the name of the Rich Fisher. C, Didot-Perceval, has only one reference, “ne il ne covient mie en sa compagnie pechier” (I, 483), agreeing with B and with Gautier’s lines 28,079-80. In D, Queste, we revert to the physical gifts of the Grail. “And as soon as it entered the door of the hall the whole court was filled with perfumes ... and it proceeded to every place in the hall. And as it came before the tables it filled them with every kind of meat that a man would wish to have.” When it comes in, “Every one looked at each other, and there was not one that could say a single word;” when it goes out, “Every one recovered his speech” (D II, pp. 442-43). There is no allusion to a gathering at which the Grail is used to test the state of grace of its devotees. E, Grand St. Graal, shows a curious mixture of the two ideas; the Grail feeds its worshippers, but only those who are “de sainte vie,” to them it bring “toutes le boines viandes ke cuers d’omme pourroit penser,” but “li pecheour n’auoient ke mangier.” This version shows itself here, as in so many other passages, one of the latest in date, embodying and reconciling as it does the conceptions of the older versions—conceptions which it is difficult to derive, either from a common source or from one another. If it were not for the solitary phrase of Gautier’s, lines 28,079, etc. (a passage which Name of Grail. Whilst the majority of versions afford no explanation of the name of the Grail, B and C attach a curious punning meaning to it, thus B I, Metr. Jos.: Par droit Graal l’apelera; and C, Didot-Perceval, “Et por ce l’anpelon-nos Graal, qu’il agrÉe as prodes homes” (p. 483). E, Grand St. Graal, seems to follow these versions in Nasciens’ words, “Car tout mi pense sont accompli, puis ke ie voi chou qui en toutes choses me plaist et m’agrÉe” (I, 212). Is such a punning explanation more consonant with the earliness or the lateness of the versions in which it is found? If the meaning of “GrÉal” as cup or vessel was a perfectly well-established one, it is difficult to see why in the first treatment of the subject it should have been necessary to explain the word at all. Arrival of the Grail in England. Neither A I, Chrestien, nor A II, Gautier, give any indication how the Grail came to England; not until we come to A IIa, Et, quant il furent dÉpartis, The B versions account is much more elaborate, and demands the most careful analysis. In B I, Metr. Jos., the first mention of the West is found in Christ’s words to Joseph concerning his nephew, Alain, who is to keep the Grail, to take charge of his brothers and sisters, and Puis s’en ira vers occident further that Petrus is likewise to go “Ès vaus d’Avaron” (3,123), it being added that— Ces terres trestout vraiement Effectively we learn (v. 3,262, etc.) that Alain leads his brothers into strange lands. But the Grail remains behind, and in v. 3,353, etc., an angel declares it necessary that all the people should go to the West, that Brons should have the vessel, that he should go straight to the West, and that Petrus, after seeing the Grail safe in Brons’ keeping, is to go likewise. Joseph follows the angel’s command, and three days after he has committed the Grail to Brons’ hands.
A puzzling passage, as it is difficult to be sure whether line 3,459 refers to the Fisher or to Joseph, a point of obvious importance, as in the latter case it would indicate that Joseph in this version does not go West. On turning to the prose versions, some remarkable variations are found in the corresponding passages; thus B II, CangÉ MS. (I, 265) after relating how Brons finds wives for his children, adds, “Mais ancor estoit la crestientez moult tenue et moult novele en ce paÏs que l’an apeloit la bloe Bretaigne que Joseph avoit novellement convertie À la crÉance de JhÉsu-Christ,” words which would seem to indicate that the writer imagined Joseph and his company already in England. The corresponding passage to v. 3,445-60 runs thus: Ensinc se departirent, si s’en ala li riches peschierres dont maintes paroles furent puis, en la grant Bretaigne et ensinc remest Joseph et fina en la terre et ou paÏs oÙ il fu envoiez de par JhÉsu-Crist (275). B III, Didot MS, accentuates the punning reference to Avalon in the angel’s message to Joseph, “Come li monde ... va en avalant covient-il que toute ceste gent se retraie en occident” (p. 330). The final passage runs thus: “Eynsi se despartirent Joseph et Bron: et Joseph s’en ala en la terre et el pais oÙ il fust nez et ampris la terre” (p. 332). Thus the testimony of these versions favours the application of v, 2,459 in Metr. Jos. to Joseph. From C, Didot-Perceval, we obtain an account similar in parts to that of the B versions, the most direct reference being in the speech of the hermit, Perceval’s uncle, “Biaus niÈs, sachÈs que À la table lÀ oÙ Joseph fist et je meismes oÏmes la voiz de saint esperit qui nos comenda venir en loingteines terres en occident, et comenda le riche pÉchÉor mon pÈre que il venist en cestes parties, lÀ ou li soleil avaloit” (449-50), where the punning reference to Avalon is again prominent, and where, apparently, the passage of Joseph himself to England is not indicated. An entirely different form of the legend is found in D and E. In the former (D II, 450) Do the foregoing facts throw any light upon the question whether the two sections of the romance are originally independent, and which is the earlier? It is the later forms of the Quest alone which mention Joseph. But if he be really the older of the two personages to whom, in the Early History, the evangelisation of Britain is attributed, this would of itself go a long way to proving that the two portions of the romance only came into contact at a late stage of their development, and that the Quest is the older. It is otherwise if Brons be looked upon as the original Grail-bringer; the same causes which led to his exclusion from the other versions of the Early History might have kept him out of most versions of the Quest, and his presence in one Quest version could be claimed as a proof of the homogeneity of the romance. For the present, it is sufficient to mark the fact that what may be called the Brons form of the Early History is in a minority. The Grail-Keeper and his relationship to the Promised Knight. In the A versions the Grail-keeper is the Fisher King, uncle to the hero of the Quest, Perceval. The relationship is first plainly put in Chrestien, where the hermit, speaking to Perceval of the Grail, says— Cil qui l’en sert, il est mes frere The origin of his name is fully explained in the passage (v. 4,685-98), which tells of his being wounded in battle by a lance-thrust through his two thighs, of his sufferings, and of his only Pseudo-Gautier tells how Joseph, dying, prays that the Grail may remain with his descendants— Si fist il, c’est veritÉ fine, Manessier disagrees, it will have been noticed, with Chrestien respecting the cause of the Fisher King’s wound, and neither he nor the other continuators of Chrestien make any mention of that enigmatic personage the Fisher King’s father, so casually alluded to by Chrestien (v. 7,791-99). Perceval according to them is a direct descendant of Joseph, Brons being as entirely ignored here as in the transport of the Grail to England. In the B versions the Grail-keeper is Brons, and the Promised Knight is his son or grandson, for a close examination again shows that two varying accounts have been embodied in one narrative. In the passage where the Holy Ghost, speaking to Joseph, tells him of the empty place to be left at the table he is to make, the following lines occur:— Cil lius estre empliz ne pourra followed closely by the prose versions: B II, CangÉ MSS., “ne icil leux ne pourra estre ampliz tant que le filz Bron et Anysgeus ne l’accomplisse” (I, 254); B III, Didot MS., “Cist leus ne porra mie estre ampliz devant ce que li fist Bron l’ampleisse” (I, 316). But afterwards a fresh account appears; in the second message of the Holy Ghost, Joseph is told: Que cist luis empliz ne sera In the corresponding passages both B II and III have the following significant addition, “et I. autre (i.e., place) avoc cestui qui el nom de cestui sera fondÉ” (I, 261), “raemplira ce leu et I. autre qui en leu decestu isera fondez” (I, 322), which effectually disposes of M. Hucher’s attempt (I, 254, note) to harmonise the two accounts by the remark that in the first one “il ne s’agit pas de la Table ronde oÙ c’est Perceval qui remplit le lieu vide.” Henceforth the legend follows the second account. To Alain, son of Brons, is revealed that ... de lui doit oissir Petrus is to wait for “le fil Alein,” Brons is to wait for “le fil sen fil,” and when he is come to give him the vessel and Grail (3,363-67). B II, CangÉ MS., again makes a characteristic addition to the promise to Alain “et si li di que de lui doit issir un oirs masles, À cui la grace de mon veissel doit repairier” (I, 267). C, Didot-Perceval, follows the second account of B. Perceval is son to Alain li Gros, grandson to Brons, the rich Fisher King, “et cil rois pÉchÉors est en grant enfermetez, quar il est vieil In D, Queste, no less than three different accounts are to be distinguished, corresponding certainly to three stages in the development of this version due to the influence of other versions of the legend. The earliest is that preserved in D II, the Welsh translation of a now lost French original. The Promised Knight is Galahad, son of Lancelot, grandson, on the mother’s side, of King Pelles (ch. iv). The Grail is kept at the court of King Peleur (ch. lxvii), the name of which is apparently Corbenic (ch. lxiv). The Lame King is mentioned by Perceval’s sister (ch. xlix), as a son of King Lambar, who fought with King Urlain and slew him, and in consequence of that blow the country was wasted; afterwards (ch. l.) his lameness is set down to his folly in attempting to draw the magic sword, for which, though there was not in Christendom a better man than he, he was wounded with a spear through the thigh. She also speaks of him here as her uncle. The Grail quest is not connected in any way with the healing of this Lame King. In the text printed by Furnivall, Galahad is first introduced as Lancelot’s son and Pelles’ grandson, but when he comes to Arthur’s court he bids his returning companion, “salues moi tous chiaus del saint hostel et mon oncle le roi pelles et mon aioul le riche peschÉour.” Guinevere’s ladies, according to this version, prophesy that Galahad will heal the Lame King. A long account, missing in D I, is given by the hermit to Lancelot of his ancestry as follows (p. 120):—Celidoine, son of Nasciens, had nine descendants, Warpus, Crestiens, Alain li Gros, Helyas, Jonaans, Lancelot, Ban, Lancelot himself, Galahad, in whom Christ will bathe himself entirely. Perceval is son of a King Pellehem (p. 182). The Lame King is Pelles, “que l’on apiÈle lo roi mehaigniÉ” (p. 188); he is at Corbenic when Lancelot comes We are thus led back to the relationship of uncle and nephew as the earliest subsisting between the Grail King and the achiever of the Quest, and we find in those versions which supplant Perceval by Galahad a story told of the former’s great uncle, King Lambar, by no means unlike that told of his uncle in the A versions, and that there, as here, the cause of the woe brought upon the hero’s family is one of the magic talismans which the hero is in quest of and by means of which he is to achieve his quest. We further notice that in so far as the Early History influences the Quest forms, it is the later versions in which its influence is apparent, and it is the Joseph, not the Brons form, which exercises this influence. Not until we come to the Grand St. Graal, an obvious and bold attempt to embody previous versions in one harmonious whole, does the Brons form make itself felt. Work of the Promised Knight. In Chrestien we can only guess at what the results of the successful achievement of the Quest would have been by the Le bon roi ki est mehaigniÉs; many evils will flow from his failure, and the cause of it is the sin he has committed in leaving his mother, who thereupon died of grief (4,768-71); again the Loathly Damsel reproaches him that the Rich King would have been healed of his wound, he would have kept in peace his land, which he never may again, for now Dames en perdront lor maris Gautier de Doulens gives a vivid description of the effect of Gawain’s partially successful visit to the Grail King; the character of the landscape changes at once— N’estoit pas plus que mienuis, All the country folk both bless and curse Gawain. Sire, mors nous as et garis, Li rois, À grant joie et grant feste Perceval is crowned King after his uncle’s death, and reigns for seven years. Thus, in the A versions, the healing of the Maimed King, and the consequent restoration to fertility and prosperity of his land, such are the tasks to be achieved by the hero of the Quest. In the B versions an entirely different series of conceptions is met with. Brons, the Fisher King, is to wait for his grandson, and to hand him the vessel which he received from Joseph. When this is done the meaning of the Trinity is to be known—[55] Lors sera la senefiance Besides this, the Promised Knight is to visit Petrus, who may not pass away till he comes, and from whom he is to learn the power of the vessel, and the fate of Moys (v. 3,127-36). Finally, when he comes he is to fill the empty seat, and to find Moys, of whom it is said— De lui plus ne pallera-on Here the only indication which can possibly be tortured into a hint of the waiting of a sick king for his deliverer is the reference to Petrus. It is not a little remarkable that when the latter is On turning to C, a totally distinct account of what the Quest achiever is to do presents itself. He seats himself, it is true, in the empty seat, but it goes nigh with him that he suffers the fate of Moys, from which he is only preserved by the great goodness of his father, Alain (p. 427). He does not find Moys; Petrus is not once mentioned by name, nor does Perceval visit anyone who may not die till he come, and from whom he learns the power of the vessel, saving always the Fisher King, for the references to whom see supra, p. 83. This Fisher King is “veil home et plains de maladies, ne il n’aura james santÉ devant un chevalier que yÀ À la Table ronde aserra, sera prodons vers Deu et vers sainte eglise et ait fait tant d’armes que il soit le plus alosez del monde. Et lors vendra À la maison au riche roi pÉchÉor et quant il aura demandÉ de quoi li Graus sert, tantost sera li roi gariz de de sa’nfermetÉ et cherront li enchentement de Bretaigne et sera la prophÉtic accomplie” (p. 419). Again, p. 427 “li riches rois pÉchÉors est chÉuz en grant maladie et en grant enfermetÉ, ne il peust morir devant que uns de XXX chevalier, qui ci sunt asis, ait tant fait d’armes et de chevalerie qu’il soit li mieudres chevalier del monde.” Again, p. 427, “Et quant il (i.e., the Fisher King) sera gariz, si ira, dedanz li III jorz, de vie À mort, et baillera À celui chevalier, le vesseau et li aprendra le segroites paroles qui li aprist Joseph; et lors ampliz de la grace du Sainct Esprit et cherront li enchentement de la Bretaigne et les afaires.” Again, when Perceval has come for the second time to the Fisher King’s, and has asked the question and learnt the secret words, he remained there “et moult fust prodons et chÉirent les enchentement de la terre de Bretaigne et par tout le monde.” Here, then, are the Sick King, the mysterious question, the healing, and the effect upon the land (note how the enchantments of Britain are insisted upon), as in the A versions. The only points of contact with B are that Brons is like Petrus in not being able to die till Perceval come, and that his Two accounts, each fairly definite and consistent, are thus forthcoming respecting the object of the Quest, the one represented by A and C, the other by B. What light is thrown upon the matter by the remaining versions, and which of these two accounts do they support? Neither from the Queste, D, nor from the Grand St. Graal, E, can any clear conception of the Quest be gathered. Both have a great deal to say about the adventures and the wonders of the Grail, but absolutely nothing comes of the achievement so far as the Grail itself, or as Galahad and his two companions are concerned. It goes to the East, they with it, they become hermits and die. But in proportion as the main object of the Quest becomes less definite, the number of secondary objects increases. In D, Queste, Galahad is to achieve the adventure of the Seat Perillous (ch. iii, iv); he is to wear the shield left by Joseph to Mordrains (ch. x); he is to release from life Mordrains himself, struck with blindness for approaching too near the Grail (ch. xxiii); he (according to the second draft of the Queste), is to release King Pelles (his grandfather, according to draft 3), wounded through both ankles for trying to draw the sword; he is to release Simei, burning in a fiery grave for that he once sinned against Joseph of Arimathea (ch. lxvi). To this sufficiently long list the Grand St. Graal adds the resoldering of the sword broken by Joseph—“Ha espÉe, iamais ne sera resaudÉe deuant ke chil te tenra qui les hautes auentures del Saint Graal devra asoumir” (II, 264); the delivery of Moys from out the furnace where he burns, not for always “ains trouuera enchore merchi et pardon. Mais che qu’il a mesfait, espanira il en tel maniÈre qu’il en sera en fu iusc’ a tant ke li boines chiualiers uenra” (II, 277). Moys likewise speaks of Galahad as one who “achieura les auentures de la grant bertaigne” (II, 279-80). Finally, Pelleur wounded (mehaigniÉs de ii cuisses) “en vne bataille de rome” is to be released, “il ne peut garir de la plaie deuant ke galaad, li tres boins chiualers, le vint visiter. Mais lors sans faille gari il” (II, p. 373). The Queste knows nothing of Petrus, but in the Grand St. Graal The foregoing statement confirms all that has previously been urged as to the lateness of both Queste and Grand St. Graal. The author of the former again shows himself a daring, but not over skilful, adapter of older legends, the author of the latter an unintelligent compiler, whose sole aim it is to lengthen out his story by the introduction of every incident he can lay his hands upon. But although late, they may nevertheless throw light upon the question which, of the two strongly differentiated accounts of the object of the Grail quest which have been noted, has the better claim to be looked upon as the older one. The Conte du Graal and the Didot-Perceval agree, as has been seen, against the Metrical Joseph, in making the main object of the Grail-seeker the healing of a maimed or the release from life of a supernaturally old King. This motif, it is not too much to say, is the pivot upon which in the Conte du Graal all turns; in the Metrical Joseph it is barely hinted at. The Queste, if looked at closely, is found to bear witness to the Conte du Graal form. As is seen from the summary (supra, p. 41, Inc. 12) it has the very incident upon which so much stress is laid in Chrestien’s poem, the visit to the Sick King, the omitted question, the consequent misfortune. True, all this has been transferred from the original hero, Perceval, to the father of the new hero Galahad, and, true, the final object which the Queste proposes, in so far as it proposes any definite object, to its Grail-seeker is of a different character. But the fact that this object is not stated in the same way as in the Metrical Joseph, whilst that found in the Conte du Graal is embodied though in a different connexion, points unmistakably to what may be called the healing motif as the older one. Here, again, the Metrical Joseph is in a minority, and it is not even followed by that very version, the Didot-Perceval, which has been ascribed to the same author, and claimed as an integral portion of the same trilogy.[56] Qualifications of the Promised Knight. Neither Chrestien, Gautier, nor Manessier lay any stress upon special qualifications in the quest-hero for the achievement of his task. In Chrestien, as already stated, (supra, p. 87), it is exclusively the sin of which Perceval has been guilty in leaving his mother which prevents his achieving the Quest at his first visit to the Grail Castle (v. 4,768-71 and 7,766-74), whilst the continuator makes no attempt at any explanation of the hero’s repeated failures. Not until Gerbert does a fresh motif show itself in the poem, but then it is a remarkable one; if Perceval has been hitherto unable to attain the goal he has so long striven for, it is because he has been unfaithful to his first love, Blanchefleur (VI, p. 182); he must return and wed her before he is fit to learn the full secret of the Grail.[57] The other Quest versions are on this point in striking contrast to Chrestien. The words of C, Didot-Perceval, have already been noted, (supra, p. 89). Again the damsel, reproaching the hero after his first failure, addresses him thus:—“MÈs je sai bien por quoi tu l’ Ás perdu, por ceque tu ni es pas si sage ne si vaillant, ne n’as pas fet tant d’armes; ne n’ies si prodons que tu doies avoir le sanc nostre (sire) en guarde” (p. 467). It is significant to note in this connection that it is only after Perceval has overcome all the best knights of the Round Table, including Gawain (the companion hero, as will be shown later, of the oldest form of the story), and thereby approved himself the best knight of the world, that Merlin appears and directs him to the Grail Castle.[58] The talk about Holy Church would seem to be an addition, and the original ideal a purely physical one. In the Queste the qualification of the hero has become the What results from the foregoing is much as follows:— The Perceval form of the Quest is certainly the older of the two, and underlies in reality the Galahad form. When cleared from the admixture of Christian mystic elements it appears as a coherent and straightforward story, in which nothing necessarily presupposes the Early History. The influence of the latter is, however, distinctly traceable. As far as Chrestien himself is concerned, nothing can be asserted with certainty as to the origin, extent, and nature of that influence; in the case of his continuators it can be definitely referred to that form of the Early History which is represented by the Queste and the Grand St. Graal (save in the solitary instance of the Berne fragment of Gautier de Doulens). The later in date the sections of the Conte du Graal, the more strongly marked is the influence of the Early History, and pari passu the increasing prominence given to the Christian mystic side of the Grail. Of the Early History two forms can be distinguished. In the one, Joseph and the group of persons whom he converts in the East The Didot-Perceval, although formally in contact with the Brons Early History, is not really the sequel announced in that work. It differs profoundly from it in the most essential feature of the story, the nature of the task laid upon the hero. Upon examination this appears to be of the same nature as that of the Conte du Graal, with a seasoning of the Christian mystic element. It was, however, intended for a sequel to the Metrical Joseph, a fact which may be taken as a proof that Borron never completed his plan of a Joseph-Merlin-Grail trilogy of which we possess the first two parts. The first of the two points marked for investigation at the outset of this chapter may thus be considered settled. The Quest is originally independent of and older than the Early History. And although in no instance can the versions of the former be said to be entirely free from the influence of the latter, yet in the older forms the traces are such as to be easily separated from the primitive elements of the story. The versions which have been examined may now be arranged in the following order:— (1) Chrestien’s portion of the Conte du Graal. The oldest form of the Perceval Quest, but presupposing an Early History. (2) Gautier de Doulens followed Chrestien, in all probability, almost immediately. Even less can be gathered from him than from Chrestien respecting the earliest form of the Early History, but this is probably represented by (3) Pseudo-Gautier, which in all likelihood gives the outline of the work made use of by Queste and Grand St. Graal. Pseudo-Gautier is almost certainly some years later than Gautier, as the Berne MS. scribe found it necessary to seek for information in (4) Borron’s poem, probably written towards the end of the twelfth century, but which for some reason remained unknown for a time, although it afterwards, as evidenced by the number of MSS., became popular. There is every reason to believe that Borron knew nothing of any other Early History. His work, as we have it, is abridged and arranged. Meanwhile (5) Queste had appeared. The author probably used the same Early History as Pseudo-Gautier. He knew the Conte du Graal, and wrote in opposition to it with a view to edification. He certainly knew nothing of Borron’s poem, or he could not have failed, with his strong mystical tendencies, to dwell upon the spiritual and symbolic character of the Grail. (6) The Grand St. Graal, an earlier draft of the work, now known under that title. Probably an enlarged version of the hypothetical original Early History; wanting all the latter portions relating to Brons and his group, which were added to it when Borron’s poem became known. This work must have appeared before 1204 (in which year it is referred to by Helinandus), and, as Chrestien wrote his poem about 1189-90, it follows that at least half-a-dozen works belonging to the Grail cycle came out in the last twelve years of the twelfth century. (7) Manessier and (8) Gerbert brought out independent endings to the Conte du Graal from 1216 to 1225. It was probably shortly after this time that Borron’s poem became known, and that it was incorporated with the Grand St. Graal, which assumed the shape under which it has come down to us. (9) The Didot-Perceval is probably the latest in date of all the members of the cycle. Before proceeding to examine our second point, which is whether the Grail itself really belongs to the original form of the Quest, or has been introduced into the Quest versions from the Early History, it will be advisable to summarise the opinions and researches of previous investigators. Light will thus be thrown upon many points of interest which have not received special examination in these pages. A theory of the origin and development of the cycle, which is in many respects directly opposed to the conclusions we have reached, will also be fully set forth, and an opportunity will thus be given for testing by adverse criticism the soundness of our method of investigation, and of the results to which it has led us. |