It may be quite true that controversy often does more harm than good, that it encourages the worst of all talents, that of plausibility, not to say dishonesty, and generally leaves the world at large worse confounded than it was before. It has been said that no clever lawyer would shrink from taking a brief to prove that the earth forms the centre of the world, and, with all respect for English juries, it is not impossible that even in our days he might gain a verdict against Galileo. Nor do I deny that there is a power and vitality in truth which in the end overcomes and survives all opposition, as shown by the very doctrine of Galileo which at present is held by hundreds and thousands who would find it extremely difficult to advance one single argument in its support. I am ready to admit also that those who have done the best work, and have contributed most largely toward the advancement of knowledge and the progress of truth, have seldom wasted their time in controversy, but have marched on straight, little concerned either about applause on the right or abuse on the left. All this is true, perfectly true, and yet I feel that I cannot escape from devoting the whole of a lecture to the answering of certain objections which have been raised against the views which I have put forward with regard to the character and the historical importance of Vedic literature. We must not forget that the whole subject is new, the Therefore, before opening the pages of the Veda, and giving you a description of the poetry, the religion, and philosophy of the ancient inhabitants of India, I thought it right and necessary to establish, first of all, certain points without which it would be impossible to form a right appreciation of the historical value of the Vedic hymns, and of their importance even to us who live at so great a distance from those early poets. The first point was purely preliminary, namely that the Hindus in ancient, and in modern times also, are a nation deserving of our interest and sympathy, worthy also of our confidence, and by no means guilty of the Secondly, that the ancient literature of India is not to be considered simply as a curiosity and to be handed over to the good pleasure of Oriental scholars, but that, both by its language, the Sanskrit, and by its most ancient literary documents, the Vedas, it can teach us lessons which nothing else can teach, as to the origin of our own language, the first formation of our own concepts, and the true natural germs of all that is comprehended under the name of civilization, at least the civilization of the Aryan race, that race to which we and all the greatest nations of the world—the Hindus, the Persians, the Greeks and Romans, the Slaves, the Celts, and last, not least, the Teutons, belong. A man may be a good and useful ploughman without being a geologist, without knowing the stratum on which he takes his stand, or the strata beneath that give support to the soil on which he lives and works, and from which he draws his nourishment. And a man may be a good and useful citizen, without being an historian, without knowing how the world in which he lives came about, and how many phases mankind had to pass through in language, religion, and philosophy, before it could supply him with that intellectual soil on which he lives and works, and from which he draws his best nourishment. But there must always be an aristocracy of those who know, and who can trace back the best which we possess, not merely to a Norman count, or a Scandinavian viking, or a Saxon earl, but to far older ancestors and benefactors, who thousands of years ago were toiling for us in the sweat of their face, and without whom we should never be what we are—the ancestors of the whole Aryan race, the first framers of our words, the first poets That aristocracy of those who know—di color che sanno—or try to know, is open to all who are willing to enter, to all who have a feeling for the past, an interest in the genealogy of our thoughts, and a reverence for the ancestry of our intellect, who are in fact historians in the true sense of the word, i.e. inquirers into that which is past, but not lost. Thirdly, having explained to you why the ancient literature of India, the really ancient literature of that country, I mean that of the Vedic period, deserves the careful attention, not of Oriental scholars only, but of every educated man and woman who wishes to know how we, even we here in England and in this nineteenth century of ours, came to be what we are, I tried to explain to you the difference, and the natural and inevitable difference, between the development of the human character in such different climates as those of India and Europe. And while admitting that the Hindus were deficient in many of those manly virtues and practical achievements which we value most, I wished to point out that there was another sphere of intellectual activity in which the Hindus excelled—the meditative and transcendent—and that here we might learn from them some lessons of life which we ourselves are but too apt to ignore or to despise. Fourthly, fearing that I might have raised too high expectations of the ancient wisdom, the religion and philosophy of the Vedic Indians, I felt it my duty to state that, though primitive in one sense, we must not expect the Vedic religion to be primitive in the anthropological sense of the word, as containing the utterances But even thus our path is not yet clear. Other objections have been raised against the Veda as an historical document. Some of them are important; and I have at times shared them myself. Others are at least instructive, and will give us an opportunity of testing the foundation on which we stand. The first objection then against our treating the Veda as an historical document is that it is not truly national in its character, and does not represent the thoughts of the whole of the population of India, but only of a small minority, namely of the Brahmans, and not even of the whole class of Brahmans, but only of a small minority of them, namely of the professional priests. Objections should not be based on demands which, from the nature of the case, are unreasonable. Have those who maintain that the Vedic hymns do not represent No doubt, after the books which compose the Old Testament had been collected as a Sacred Canon, they were known to the majority of the Jews. But when we speak of the primitive state of the Jews, of their moral, intellectual, and religious status while in Mesopotamia or Canaan or Egypt, we should find that the different books of the Old Testament teach us as little of the whole Jewish race, with all its local characteristics and social distinctions, as the Homeric poems do of all the Greek tribes, or the Vedic hymns of all the inhabitants of India. Surely, even when we speak of the history of the Greeks or the Romans, we know that we shall not find there a complete picture of the social, intellectual, and religious life of a whole nation. We know very little of the intellectual life of a whole nation, even during the Middle Ages, ay, even at the present day. We may know something of the generals, of the commanders-in-chief, but of the privates, of the millions, we know next to nothing. And what we do know of kings or generals or ministers is mostly no more than what was thought of them by a few Greek poets or Jewish prophets, men who were one in a million among their contemporaries. But it might be said that though the writers were few, the readers were many. Is that so? I believe you There never has been so much reading, reading spread over so large an area, as in our times. But if you asked publishers as to the number of copies sold of books which are supposed to have been read by everybody, say Macaulay's History of England, the Life of the Prince Consort, or Darwin's Origin of Species, you would find that out of a population of thirty-two millions not one million has possessed itself of a copy of these works. The book which of late has probably had the largest sale is the Revised Version of the New Testament; and yet the whole number of copies sold among the eighty millions of English-speaking people is probably not more than four millions. Of ordinary books which are called books of the season, and which are supposed to have had a great success, an edition of three or four thousand copies is not considered unsatisfactory by publishers or authors in England. But if you look to other countries, such, for instance, as Russia, it would be very difficult indeed to name books that could be considered as representative of the whole nation, or as even known by more than a very small minority. And if we turn our thoughts back to the ancient nations of Greece and Italy, or of Persia and Babylonia, what book is there, with the exception perhaps of the Homeric poems, of which we could say that it had been read or even heard of by more than a few thousand people? We think of Greeks and Romans as literary peo If then we speak of times so distant as those represented by the Rig-Veda, and of a country so disintegrated, or rather as yet so little integrated as India was three thousand years ago, surely it requires but little reflection to know that what we see in the Vedic poems are but a few snow-clad peaks, representing to us, from a far distance, the whole mountain-range of a nation, completely lost beyond the horizon of history. When we speak of the Vedic hymns as representing the religion, the thoughts and customs of India three thousand years ago, we cannot mean by India more than some unknown quantity of which the poets of the Veda are the only spokesmen left. When we now speak of India, we think of 250 millions, a sixth part of the whole human race, peopling the vast peninsula from the Himalayan mountains between the arms of the Indus and the Ganges, down to Cape Comorin and Ceylon, an extent of country nearly as large as Europe. In the Veda the stage on which the life of the ancient kings and poets is acted, is the valley of the Indus and the Punjab, as it is now called, the Sapta Sindhasah, the Seven Rivers of the Vedic poets. The land watered by the Ganges is hardly Then again, when these Vedic hymns are called the lucubrations of a few priests, not the outpourings of the genius of a whole nation, what does that mean? We may no doubt call these ancient Vedic poets priests, if we like, and no one would deny that their poetry is pervaded not only by religious, mythological, and philosophical, but likewise by sacrificial and ceremonial conceits. Still a priest, if we trace him back far enough, is only a presbyteros or an elder, and, as such, those Vedic poets had a perfect right to speak in the name of a whole class, or of the village community to which they belonged. Call Vasishtha a priest by all means, only do not let us imagine that he was therefore very like Cardinal Manning. After we have made every possible concession to arguments, most of which are purely hypothetical, there remains this great fact that here, in the Rig-Veda, we have poems, composed in perfect language, in elaborate metre, telling us about gods and men, about sacrifices and battles, about the varying aspects of nature and the changing conditions of society, about duty and pleasure, philosophy and morality—articulate voices reaching us from a distance from which we never heard before the faintest whisper; and instead of thrilling with delight at this almost miraculous discovery, some critics stand aloof and can do nothing but find fault, because these songs do not represent to us primitive men exactly as they think they ought to have been; not like PapÚas or Bushmen, with arboraceous habits and half-animal clicks, not as worshipping stocks or stones, or believing in fetiches, as according to Comte's inner consciousness they ought to have done, but rather, I must confess, as beings whom we can Once more then, if we mean by primitive, people who inhabited this earth as soon as the vanishing of the glacial period made this earth inhabitable, the Vedic poets were certainly not primitive. If we mean by primitive, people who were without a knowledge of fire, who used unpolished flints, and ate raw flesh, the Vedic poets were not primitive. If we mean by primitive, people who did not cultivate the soil, had no fixed abodes, no kings, no sacrifices, no laws, again, I say, the Vedic poets were not primitive. But if we mean by primitive the people who have been the first of the Aryan race to leave behind literary relics of their existence on earth, then I say the Vedic poets are primitive, the Vedic language is primitive, the Vedic religion is primitive, and, taken as a whole, more primitive than anything else that we are ever likely to recover in the whole history of our race. When all these objections had failed, a last trump was played. The ancient Vedic poetry was said to be, if not of foreign origin, at least very much infected by foreign, and more particularly by Semitic influences. It had always been urged by Sanskrit scholars as one of the chief attractions of Vedic literature that it not only allowed us an insight into a very early phase of religious thought, but that the Vedic religion was the only one the development of which took place without any extraneous influences, and could be watched through a longer series of centuries than any other religion. Now with regard to the first point, we know how perplexing it is in the religion of ancient Rome to distinguish between Italian Now what have the critics of the Veda to say against this? They say that the Vedic poems show clear traces of Babylonian influences. I must enter into some details, because, small as they seem, you can see that they involve very wide consequences. There is one verse in the Rig-Veda, VIII. 78, 2, Now what is a golden ManÂ? The word does not occur again by itself, either in the Veda or anywhere else, and it has been identified by Vedic scholars with the Latin mina, the Greek μνᾶ, the Phoenician manah (מָנֶה), the well-known weight If this were so, it would be irrefragable evidence of at all events a commercial intercourse between Babylon and India at a very early time, though it would in no way prove a real influence of Semitic on Indian thought. But is it so? If we translate sak man hiranyay by "with a mina of gold," we must take man hiranyay as instrumental cases. But sak never governs an instrumental case. This translation therefore is impossible, and although the passage is difficult, because man does not occur again in the Rig-Veda, I should think we might take man hiranyay for a dual, and translate, "Give us also two golden armlets." To suppose that the Vedic poets should have borrowed this one word and this one measure from the Babylonians, would be against all the rules of historical criticism. The word man never occurs again in the whole of Sanskrit literature, no other Babylonian weight occurs again in the whole of Sanskrit literature, and it is not likely that a poet who asks for a cow and a horse, would ask in the same breath But this is not the only loan that India has been supposed to have negotiated in Babylon. The twenty-seven Nakshatras, or the twenty-seven constellations, which were chosen in India as a kind of lunar Zodiac, were supposed to have come from Babylon. Now the Babylonian Zodiac was solar, and, in spite of repeated researches, no trace of a lunar Zodiac has been found, where so many things have been found, in the cuneiform inscriptions. But supposing even that a lunar Zodiac had been discovered in Babylon, no one acquainted with Vedic literature and with the ancient Vedic ceremonial would easily allow himself to be persuaded that the Hindus had borrowed that simple division of the sky from the Babylonians. It is well known that most of the Vedic sacrifices depend on the moon, far more than on the sun. "He becomes new and new, when he is born; as the herald of the days, he goes before the dawns. By his approach he determines their share for the gods, the moon increases a long life." The moon, then, determines the seasons, the ritus, the moon fixes the share, that is, the sacrificial oblation Besides the rites which have to be performed every day, such as the five MahÂyagÑas, and the Agnihotra in the morning and the evening, the important sacrifices in Vedic times were the Full and New-moon sacrifices (darsapÛrnamÂsa); the Season-sacrifices (kÂturmÂsya), each season consisting of four months; The regulation of the seasons, as one of the fundamental conditions of an incipient society, seems in fact to have been so intimately connected with the worship of the gods, as the guardians of the seasons and the protectors of law and order, that it is sometimes difficult to say whether in their stated sacrifices the maintenance of the calendar or the maintenance of the worship of the gods was more prominent in the minds of the old Vedic priests. The twenty-seven Nakshatras then were clearly suggested by the moon's passage. Our notions of astronomy cannot in fact be too crude and too imperfect if we wish to understand the first beginnings in the reckoning of days and seasons and years. We cannot expect in those days more than what any shepherd would know at present of the sun and moon, the stars and seasons. Nor can we expect any observations of heavenly phenomena unless they had some bearing on the practical wants of primitive society. If then we can watch in India the natural, nay inevitable, growth of the division of the heaven into twenty-seven equal divisions, each division marked by stars, which may have been observed and named long before they were used for this new purpose—if, on the other hand, we could hardly understand the growth and development of the Indian ceremonial except as determined by a knowledge of the lunar asterisms, the lunar months, and the lunar seasons, surely it would be a senseless hypothesis to imagine that the Vedic shepherds or priests went to Babylonia in search of a knowledge which every shepherd might have acquired on the banks of the Indus, and that, after their return from that country only, where a language was spoken which no Hindu could understand, they set to work to compose their sacred hymns and arrange their simple ceremonial. We must never forget that what is natural in one place is natural in other places also, and we may sum up without fear of serious contradiction, that no case has been made out in favor of a foreign origin of the elementary astronomical notions of the Hindus as found or presupposed in the Vedic hymns. The Arabs, as is well known, have twenty-eight lunar stations, the Manzil, and I can see no reason why Mohammed and his Bedouins in the desert should not have made the same observation as the Vedic poets in India, though I must admit at the same time that Colebrooke has brought forward very cogent arguments to prove that, in their scientific employment at least, the Arabic Manzil were really borrowed from an Indian source. The Chinese, too, have their famous lunar stations, the Sieu, originally twenty-four in number, and afterward When therefore the impossibility of so early a communication between China and India had at last been recognized, a new theory was formed, namely, "that the knowledge of Chinese astronomy was not imported straight from China to India, but was carried, together with the Chinese system of division of the heavens into twenty-eight mansions, into Western Asia, at a period not much later than 1100 b.c., and was then adopted by some Western people, either Semitic or Iranian. In their hands it was supposed to have received a new form, such as adapted it to a ruder and less scientific method of observation, the limiting stars of the mansions being converted into zodiacal groups or constellations, and in some instances altered in position, so as to be brought nearer to the general planetary path of the ecliptic. In this changed form, having become a means of roughly determining and describing the places and movements of the planets, it was believed to have passed into the keeping of the Hindus, very probably along with the first knowledge of the planets themselves, and entered upon an independent career of history in India. It still maintained itself in its old seat, leaving its traces later in the Bundahash; and made its way so far westward as finally to become known and adopted by the Arabs." With due respect for the astronomical knowledge of those who hold this view, all I can say is that There is one more argument which has been adduced in support of a Babylonian, or, at all events, a Semitic influence to be discovered in Vedic literature which we must shortly examine. It refers to the story of the Deluge. That story, as you know, has been traced in the traditions of many races, which could not well have borrowed it from one another; and it was rather a surprise that no allusion even to a local deluge should occur in any of the Vedic hymns, particularly as very elaborate accounts of different kinds of deluges are found in the later Epic poems, and in the still later PurÂnas, and form in fact a very familiar subject in the religious traditions of the people of India. Three of the AvatÂras or incarnations of Vishnu are connected with a deluge, that of the Fish, that of the This being so, it seemed a very natural conclusion to make that, as there was no mention of a deluge in the most ancient literature of India, that legend had penetrated into India from without at a later time. When, however, the Vedic literature became more generally known, stories of a deluge were discovered, if not in the hymns, at least in the prose writings, belonging to the second period, commonly called the BrÂhmana period. Not only the story of Manu and the Fish, but the stories of the Tortoise and of the Boar also, were met with there in a more or less complete form, and with this discovery the idea of a foreign importation lost much of its plausibility. I shall read you at least one of these accounts of a Deluge which is found in the Satapatha BrÂhmana, and you can then judge for yourselves whether the similarities between it and the account in Genesis are really such as to require, nay as to admit, the hypothesis that the Hindus borrowed their account of the Deluge from their nearest Semitic neighbors. We read in the Satapatha BrÂhmana I. 8, 1: "In the morning they brought water to Manu for washing, as they bring it even now for washing our hands. "While he was thus washing, a fish came into his hands. "2. The fish spoke this word to Manu: 'Keep me, and I shall save thee.' "Manu said: 'From what wilt thou save me?' "The fish said: 'A flood will carry away all these creatures, and I shall save thee from it.' "Manu said: 'How canst thou be kept?' "3. The fish said: 'So long as we are small, there is much destruction for us, for fish swallows fish. Keep me therefore first in a jar. When I outgrow that, dig a hole and keep me in it. When I outgrow that, take me to the sea, and I shall then be beyond the reach of destruction.' "4. He became soon a large fish (ghasha), for such a fish grows largest. The fish said: 'In such and such a year the flood will come. Therefore when thou hast built a ship, thou shalt meditate on me. And when the flood has risen, thou shalt enter into the ship, and I will save thee from the flood.' "5. Having thus kept the fish, Manu took him to the sea. Then in the same year which the fish had pointed out, Manu, having built the ship, meditated on the fish. And when the flood had risen, Manu entered into the ship. Then the fish swam toward him, and Manu fastened the rope of the ship to the fish's horn, and he thus hastened toward "6. The fish said: 'I have saved thee; bind the ship to a tree. May the water not cut thee off, while thou art on the mountain. As the water subsides, do thou gradually slide down with it.' Manu then slid down gradually with the water, and therefore this is called 'the Slope of Manu' on the Northern Mountain. Now the flood had carried away all these creatures, and thus Manu was left there alone. "7. Then Manu went about singing praises and toiling, wishing for offspring. And he sacrificed there also with a PÂka-sacrifice. He poured clarified butter, thickened milk, whey, and curds in the water as a libation. "8. They said to her: 'Who art thou?' She said: 'The daughter of Manu.' They rejoined: 'Say that thou art ours.' 'No,' she said, 'he who has begotten me, his I am.' "Then they wished her to be their sister, and she half agreed and half did not agree, but went away, and came to Manu. "9. Manu said to her: 'Who art thou?' She said: 'I am thy daughter.' 'How, lady, art thou my daughter?' he asked. "She replied: 'The libations which thou hast poured into the water, clarified butter, thickened milk, whey and curds, by them thou hast begotten me. I am a benediction—perform (me) this benediction at the sacrifices. If thou perform (me) it at the sacrifice, thou wilt be rich in offspring and cattle. And whatever blessing thou wilt ask by me, will always accrue to thee.' He therefore performed that benediction in the middle of the sacrifice, for the middle of the sacrifice is that which comes between the introductory and the final offerings. "10. Then Manu went about with her, singing praises and toiling, wishing for offspring. And with her he begat that offspring which is called the offspring of Manu; and whatever blessing he asked with her, always accrued to him. She is indeed IdÂ, and whosoever, knowing this, goes about (sacrifices) with IdÂ, begets the same offspring which Manu begat, and whatever blessing he asks with her, always accrues to him." This, no doubt, is the account of a deluge, and Manu acts in some respects the same part which is assigned to Noah in the Old Testament. But if there are similari The story of the boar and the tortoise too, can be traced back to the Vedic literature. For we read in the TaittirÎya SamhitÂ: "At first this was water, fluid. PragÂpati, the lord of creatures, having become wind, moved on it. He saw this earth, and becoming a boar, he took it up. Becoming Visvakarman, the maker of all things, he cleaned it. It spread and became the widespread Earth, and this is why the Earth is called PrithivÎ, the widespread." And we find in the Satapatha BrÂhmana "PragÂpati, assuming the form of a tortoise (KÛrma), brought forth all creatures. In so far as he brought them forth, he made them (akarot), and because he made them he was (called) tortoise (KÛrma). A tortoise is (called) KÂsyapa, and therefore all creatures are called One other allusion to something like a deluge, All this shows that ideas of a deluge, that is, of a submersion of the earth by water and of its rescue through divine aid, were not altogether unknown in the early traditions of India, while in later times they were embodied in several of the AvÂtaras of Vishnu. When we examine the numerous accounts of a deluge among different nations in almost every part of the world, we can easily perceive that they do not refer to one single historical event, but to a natural phenomenon repeated every year, namely, the deluge or flood of the rainy season or the winter. This is nowhere clearer than in Babylon. Sir Henry Rawlinson was the first to point out that the twelve cantos of the poem of Izdubar or Nimrod refer to the twelve months of the year and the twelve representative signs of the Zodiac. Dr. Haupt afterward pointed out that ÊabÂnÎ, the wise bull-man in the second canto, corresponds to the second month, Ijjar, April-May, represented in the Zodiac by the bull; that the union between ÊabÂnÎ and Nimrod in the third canto corresponds to the third month, Sivan, May-June, represented in the Zodiac by the twins; that the sickness of Nimrod in the seventh canto corresponds to the seventh month, Tishri, September-October, when the sun begins to wane; and that the flood in the eleventh canto corresponds If that is so, we have surely a right to claim the same natural origin for the story of the Deluge in India which we are bound to admit in other countries. And even if it could be proved that in the form in which these legends have reached us in India they show traces of foreign influences, Other conjectures have been made with even less foundation than that which would place the ancient poets of India under the influence of Babylon. China has been appealed to, nay even Persia, Parthia, and Bactria, countries beyond the reach of India at that early time of which we are here speaking, and probably not even then consolidated into independent nations or kingdoms. I only wonder that traces of the lost Jewish tribes have not been discovered in the Vedas, considering that Afghanistan has so often been pointed out as one of their favorite retreats. After having thus carefully examined all the traces of supposed foreign influences that have been brought forward by various scholars, I think I may say that there really is no trace whatever of any foreign influence in the language, the religion, or the ceremonial of the ancient Vedic literature of India. As it stands before FOOTNOTES:B1: Lassen, i. p. 1029; MahÂbh. III. 117, v. 12,350; vol. i. p. 619. B2: MahÂbh. V. 18, v. 584; vol. ii. p. 106. B3: See VÂkaspatya s. v.; Kaskit KarnikÂragaurah. Chinese scholars tell us that the name of China is of modern origin, and only dates from the Thsin dynasty or from the famous Emperor Shi hoang-ti, 247 b.c. But the name itself, though in a more restricted sense, occurs in earlier documents, and may, as Lassen thinks,(B4) have become known to the Western neighbors of China. It is certainly strange that the Sinim too, mentioned in Isaiah xlix. 12, have been taken by the old commentators for people of China, visiting Babylon as merchants and travellers. B4: Lassen, vol. i. p. 1029, n. 2. |