PARODIES OF MYSTICISM. The artistic and poetic forms of mysticism, which we have studied hitherto, might perhaps inspire doubts in superficial or insufficiently instructed minds as to their origin in degeneration, and present themselves as manifestations of a genuine and fertile talent. But beside them appear others, in which a state of mind reveals itself which suddenly arrests and perplexes any reader, however credulous, and however accessible to the suggestion of printed words, and to self-puffing charlatanism. Books and theories find publication, in which even the unlearned observe the deep intellectual degradation of their authors. One pretends to be able to initiate the reader into the black art, and enable him to practise magic himself; another gives a poetical form to definitely insane ideas, such as have been classified by mental therapeutics; a third writes books as if prompted by thoughts and feelings worthy of little children or idiots. A great part of the works I have in view would justify, without further consideration, the placing of their authors under constraint. As, however, in spite of their manifest craziness, well-known critics are bent upon discovering in them ‘the future,’ ‘fresh nerve-stimulations,’ and beauties of a mysterious kind, and to puff them by their chatter to gaping simpletons as revelations of genius, it is not superfluous to devote some brief consideration to them. A not very large amount of mysticism leads to belief; a larger amount leads necessarily to superstition, and the more confused, the more deranged, the mind is, so much the crazier will be the kind of superstition. In England and America this most frequently takes the form of spiritualism and the founding of sects. The hysterical and deranged receive spiritual inspirations, and begin to preach and prophesy, or they conjure up spirits and commune with the dead. In English fiction ghost-stories have begun to occupy a large place, and in English newspapers to act glibly as stopgaps, as was done formerly in the Continental press by the sea-serpent and the Flying Dutchman. A society has been formed which has for its object the collecting of ghost-stories, and testing their authenticity; and even literary men of renown have been seized with the vertigo of the supernatural, and condescend to serve as vouchers for the most absurd aberrations. In Germany, too, spiritualism has found an entrance, although, on the whole, it has not gained much ground. In the large The few ghost-seers whom we have at present in Germany endeavour naturally to give their mental derangement a scientific colouring, and appeal to individual professors of mathematics and natural science who happen entirely to agree with them, or are supposed to be partially inclined to do so. However, their one sheet-anchor is ZÖllner, who is simply a sad proof of the fact that a professorship is no protection from madness; and they can besides, at any rate, point to opportune remarks of Helmholtz and other mathematicians on n dimensions, which they, either intentionally or from mystical weakness of mind, have misunderstood. In an analytical problem the mathematician, instead of one, two, or three dimensions, may place n dimensions without altering thereby the law of the problem and its legitimately resulting corollaries, but it does not occur to him to imagine, under the geometrical expression, ‘nth dimension,’ something given in space, and capable of being apprehended by the senses. When ZÖllner gives the well-known France is about to become the promised land of believers in ghosts. Voltaire’s countrymen have already got the start of the pious Anglo-Saxons in dealings with the supernatural. I am not now thinking of the lower ranks of the people, among whom the book of dreams (La ClÉ des Songes) has never ceased to constitute the family library, together with the Calendar, and, perhaps, the ‘Paroissien’ (missal); nor of the fine ladies who at all times have ensured excellent incomes to clairvoyantes and fortune-tellers; but only of the male representatives of the educated classes. Dozens of spiritualist circles count their numbers by thousands. In numerous drawing-rooms of the best (even in the opinion of the ‘most cultured’!) society, the dead are called up. A monthly publication, L’Initiation, announces, in weighty tones, and with a prodigality of philosophical and scientific technicalities, the esoteric doctrine of the marvels of the unearthly. A bi-monthly publication, Annales des Sciences Psychiques, terms itself a ‘collection of observations and researches.’ Next to these two most important periodicals, a whole series of others exist, similar in tendency, and all having a wide circulation. Strictly technical works on hypnotism and suggestion run through edition after edition, and it has become a profitable speculation for doctors without practice, who do not attach much importance to the opinions of their colleagues, to compile so-called manuals and text-books on these subjects, which scientifically are completely worthless, but which are bought up by the public like hot rolls. Novels have, with rare exceptions, no longer any sale in France, but works on obscure phenomena of nerve function go off splendidly, so that sagacious publishers give their discouraged authors this advice: ‘Leave novels for a time, and write on magnetism.’ Some of the books on magic which have appeared of late years in France connect their subject directly with the phenomena of hypnotism and suggestion; for example, A. De Rochas’ Les États profonds de l’Hypnose, and C. A. de Bodisco’s Traits de LumiÈre, or ‘physical researches dedicated to unbelievers and egoists.’ This has brought many observers to the idea that the Plausible as this opinion is, it is not the less false. It puts the cart before the horse. It confounds cause with effect. No completely sound mind has been led by the experiences of the new hypnotic science into a belief in the marvellous. In former times no attention was paid to obscure phenomena, or they were passed by with eyes intentionally closed, because they could not be fitted in to the prevailing system, and were consequently held to be chimÆras or frauds. For the last twelve years official science has taken cognizance of them, and Faculties and Academies are engaged upon them. But no one thinks of them for a moment as supernatural, or supposes the working of unearthly forces behind them. They class them with all other natural phenomena which are accessible to the observation of the senses, and are determined by the ordinary laws of nature. Our knowledge has simply enlarged its frame, and admitted an order of facts which in former times had remained beyond its pale. Many processes of hypnosis are more or less satisfactorily explained; others as yet not at all. But an earnest and healthy mind attaches no great importance to this, for he knows that the pretended explanation of phenomena does not go very far, and that we have mostly to be satisfied to determine them with certainty, and to know their immediate conditions. I do not say that the new science has exhausted its subject and has reached its limits. But whatever it may bring to light of the unknown and the unexpected, it is not a matter of doubt to the healthy mind that it will be accounted for by natural means, and that the simple, ultimate laws of physics, chemistry and biology cannot be shaken by these discoveries. If, therefore, so many people now interpret the phenomena of hypnosis as supernatural, and indulge the hope that the conjuration of the spirits of the dead, aerial voyages on Faust’s magic If another proof were needed in support of this affirmation, it could be found in the fact that the greater number of ‘occultists,’ as they call themselves, in their treatises on occult arts and magic sciences, scorn to fall back on the results of hypnological experiments, and, without any pretext of ‘modernity,’ without any concession to honest investigation of nature, have direct recourse to the most ancient traditions. Papus (the pseudonym of a physician, Dr. Encausse) writes a TraitÉ mÉthodique de Science occulte, an enormous large-octavo volume of 1,050 pages, with 400 illustrations, which introduces the reader to the cabala, magic, necromancy and If I do not enter more fully into these books, which have found readers and admirers, it is because I am not quite certain that they are intended to be in earnest. Their authors read and translate so fluently Egyptian, Hebraic and Assyriac texts, which no professional Orientalist has yet deciphered; they quote so frequently and so copiously from books which are found in no library in the world; they give with such an imperturbable air exact instructions how to resuscitate the dead, how to preserve eternal youth, how to hold intercourse with the inhabitants of Sirius, how to divine beyond all the limits of time and space, that one cannot get rid of the impression that they wished, in cold blood, to make fun of the reader. Only one of all these master-sorcerers is certainly to be taken in good faith, and as he is at the same time intellectually the most eminent among them, I will deal with him somewhat more in detail. This is M. JosÉphin PÉladan. He has even arrogated to himself the Assyrian royal title of ‘Sar,’ under which he is generally known. The public authorities alone do not give him his Sar title; but then they do not usually recognise any titles of nobility in France. He maintains he is the descendant of the old Magi, and the possessor of all the mental legacies of Zoroaster, Pythagoras and Orpheus. He is, moreover, the direct heir of the Knights Templars and Rosicrucians, both of which orders he has amalgamated and revived under a new form as the ‘Order of the Rosy Cross.’ He dresses himself archaically in a satin doublet of blue or black; he trims his extremely luxuriant blue-black hair and beard into the shape in use among the Assyrians; he affects a large upright hand, which might be Every one of his books is ornamented with a large number of symbols. That which appears the most often is a vignette showing on a column a cowering form with the head of a woman breathing flames, and with a woman’s breast, lion’s paws, and the lower part of the body of a wasp or dragon-fly, terminating in an appendage similar to the tail of a fish. The work itself is always preceded by some prefaces, introductions and invocations, and is often followed by pages of the same nature. I take as an example the book entitled, Comment on devient Mage. At the head of every chapter appear nine mysterious formulÆ. Here are two examples: ‘I. The Neophyte. Divine Name: Jud (the Hebrew letter so called). Sacrament: Baptism. Virtue: Faith. Gift: Fear of God. Beatitude: Poor in spirit. Work: Teaching. Angel: Michael. Arcanum: Unity. Planet: Samas. II. Society. Divine Name: Jah—El (in Hebrew characters, which PÉladan evidently cannot read, for he turns it into El-lah). Sacrament: Consecration. Virtue: Hope. Gift: Pity. Beatitude: Gentleness. Work: Counsel. Angel: Gabriel. Arcanum: Duality. Planet: Sin.’ Of the further contents of this mighty volume I think no examples need be given. They correspond exactly with the headings of these chapters. The novels or ‘ÉthopÉes’ of M. PÉladan, of which nine have appeared hitherto, but of which the author has announced fourteen, are arranged in groups of seven, the mystical number. He has even established a SchÉma de Concordance, ‘First series of seven: I. The supreme vice. Moral and mental Diathesis of the Latin decline—Merodach, summit of conscious will, type of absolute entity; Alta, prototype of the monk in contact with the world; Courtenay, inadequate man-of-fate, bewitched by social facts; L. d’Este, extreme pride, the grand style in evil; Coryse, the true young maiden; La Nine, the wicked Androgyne, or, better, Gynander; Dominicaux, conscious reprobate, character of the irremediable, resulting from a specious Æsthetic theory for every vice, which kills consciousness and, in consequence, conversion. Every novel has a Merodach, that is, an abstract Orphic principle, as opposed to an ideal enigma. ‘II. Inquisitive. Parisian clinical collective-phenomenism. Ethics: Nebo; the systematic, sentimental will. Erotics: Paula, passionate with Androgynous Prism. The great horror, the Beast with two backs, in Gynander (IX.), metamorphosing itself into unisexual corruption. Inquisitive, that is the everyday and the everybody of instinct. Gynander, the Goethesque midnight, and the exceptional,’ etc. I have taken pains to reproduce faithfully all M. PÉladan’s whimsical methods of expression. That his Concordance can give even the slightest idea of the contents of his novels, I do not for a moment believe. I will, therefore, say a few words about these in non-magian language. They all move in the three following circles of ideas, variously penetrating and intersecting each other: The highest intellectual aim of man is to hear and thoroughly to appreciate Wagnerian music; the highest development of morality consists in renouncing sexuality and in transforming one’s self into a hybrid hermaphrodite (Androgyne and Gynander); the higher man can quit and retake his body at pleasure, soar into space as an ‘astral being,’ and subject to his will the entire supernatural power of the world of spirits, of the good as well as the bad. Accordingly, in every romance a hero appears who unites in himself the distinctive marks of both sexes, and resists with horror the ordinary sexual instincts, who plays or enjoys the music of Wagner, enacts in his own life some scene from the Wagnerian drama, and conjures up spirits or has to repel their attacks. If anyone wishes to trace the origin of all these delirious ideas, it will not be difficult to discover how they arose. One day while reading the Bible PÉladan alighted on the name of the Babylonian king, Merodach Baladan. The similarity of sound between ‘Baladan’ and ‘PÉladan’ gave an impulse to his imagination to establish relations between himself and the Biblical Babylonian king. Once he began to reflect on this, he found a resemblance, in the cast of his features, the colour of his hair, and the growth of his beard, to the heads of Assyrian kings on the alabaster casts from the palace at Nineveh. Thus he easily arrived at the idea that he was possibly a descendant of Baladan, or of other Assyrian kings, or, at least, that it would be a curious thing if he were. And he continued to work out this thought, until one day he resolutely took the title of Sar. If he were descended from the kings of Babylon, he could also be the heir of the wisdom of the Magi. So he began to proclaim the Magian esoteric doctrine. To these musings were added afterwards the impressions he received on a pilgrimage to Bayreuth, from Tristan, and especially from Parsifal. In fancy he wrought his own life into the legend of the Grail, looked upon himself as a knight of the Grail, and created his order of the ‘Rose Croix,’ which is entirely composed of reminiscences of Parsifal. His invention of the asexual hybrid being shows that his imagination is actively preoccupied with presentations of a sexual character, and unconsciously seeks to idealize the ‘contrary sexual feelings.’ The mental life of PÉladan permits us to follow, in an extremely well-marked instance, the ways of mystic thought. He Does PÉladan believe in the reality of his delusions? In other words, does he take himself seriously? The answer to this question is not so simple as many perhaps think. The two beings which exist in every human mind are, in a nature such as PÉladan’s, a prey to a strange conflict. His unconscious nature is quite transfused with the rÔle of a Sar, a Magus, a Knight of the Holy Grail, Grand-Master of the Order, etc., which he has invented. The conscious factor in him knows that it is all nonsense, but it finds artistic pleasure in it, and permits the unconscious life to do as it pleases. It is thus that little girls behave who play with dolls, caressing or punishing them, and treating them as if they were living beings, all the time well aware that in reality they have before them only an object in leather and porcelain. PÉladan’s judgment has no power over his unconscious impulses. It is not in his power to renounce the part of a Sar or a Magus, or no longer to pose as grand-master of an order. He cannot abstain from perpetually returning to his ‘Androgynous’ absurdity. All these aberrations, as well as the invention of neologisms and the predilection for symbols, the prolix titles, and the casket-series of prefaces, so characteristic of the ‘higher degenerates,’ proceed from the depths of his organic temperament, and evade the influence of his higher centres. On its conscious side PÉladan’s cerebral activity is rich and beautiful. In his novels there are pages which rank among the most splendid productions of a contemporary pen. His moral ideal Far below PÉladan stands Maurice Rollinat, who ought, nevertheless, to be mentioned first, because he embodies in a very instructive manner a definite form of mystic degeneration, and next because all French, and many foreign, hysterical persons honour in him a great poet. In his poems, which with characteristic self-knowledge he entitles Les NÉvroses He feels in himself criminal impulses (Le FantÔme du Crime): ‘Wicked thoughts come into my soul in every place, at all hours, in the height of my work.... I listen in spite of myself to the infernal tones which vibrate in my heart where Satan knocks; and although I have a horror of vile saturnalias, of which the mere shadow suffices to anger me, I listen in spite of myself to the infernal tones.... The phantom of crime across my reason prowls around (in my skull).... Murder, rape, robbery, parricide, pass through my mind like fierce lightnings....’ The spectacle of death and corruption has a strong attraction for him. He delights in putrefaction and revels in disease. ‘My ghostly belovÈd, snatched by death, played before me livid and purple.... Bony nakedness, chaste in her leanness! Hectic beauty as sad as it is ardent!... Near her a coffin ... greedily opened its oblong jaws, and seemed to call her....’ (L’Amante macabre). ‘Mademoiselle Squelette! ‘Crachant une gouttelette ‘Sa phthisie Étant complÈte;... ‘Horreur! une cordelette Mademoiselle Squelette. ‘That I might rescue the angelically beautiful dead from the horrible kisses of the worm I had her embalmed in a strange box. It was on a winter’s night. From the ice-cold, stiff and livid body were taken out the poor defunct organs, and into the open belly, bloody and empty, were poured sweet-smelling salves....’ (La Morte embaumÉe). ‘Flesh, eyebrows, hair, my coffin and my winding-sheet, the grave has eaten them all; its work is done.... My skull has attested its shrinking, and I, a scaling, crumbling residue of death, have come to look back with regret upon the time when I was rotting, and the worm yet fasted not....’ (Le mauvais Mort). This depravity of taste will not seldom be observed among the deranged. In Rollinat it merely inspires loathsome verses; among others it leads them to the eager devouring of human excretions, and, in its worst forms, to being enamoured of a corpse (Necrophilia). Violent erotomaniacal excitement expresses itself in a series of poems (Les Luxures), which not only celebrate the most unbridled sensuality, but also all the aberrations of sexual psychopathy. But the most conspicuous are the sensations of undefined horrors which continually beset him. Everything inspires him with anguish; all the sights of Nature appear to him to enclose some frightful mystery. He is always expecting, in trembling, some unknown terror. ‘I always shudder at the strange look of some boot and some shoe. Ay, you may shrug your shoulders mockingly, I do shudder; and suddenly, on thinking of the foot they cover, I ask myself: “Is it mechanical, or living?” ...’ (Le Maniaque). ‘My room is like my soul.... Heavy curtains, very ancient, cling round the deep bed; long fantastic insects dance and crawl on the ceiling. When my clock strikes the hour it makes an appalling noise; every swing of the pendulum vibrates, and is strangely prolonged.... Furniture, pictures, flowers, even the books, all smell of hell and poison; and the horror, which loves me, envelops this prison like a pall....’ (La Chambre). ‘The library made me think of very old forests; thirteen iron lamps, oblong and spectral, poured their sepulchral light day and night on the faded books full of shadow and secrets. I always shuddered when I entered. I felt myself in the midst of fogs and death-rattles, drawn on by the arms of thirteen pale armchairs, and scanned by the eyes of thirteen great portraits....’ (La BibliothÈque). ‘In the swamp full of malice, which clogs and penetrates his stockings, he hears himself faintly called by several voices making but one. He finds a corpse as sentinel, which rolls its dull eyeballs, and moves its corruption with an automatic spring. I show to his dismayed eyes fires in the deserted houses, and in the forsaken parks beds full of green rose.... And the old cross on the calvary hails him from afar, and curses him, crossing its stern arms as it stretches out and brandishes them....’ (La Peur). I will not weary by multiplying examples, and will only quote the titles of a few more poems: The Living Grave; Troppmann’s Soliloquy (a well-known eight-fold murderer); The Crazy Hangman; The Monster; The Madman; The Headache (La CÉphalalgie); The Disease; The Frenzied Woman; Dead Eyes; The Abyss; Tears; Anguish; The Slow Death-struggle; The Interment; The Coffin; The Death-knell; Corruption; The Song of the Guillotined, etc. All these poems are the production of a craze, which will be frequently observed among degenerates. Even Dostojevski, who is known to have been mentally afflicted, suffered from it also. ‘As soon as it grew dusk,’ he relates of himself, As in Rollinat we have learnt to know the poet of anxiomania, so shall we find in another author, whose name has become widely known in the last two years, in the Belgian, Maurice Maeterlinck, an example of an utterly childish idiotically-incoherent mysticism. He reveals the state of his mind most characteristically in his poems, ‘O hot-house in the middle of the woods. And your doors ever closed! And all that is under your dome! And under my soul in your analogies! ‘The thoughts of a princess who is hungry; the tedium of a sailor in the desert; a brass-band under the windows of incurables. ‘Go into the warm moist corners! One might say, ‘tis a woman fainting on harvest-day. In the courtyard of the infirmary are postilions; in the distance an elk-hunter passes by, who now tends the sick. ‘Examine in the moonlight! (Oh, nothing there is in its place!) One might say, a madwoman before judges, a battle-ship in full sail on a canal, night-birds on lilies, a death-knell towards noon (down there under those bells), a halting-place for the sick in the meadows, a smell of ether on a sunny day. ‘My God! my God! when shall we have rain and snow and wind in the hot-house?’ These idiotic sequences of words are psychologically interesting, for they demonstrate with instructive significance the workings of a shattered brain. Consciousness no longer elaborates a leading or central idea. Representations emerge just as the wholly mechanical association of ideas arouses them. There is no attention seeking to bring order into the tumult of images as they come and go, to separate the unconnected, to suppress those that contradict each other, and to group those which are allied into a single logical series. A few more examples of these fugitive thoughts exclusively under the rule of unbridled association. Here is one entitled Bell-glasses (Cloches de verre): ‘O bell-glasses! Strange plants for ever under shelter! While the wind stirs my senses without! A whole valley of the soul for ever still! And the enclosed lush warmth towards noon! And the pictures seen through the glass! ‘Never remove one of them! Several have been placed on old moonlight. Look through their foliage. There is perhaps a vagabond on a throne; one has the impression that corsairs ‘Some have been placed on old snows. Some have been placed on ancient rains. (Pity the enclosed atmosphere!) I hear a festival solemnized on a famine Sunday; there is an ambulance in the middle of the house, and all the daughters of the king wander on a fast-day across the meadows. ‘Examine specially those of the horizon! They cover carefully very old thunderstorms. Oh, there must be somewhere an immense fleet on a marsh! And I believe that the swans have hatched ravens. (One can scarcely distinguish through the dampness.) ‘A maiden sprinkles the ferns with hot water; a troop of little girls watch the hermit in his cell; my sisters have fallen asleep on the floor of a poisonous grotto! ‘Wait for the moon and the winter, among these bells, scattered at last on the ice.’ Another called Soul (Ame): ‘My soul! O my soul truly too much sheltered! And these flocks of desires in a hot-house! Awaiting a storm in the meadows! Let us go to the most sickly: they have strange exhalations. In the midst of them I cross a battlefield with my mother. They are burying a brother-in-arms at noon, while the sentries take their repast. ‘Let us go also to the weakest; they have strange sweats: here is a sick bride, treachery on Sunday, and little children in prison. (And further across the mist.) Is it a dying woman at the door of a kitchen? Or a nun, who cleans vegetables at the foot of the bed of an incurable? ‘Let us go lastly to the saddest: (at the last because they have poisons). O my lips accept the kisses of one wounded! ‘All the ladies of the castle are dead of hunger this summer in the towers of my soul! Here is the dawn, which enters into the festival! I have a glimpse of sheep along the quays, and there is a sail at the windows of the hospital! ‘It is a long road from my heart to my soul! And all the sentries are dead at their posts! ‘One day there was a poor little festival in the suburbs of my soul! They mowed the hemlock there one Sunday morning; and all the convent virgins saw the ships pass by on the canal one sunny fast-day. While the swans suffered under a poisonous bridge. The trees were lopped about the prison; medicines were brought one afternoon in June, and meals for the patients were spread over the whole horizon! ‘My soul! And the sadness of it all, my soul! and the sadness of it all!’ I have translated with the greatest exactness, and not omitted Certain of his poems consist simply of assonances, linked together without regard to sense and meaning, e.g., one which is entitled Ennui: ‘The careless peacocks, the white peacocks have flown, the white peacocks have flown from the tedium of awaking; I see the white peacocks, the peacocks of to-day, the peacocks that went away during my sleep, the careless peacocks, the peacocks of to-day, reach lazily the pond where no sun is, I hear the white peacocks, the peacocks of ennui, waiting lazily for the times when no sun is.’ The French original reveals why these words were chosen; they contain almost all the nasal sounds, ‘en’ or ‘an’ or ‘aon’: ‘Les paons nonchalants, les paons blancs ont fui, les paons blancs ont fui l’ennui du rÉveil; je vois les paons blancs ... atteindre indolents l’Étang sans soleil,’ etc. This is a case of that form of echolalia which is observed not seldom among the insane. One patient says, e.g., ‘Man kann dann ran Mann wann Clan Bann Schwan Hahn,’ and he continues to grind similar sounds till he is either tired, or takes a word spoken before him as a starting-point for a new series of rhymes. If Maeterlinck’s poems are read with some attention, it is soon seen that the muddled pictures which follow each other pell-mell as in a dream, are borrowed from a very limited circle of ideas, which have either generally, or only for him, an emotional content. ‘Strange,’ ‘old,’ ‘distant,’ are the adjectives he constantly repeats; they have this in common that they indicate something indistinct, not definitely recognisable, away on the bounds of the distant horizon, corresponding, therefore, to the nebulous thought of mysticism. Another adjective which sets him dreaming is ‘slow’ (lent). It also influences the French Symbolists, and hence their fondness for it. They evidently associated it with the idea of the movements of the priest reading the Mass, and it awakens in them the emotions of the A few of his poems are written in the traditional poetical form; others, on the contrary, have neither measure nor rhyme, but consist of lines of prose, arbitrarily changing in length, not according to the style of Goethe’s free poems, or of Heine’s North Sea Songs, which ripple by with very strongly marked rhythmic movement, but deaf, jolting and limping, as the items of an inventory. These pieces are a servile imitation of the effusions of Walt Whitman, that crazy American to whom Maeterlinck was necessarily strongly attracted, according to the law I have repeatedly set forth—that all deranged minds flock together. I should like here to interpolate a few remarks on Walt Whitman, who is likewise one of the deities to whom the degenerate and hysterical of both hemispheres have for some time been raising altars. Lombroso ranks him expressly among ‘mad geniuses.’ He has megalomania, and says of himself: ‘From this hour I decree that my being be freed from all restraints and limits. ‘I go where I will, my own absolute and complete master. ‘I breathe deeply in space. The east and the west are mine. ‘Mine are the north and south. I am greater and better than I thought myself. ‘I did not know that so much boundless goodness was in me.... ‘Whoever disowns me causes me no annoyance. ‘Whoever recognises me shall be blessed, and will bless me.’ He is mystically mad, and announces: ‘I have the feeling of all. I am all, and believe in all. I believe that materialism is true, and that spiritualism is also true; I reject nothing.’ And in another still more characteristic passage: ‘Santa Spirita [sic!], breather, life, In his patriotic poems he is a sycophant of the corrupt American vote-buying, official-bribing, power-abusing, dollar-democracy, and a cringer to the most arrogant Yankee conceit. His purely lyrical pieces, with their ecstatic ‘Oh!’ and ‘Ah!’ with their soft phrases about flowers, meadows, spring and sunshine, recall the most arid, sugary and effeminate passages of our old Gessner, now happily buried and forgotten. As a man, Walt Whitman offers a surprising resemblance to Paul Verlaine, with whom he shared all the stigmata of degeneration, the vicissitudes of his career, and, curiously enough, even the rheumatic ankylosis. As a poet, he has thrown off the closed strophe as too difficult, measure and rhyme as too oppressive, and has given vent to his emotional fugitive ideation in hysterical exclamations, to which the definition of ‘prose gone mad’ is infinitely better suited than it is to the pedantic, honest hexameters of Klopstock. Unconsciously, he seemed to have used the parallelism of the Psalms, and Jeremiah’s eruptive style, as models of form. We had in the last century the Paramythien of Herder, and the insufferable ‘poetical prose’ of Gessner already mentioned. Our healthy taste soon led us to recognise the inartistic, retrogressive character of this lack of form, and that error in taste has found no imitator among us for a century. In Whitman, however, his hysterical admirers commend this rÉchauffÉ of a superannuated literary fashion as something to come; and admire, as an invention of genius, what is only an incapacity for methodical work. Nevertheless, it is interesting to point out that two persons so dissimilar as Richard Wagner and Walt Whitman have, in different spheres, under the pressure of the same motives, arrived at the same goal—the former at ‘infinite melody,’ which is no longer melody; the latter at verses which are no longer verses, both in consequence of their incapacity to submit their capriciously vacillating thoughts to the yoke of those rules which in ‘infinite’ melody, as in lyric verse, govern by measure and rhyme. Maeterlinck, then, in his poems is a servile imitator of crazy Walt Whitman, and carries his absurdities still further. Besides his poems he has written things to which one cannot well refuse the name of plays, since they are cast in the form of dialogues. The best known of them is The Princess Maleine. The ‘dramatis personÆ,’ as he, true to the romantic and mystical practice of the pre-Raphaelites and Symbolists, entitles the list of his characters, are as follows: Hjalmar, King of one part of Holland; Marcellus, King of another part of Holland; Prince Hjalmar, son of King Hjalmar; little Allan, son of Queen Anne; Angus, friend to Prince Hjalmar; Stephano and The names which Maeterlinck gives to his figures should be noted. As a Fleming, he knows very well that Hjalmar is not Dutch, but Scandinavian; that Angus is Scotch. But he makes this confusion intentionally, in order to obliterate the distinct outlines with which he appears to surround his figures, when he calls them ‘Kings of Holland’; in order again to detach them from the firm ground on which he pretends to place them and to suppress their co-ordinates, which assign them a place in space and time. They may wear clothes, have names and take a human rank, but all the while they are only shadows and clouds. King Hjalmar comes with Prince Hjalmar to the castle of Marcellus in order to ask for the hand of the Princess Maleine. The two young people see each other for the first time, and only for a few minutes, but they instantly fall in love with each other. At the banquet in honour of the King a quarrel breaks out, about which we learn no particulars; King Hjalmar is seriously offended, swears revenge, and leaves the castle in a rage. In the interlude Hjalmar wages war against Marcellus, kills him and his wife, Godeliva, and at once razes his castle and town to the ground. Princess Maleine and her nurse were on this occasion—how, why and by whom is not explained—immured in a vaulted room in a tower; then the nurse, after three days’ work with her finger-nails, loosens a stone in the wall, and the two women obtain their liberty. Since Maleine loves Hjalmar and cannot forget him, they make their way towards his father’s castle. Things are going very badly in Hjalmar’s castle. There Queen Anne of JÜtland resides, who has been driven away by her subjects, and with her grown-up daughter Uglyane and her little son Allan (here also the Dane is systematically given a Scottish name), has found hospitality with King Hjalmar. Queen Anne has turned the head of the old man. She has become his mistress, rules him completely, and makes him ill in body and soul. She wishes that his son should marry her daughter. Hjalmar is in despair about his father’s collapse. He detests his morganatic step-mother, and shudders at the thought of a marriage with Uglyane. He believes Maleine to have been slain with her parents in the war, but he cannot yet forget her. Maleine has in the meantime been wandering with her nurse One evening Prince Hjalmar decides to make advances to Uglyane, and with that object he gives her a nocturnal rendezvous in the park of the castle, not a secret, but, so to speak, an official, lovers’ tryst, to which he, with his father’s consent, and she, with her mother’s, is to go. Maleine hinders it by telling Uglyane, who is splendidly attiring and adorning herself, that Prince Hjalmar has gone into the forest and will not come. She then goes herself into the park, and makes herself known to Hjalmar, who arrives punctually. He leads her in great delight to his father, who receives her as his future daughter-in-law, and there is no further talk of his betrothal to Uglyane. Queen Anne determines to get rid of the intruder. She behaves at first in a friendly manner, assigns her a beautiful room in the castle, then in the night she forces the King, who for a long time resists her, to penetrate into Maleine’s room, where she puts a cord round the Princess’s neck and strangles her. Signs and wonders accompany the deed: a tempest forces open a window, a comet appears, a wing of the castle falls in ruins, a forest bursts into flames, swans fall wounded out of the air, etc., etc. Next morning the body of the Princess Maleine is discovered. King Hjalmar, whom the night’s murder has robbed of the last remnant of reason, betrays the secret of the deed. Prince Hjalmar stabs Queen Anne, and then plunges the dagger into his own heart. Thereupon the piece closes thus: Nurse. Come away, my poor lord. King. Good God! good God! She is waiting now on the wharf of hell! Nurse. Come away! come away! King. Is there anybody here that fears the curses of the dead? Angus. Ay, my lord, I do. King. Well, you close their eyes, and let us be gone. Nurse. Ay, ay. Come hence! come hence! King. I will; I will. Oh, oh! how lonely I shall feel hereafter! I am steeped in misery up to my ears at seventy-seven years of age. But where are you? Nurse! Here, here! King. You will not feel angry with me? Let us go to breakfast. Will there be salad for breakfast? I should like a little salad. Nurse. Yes, yes. You shall have some, my lord. King. I do not know why; I feel somewhat melancholy to-day. Good God! good God! How unhappy the dead do look! [Exit with Nurse. Angus. Another night such as this, and all our heads will have turned white. [Exeunt all save the Nuns, who begin singing the Miserere while conveying the corpses towards the bed. The church bells cease sounding. Nightingales are heard warbling without. A cock jumps on the window-sill, and crows. When we begin to read this piece we are startled, and ask: ‘Why is all this so familiar to me? Of what does it remind me?’ After a few pages it all at once becomes clear: the whole thing is a kind of cento from Shakespeare! Every character, every scene, every speech in any way essential to the piece! King Hjalmar is put together out of King Lear and Macbeth; Lear in his madness and manner of expressing himself, Macbeth in his share in the murder of the Princess Maleine. Queen Anne is patched up out of Lady Macbeth and Queen Gertrude; Prince Hjalmar is unmistakably Hamlet, with his obscure speeches, his profound allusions and his inner struggles between filial duty and morality; the nurse is from Romeo and Juliet; Angus is Horatio; Vanox and Stephano are Rosenkranz and Guildenstern, with an admixture of Marcellus and Bernardo, and all the subordinate characters, the fool, the doctor, the courtiers, etc., bear the physiognomy of Shakespeare’s characters. The piece begins in the following manner: The Gardens of the Castle. Vanox. What o’clock is it? Stephano. Judging from the moon, it should be midnight. Vanox. I think ‘tis going to rain. Let us compare this with the first scene in Hamlet: A platform before the Castle. Francisco. You come most carefully upon your hour. Bernardo. ‘Tis now struck twelve.... Francisco. ... ‘Tis bitter cold, and I am sick at heart, etc. One could, if it were worth while, trace scene for scene, word for word, from some passage in Shakespeare. In the Princesse Maleine we find in succession the fearfully stormy night from Julius CÆsar (Act I., Scene 3); the entrance of King Lear into the palace of Albany (Act I., Scene 4 ... ‘Lear: Let me not stay a jot for dinner; go, get it ready,’ etc.); the night scene in Macbeth, where Lady Macbeth induces her husband to commit murder; the thrice-repeated ‘Oh! oh! oh!’ of Othello which Queen Anne here utters; Hamlet’s conversation with Horatio, etc. The death of the Princess Maleine has been inspired by memories both of Desdemona suffocated and of Cordelia hanged. All this is jumbled up in the craziest manner, and often distorted almost beyond recognition, or given the opposite meaning; but, with a little attention, one can always find one’s way. Let us imagine a child, at the age when he is able to follow the conversation of grown-up people, attending a performance Maeterlinck’s Princesse Maleine is a Shakespearian anthology for children or Tierra del Fuegians. The characters of the British poet have gone to make parts for the actors in a theatre of monkeys. They still remind us more or less of the attitudes and movements of the persons whom they ape, but they have not a human brain in their heads, and cannot say two connected and rational words. Here are a few examples of the manner in which Maeterlinck’s people converse: King Marcellus in the First Act (Scene 2) endeavours to dissuade the Princess Maleine from loving Hjalmar. Marcellus. Well, Maleine! Maleine. My lord? Marcellus. Do you not understand? Maleine. What, my lord? Marcellus. Will you promise me to forget Hjalmar? Maleine. My lord!... Marcellus. What say you? Do you still love Hjalmar? Maleine. Ay, my lord. Marcellus. Ay, my lord. Oh, devils and tempests! she coolly confesses it. She dares to tell me this without shame. She has seen Hjalmar once only, for one single afternoon, and now she is hotter than hell. Godeliva. My lord!... Marcellus. Be silent, you. “Ay, my lord!” and she is not yet fifteen! Ha! it makes one long to kill them then and there.... Godeliva. My lord.... Nurse. Isn’t she free to love, just like anyone else? Do you mean to put her under a glass case? Is this a reason to bully a poor child? She has done no harm.... Marcellus. Oh, she has done no harm!... Now, in the first place, hold your peace, you.... I am not addressing you; and it is doubtless at your prompting, you procuress.... Godeliva. My lord!... Nurse. A procuress! I a procuress! Marcellus. Will you let me speak? Begone! begone, both of you! Oh! I know well enough you have put your heads together, and that the Maleine. Ay, my lord. Marcellus. There! come now. Therefore you will not think any more of this marriage?... Maleine. Ay. Marcellus. Ay? You mean you will forget Prince Hjalmar? Maleine. No. Marcellus. You do not yet give up Prince Hjalmar? Maleine. No. Marcellus. Now, supposing I compel you? Ay, I! and supposing I have you put under lock and key? and supposing I separate you for evermore from your Hjalmar with his puny, girlish face? What say you? (She weeps.) Ha! that’s it—is’t? Begone, and we shall see about that—begone! Next, the scene in the second act, where Maleine and Hjalmar meet in the gloomy park of the castle: Hjalmar. ... Come! Maleine. Not yet. Hjalmar. Uglyane! Uglyane! [Kisses her. Here the waterfall, blown about by the wind, collapses and splashes them. Maleine. Oh! what have you done? Hjalmar. It is the fountain. Maleine. Oh, oh! Hjalmar. It’s the wind. Maleine. I am afraid. Hjalmar. Think not of that any longer. Let us get further away. Let us not think of that any more. Ah, ah, ah! I am wet all over. Maleine. There is somebody weeping, close by us. Hjalmar. Somebody weeping? Maleine. I am afraid. Hjalmar. But cannot you hear that it’s only the wind? Maleine. What are all those eyes on the tree, though? Hjalmar. Where? Ha! those are the owls. They have returned. I will put them to flight. (Throws earth at them.) Away! away! Maleine. There is yonder one that will not go. Hjalmar. Where is it? Maleine. On the weeping willow. Hjalmar. Away! Maleine. He is not gone. Hjalmar. Away, away! [Throws earth at the owl. Maleine. Oh! you have thrown earth on me. Hjalmar. Thrown earth on you? Maleine. Ay, it fell on me. Hjalmar. Oh, my poor Uglyane! Maleine. I am afraid. Hjalmar. Afraid—at my side? Maleine. There are flames amid the trees. Hjalmar. That is nothing—mere lightning. It has been very sultry to-day. Maleine. I am afraid. Oh! who can be digging so at the ground around us? Hjalmar. That is nothing. ‘Tis but a mole—a poor little mole at work. (The mole in Hamlet! To our old acquaintance greeting!) Maleine. I am afraid. After some more conversation in the same style: Hjalmar. What are you thinking of? Maleine. I feel sad. Hjalmar. Sad? Now, what are your sad thoughts about, Uglyane? Maleine. I am thinking of Princess Maleine. Hjalmar. What do you say? Maleine. I am thinking of Princess Maleine. Hjalmar. Do you know Princess Maleine? Maleine. I am Princess Maleine. Hjalmar. You are not Uglyane? Maleine. I am Princess Maleine. Hjalmar. What! you Princess Maleine? Dead! But Princess Maleine is dead! Maleine. I am Princess Maleine. Has anyone anywhere in the poetry of the two worlds ever seen such complete idiocy? These ‘Ahs’ and ‘Ohs,’ this want of comprehension of the simplest remarks, this repetition four or five times of the same imbecile expressions, gives the truest conceivable clinical picture of incurable cretinism. These parts are precisely those most extolled by Maeterlinck’s admirers. According to them, all has been chosen with a deep artistic intention. A healthy reader will scarcely swallow that. Maeterlinck’s puppets say nothing, because they have nothing to say. Their author has not been able to put a single thought into their hollow skulls, because he himself possesses none. The creatures moving on his stage are not thinking and speaking human beings, but tadpoles or slugs, considerably more stupid than trained fleas at a fair. Moreover, Princesse Maleine is not altogether a Shakespearian dream. The ‘seven nuns,’ e.g., belong to Maeterlinck. They are an astounding invention. They are ever marching like demented geese through the piece, winding in and out, with their psalm-singing, through all the rooms and corridors of the King’s castle, through the court, through the park, through the forest, coming unexpectedly round a corner in the middle of a scene, trotting across the stage and off at the other side without anyone understanding whence they come, whither they go, or for what purpose they are brought on at all. They are a living ‘obsession,’ mixing itself irresistibly in all the incidents of the piece. Here also we find all the intellectual fads which we noticed in the Serres Chaudes. The Princess Maleine is herself the embodiment of the hungry, sick, strayed princesses, wandering over the meadows, who haunt these poems, and undoubtedly sprang from Swinburne’s ballad of The King’s Daughters. The canals also play their part (p. 18). ‘And the expression of her eyes! It seemed as though one were all of a sudden in a great stream [Fr. canal] of fresh water....’ (p. 110). ‘We have been to look at the windmills along the canal,’ etc. Anne. I was fever-stricken myself. The King. Everyone is fever-stricken on arriving here. Hjalmar. There is much fever in the village, etc. Besides Princesse Maleine, Maeterlinck has written some other pieces. One, L’Intruse (The Intruder), deals with the idea that in a house where a sick person lies in extremis, Death intrudes towards midnight, that he walks audibly through the garden, makes at first a few trial strokes with his scythe on the grass before the castle, then knocks at the door, forces it open because they will not admit him, and carries off his victim. In a second, Les Aveugles (The Blind), we are shown how a number of blind men, the inmates of a blind asylum, were led by an old priest into a forest, how the priest died suddenly without a sound, how the blind men did not at first notice this, but becoming at length uneasy, groped about, succeeded in touching the corpse, already growing cold, assured themselves by questioning each other that their leader was dead, and then in terrible despair awaited death by hunger and cold. For this charming story takes place on a wild island in the far north; and between the wood and the asylum lies a river, crossed by only one bridge, which the blind cannot find without a guide. It never occurs either to Maeterlinck or to his inconsolable blind men as possible that in the asylum, where, as is expressly mentioned, there are attendant nuns, the long absence of the whole body of blind men would be noticed, and someone sent out to look for them. The reader will not expect me to point out in detail the craziness of the assumption in both these pieces, or that, after these examples, I should relate and analyze two other pieces of Maeterlinck’s, Les Sept Princesses (‘seven,’ of course!) and PellÉas et MÉlisande. The Intruder has been translated into several languages, and performed in many towns. The Viennese laughed at its imbecility. In Paris and London men shook their heads. In Copenhagen an audience of appreciators of the ‘poetry of the future’ was touched, enraptured and inspired. This demonstrates the hysteria of to-day quite as much as the piece itself. The history of Maeterlinck’s celebrity is especially remarkable and instructive. This pitiable mental cripple vegetated for years wholly unnoticed in his corner in Ghent, without the Belgian Symbolists, who outbid even the French, according him the smallest attention; as to the public at large, no one had a suspicion of his existence. Then one fine day in 1890 his writings fell accidentally into the hands of the French novelist, Octave Mirbeau. He read them, and whether he desired to make fun of his contemporaries in grand style, or whether he obeyed some morbid ‘impulsion’ is not known; it is sufficient to say that he Everywhere apostles were quickly at hand to proclaim, interpret and extol the new master. The ‘mashers’ of the critic world, whose ambition is set on being the first to assume—nay, where it is possible, to foretell—the very latest fashions, the fashion of to-morrow, as much in the styles of literature, as in the colour and shape of neckties, vied with each other in deifying Maeterlinck. Ten editions of his Princesse Maleine have been sold out since Mirbeau’s suggestion, and, as I have said before, his Aveugles and Intruse have been performed in various places. We now know the different forms under which the mysticism of degeneration manifests itself in contemporary literature. The magism of a Guaita and a Papus, the Androgyne of a PÉladan, the anxiomania of a Rollinat, the idiotic drivelling of a Maeterlinck, may be regarded as its culminating aberrations. At least I cannot myself imagine that it would be possible for mysticism to go beyond, even by the thickness of a hair, these extreme points without even the hysterical, the devotees and the snobs of fashion, who are still in some degree capable of discernment, recognising in it a profound and complete intellectual darkness. EGO-MANIA. |