THE ‘YOUNG-GERMAN’ PLAGIARISTS. This chapter is not, properly, within the scope of this book. It must not be forgotten that I did not wish to write a history of literature, nor to indulge in current Æsthetic criticism, but to demonstrate the unhealthy mental condition of the imitators of fashionable literary tendencies. It does not enter into my plan to deal with those degenerates or lunatics who evolve their works from their own morbid consciousness, and themselves discover the artistic formula for their own eccentricities—in other words, with those leaders who go their own way because they choose or because they must. Mere imitators I have neglected on principle throughout the whole of my inquiry, first because the genuine degenerates only form a feeble minority among them, while the great majority is a perfectly responsible rabble of swindlers and parasites, and next because even the few diseased persons who are found in their ranks do not belong to the class of ‘higher’ degenerates, but are poor weak minds who, taken separately, possess no importance whatever, and at most only deserve a fleeting mention in so far as they testify to the influence of their masters on ill-balanced minds. If, then, in spite of this, I devote a special chapter to the so-called ‘Young-German’ ‘realists,’ while I have despatched I will not deny that when I turn towards the ‘Young-German’ movement I can scarcely maintain the cool equanimity with which, according to scientific method, I have hitherto observed any given phenomena. As a German writer I feel deep shame and sorrow at the spectacle of the literature which has been so long and so brutally proclaimed, with flourish of trumpets, and with systematic disdain of all that did not bear its seal, as the unique and exclusively German literature of the present time, and even that of the future. Since genius was congregated at Weimar, German literature has ever taken the lead in civilized humanity. We were the inventors, foreigners were the imitators. We provisioned the world with poetic forms and ideas. Romanticism originated among us, and only became a literary and artistic Plagiarists so low down in the scale as the German realists are not in the least entitled to a detailed individual examination. To do this would be to make one’s self both ridiculous in the eyes of competent judges and of a piece with strolling players, to whom it is a matter of small importance whether they are praised or blamed, provided they are mentioned. Other motives also warn me to be prudent in the choice of examples I propose to lay before the reader. I am firmly convinced that in a few years all this movement will be forgotten even to the name itself. The lads who now pretend to be the future of German literature will discover little by little that the business to which they have devoted themselves is less agreeable and lucrative than they had imagined. The founder of the realist school is Karl Bleibtreu. He accomplished this work of foundation by publishing a brochure of which the principal feature was a cover of brilliant red furrowed by black lightning in zigzags, and which bore this title like the roll of a kettledrum, Revolution in Literature. In this literary ‘tout’ Bleibtreu, without the slightest attempt at substantiation, but with a brazen brow, depreciated a whole series of esteemed and successful authors, swore with great oaths that they were dead and buried, and announced the dawn of a new literary epoch, which already counted a certain number of geniuses, at the head of whom he himself stood. As an author Bleibtreu, in spite of the many and various works he has already published, does not yet count for much. It would, however, be unjust to ignore his great ability as a book-maker. In this respect Revolution in der Literatur is a model production. With skilful address, he mingled authors of repute whom he hacked into sausage-meat with a few shallow scribblers in vogue, whom it was no doubt rather foolish to fight, with the grand airs of a gladiator, but whom no one would have defended against a smiling disdain. The presence of these unwarranted intruders into the group whom he undertook to extirpate from literature, may give to his raising of the standard a semblance of reason in the eyes of superficial readers. Not less cleverly chosen were the people whom he presented to readers as the new geniuses. With the exception of two or three decent mediocrities, for whom there is always a little modest corner in the literature of a great people, these were complete nullities from whom he himself never had to fear a dangerous competition. The greatest of his geniuses is, for example, Max Kretzer, a man who writes, in the German of a Cameroon-Negro, some professedly ‘Berlin’ novels, of which the best known, Die Verkommenen, is ‘Berlinish’ to such a degree that it simply dilutes the history of the widow Gras and the workman Gaudry, which took place in Paris in 1877. This event, celebrated as the first adventure with cocottes in which vitriol played a part, could only happen in Paris, and under the conditions of Parisian life. It is specifically Parisian. But Kretzer calmly removed the Paris His plan, although excellently contrived and conducted, was only partially successful. Scarcely had he in a certain measure organized and drilled his little troop, when it mutinied and drove him away. It did not choose another captain, for each private soldier wished himself to be chief, and the feeblest and most timid of the band alone recognised any other genius outside his own. Bleibtreu has not to this day got over the ingratitude of the people who had taken his mystification seriously, and had really looked upon themselves as the geniuses he had proclaimed them to be, without, as he thought, running any risks; and in his last publication he still utters his sorrow in these bitter verses (Aus einem lyrischen Tagebuch): ‘For what purpose this long struggle? ’Tis vain! And my hand is paralyzed. Long live falsehood, stupidity, folly! Adieu, thou German piggery! The earth of the tomb will extinguish the conflagration. I have been, as long as I could think, a veritable booby. I was no honest German, I was a wounded swan.’ Bleibtreu could not give any talent to the realists invented by him, but the latter borrowed from him a few of his turns of expression. To make an impression on the ignorant, they have associated with themselves as honorary members some respectable authors whom one is surprised to meet with dans ce galÈre. Thus the realists include among their numbers, for example, ThÉodore Fontane, a true poet, whose novels honourably hold their place among the best productions of the kind in any literature of Europe; H. Heiberg, of vigorous although unequal talent; unfortunately compelled, as it would seem, by external circumstances to hasty and excessive work, against which, perhaps, his artistic conscience vainly protests; and Detlev von Liliencron, who is by no means a genius, but a good lyric poet with a sense of style, and who may rank by the side of epigoni such as a Hans Hopfen, a Hermann Lingg, a Martin Greif. Considering the high level that Besides the smuggling in of some esteemed names among theirs, the realists have carefully practised and cultivated another business-trick of Bleibtreu’s—that of effective disguise. They assumed (in the collection of lyric poetry entitled Young Germany, Friedenau and Leipzig, 1886) the name of ‘Young Germany,’ which calls up a faint remembrance of the great and bold innovators of 1830, as well as ideas of blooming youth and spring, with a false nose of modernism tied on. But let us here at once remark that the realists, plagiarists to the backbone, do not even possess sufficient independence to find a name peculiarly their own, but have quietly plagiarized the denomination under which the Heine-Boerne-Gutzkow group has become renowned. As the first specimen of ‘realist’ literature of ‘Young Germany,’ I will quote the novel by Heinz Tovote, Im Liebesrausch. I will not waste time by pointing out the silliness of this story. The essential part in a novel, moreover, is not the plot, but the form, in both the narrower and the broader sense—language, style, composition—and these I will examine a little later. The very first thing we have a right to expect of a man who assumes to write for the public, i.e., for the educated people of his own nation, is evidently that he should be master of his own language. Now, Heinz Tovote has no idea whatever of German. He commits the grossest errors every moment—solecisms, mistakes of syntax, ignorance of the value of words—which make one’s hair stand on end. Some few of these abominable faults of language are tolerably widespread, others belong to the jargon of the roughest class of the people; but there are some that Tovote could never have heard. They are the result of his personal ignorance of German grammar. Next as to his style. When Tovote writes a description, in order to determine and strengthen the substantive, he chooses, on principle, the adjective naturally contained in that substantive. Here are some examples of this intolerable tautology: ‘An icy January storm.’ ‘In the Friedrichstrasse light elegant equipages were crowded.’ ‘Incarnation of the most lovable grace.’ ‘A slowly creeping fever’ ‘A lazy somnolence.’ ‘They glowed fiery in the last light.’ ‘She suffered cruel torments,’ etc. I doubt if any author, having but little respect for himself, his vocation, his maternal tongue or his readers, would put such words together. There is no necessity, in hunting for the ‘rare and precious epithet,’ to go so far as the French stylists, but such a sweeping together of the When Tovote strives to write in a sublime and beautiful style, the result we get is as follows: ‘Yet there lay in the slender perfectly levelled lines a slumbering strength.’ (What can the lines be which are ‘slender,’ i.e., not thick and ‘perfectly levelled’?) ‘She was already smiling through her tears, and her face resembled a summer landscape which, while the rain still falls on the corn, is bathed again in the bright rays of the sun emerging from clouds.’ Thus, what we are first to think of when contemplating a face is a summer landscape. ‘He felt how her lips clung [sich klammerten!] to his.’ ‘It must be granted that, considering his youth, he has the incontestable genius of a lively conception,’ etc. Tovote seeks to plagiarize the diffuse descriptions of the French naturalists, and unfolds pictures the novelty, clearness, and vigour of which the following quotations will enable us to admire. (End of a theatrical representation:) ‘In the stalls the seats clapped back with a muffled sound.... The audience rose, doors were opened, curtains were drawn back, and the theatre emptied slowly, while a few isolated spectators alone remained in their places.’ ‘Unceasingly, the whole night the snowflakes fell. In thick bales [!] it lay on the bare branches of the trees, which threatened to break down in winterly weakness. The pines and low bushes were enveloped in a thick mantle of snow. To the straw, wound round the standard roses, the snow clung, and formed strange figures; it lay a foot high on the walls, and delicately veiled the points We have seen what impressionism and the descriptive tic of naturalism have become in the hands of Tovote. I will now show how this ‘realist’ can observe and reproduce reality in the smallest as in the greatest things. Herbert, the first evening of his acquaintance with Lucy, takes her to a restaurant and orders, among other things, a bottle of burgundy. ‘The waiter placed the pot-bellied bottle on the I grant that all these blunders, although amusing, are insignificant. They must not be passed over, however, when committed by a ‘realist,’ who boasts of ‘observation’ and ‘truth.’ Graver still are the impossible actions and characters of the men. In a moment of grief Lucy lets ‘fall her arms on the table-napkin in her lap, and looks vacantly before her, biting her under lip.’ Has anyone ever seen or done such a thing in this state of mind? Wild ecstasy of love Lucy expresses thus: ‘“Kiss me,” she implored, and her whole being seemed to wish to lose itself in him—“kiss me!”’ Herbert had made her acquaintance in Heligoland, where she lived with an Englishman named Ward, and had taken her to be Ward’s betrothed. A German officer of good family, being considerably over thirty, was actually able to look upon a woman living with a rich young foreigner alone at a watering-place as his betrothed! The latter, an absolutely neglected child of the working class, learnt English with Ward in less than a I do not consider it a crime when Tovote, in using French words, confounds tourniquet with moulinet, and speaks of cabinets sÉparÉs instead of cabinets particuliers. A German does not require to know French. It would be a good thing indeed if he knew German. Good taste, however, would prevent his making a display of scraps of a language of which he knows absolutely nothing. The obscenities with which the novel swarms are incomparably weaker than in analogous passages by Zola, but they are peculiarly repulsive because, in spite of the absolute incapacity of Tovote to rise above the coarseness of commercial travellers relating their love adventures in hotels, they, nevertheless, betray his determination to be violently sensational and subtly sensual. If I have lingered thus long over this bungling piece of work, so far below the level of literature, it is because of its being thoroughly typical of German realism. The language transgresses the simplest rules of grammar. Not one expression is accurately chosen, and really characterizes the object or the concept that is brought before the reader. That an author should speak not only accurately, but expressively, that he should be able to reproduce impressions and ideas in an original and powerful way, that he must have a feeling for the value and delicate sense of words; of this Tovote has not the slightest idea. His descriptions are shabby enough to raise a blush on the cheek of the police reporter of a low class paper. Nothing is seen, nothing is felt; the whole is but a droning echo of reading of the worst sort. ‘Modernism’ consists finally in this, that a pitiable commonplace is partly located in Berlin, with here and there vague talk of socialism and realism. German criticism in the seventies demanded, very justly, that the German novel should rest on a solid basis, that it should be worked out in some well-known period, amid real surroundings, in the German capital of our day. This demand has produced the ‘Berlinese’ novel of the plagiarists. The especial and characteristic Berlinism of this novel consists in this, that the author whenever he has to mention a street, displays the boundless astonishment of a Hottentot at the ‘Panoptikum’ (the GrÉvin Museum in Berlin), because he finds the street full of people, carriages, and shops, and seeks opportunities to quote the names of the streets in this capital. This method is within the reach of every hotel porter. In order to introduce such Berlinism into a bad novel, the author need only possess a plan of the town, and perhaps a Socialism enters into the ‘modern’ novel like Pilate into the Creed. Tovote relates, e.g., how Herbert seeks for Lucy, who has disappeared; he arrives at last at the workman’s quarter in Berlin, which supplies the author with this fine picture: ‘Everywhere the blue and gray-red blouse of the workman, which is never seen Unter den Linden, who stands, day after day, near the panting machine, at the work-table, where he carries on, during long years, as if asleep, the same manual labours, until the callosities on his hands become as hard as iron.’ Either Herbert, despairingly seeking his mistress, or the narrator, wishing to awaken our interest in these events, has thought of the callosities of the workmen! The automata who in the ‘realist’ novel execute mock-movements, and between whom the dullest and most miserable back-stair sentimentality is played off, are always the same: a gentleman, an ex-officer whenever possible, who, we are assured, is engaged upon ‘works on socialism’ (of what kind we never learn, it is simply asserted that they are ‘very important’); a waitress at an inn, as the embodiment of the ewig-Weibliche; and a realist painter who plans or executes pictures destined to regenerate humanity, and to establish the millennium on earth. Here is the recipe for the ‘modernism’ of the ‘Young-German’ realism: quotation of the names of the Berlin streets, rapture at the sight of some cabs and omnibuses, a little Berlinese dialect in the mouth of the characters, coarse If Tovote is a representative type—by no means diseased, but merely incapable beyond conception—of intruders into literature with which they will at most be connected as peddling hawkers of trashy novels, we meet in Hermann Bahr with a clearly pathological individuality. Bahr is an advanced hysteric who wants at all hazards to get himself talked about, and has had the unfortunate idea of achieving this result by books. Devoid of talent to an almost impossible degree, he seeks to captivate attention by the maddest eccentricities. Thus, he calls the book most characteristic of his method among those he has hitherto published, Die gute Schule; SeelenstÄnde. In the story related in the SeelenstÄnde, a part at least of the recipe previously mentioned is utilized. The hero is an Austrian painter living in Paris. One day, weary of living alone, he picks up a girl in the street, who, contrary to the orthodox procedure, is not a waitress, but a dressmaker, possessing, nevertheless, all the mythical excellence of the ‘Young German’ barmaid; he lives with her for a time, then wearies of her, and torments her to such a degree that she leaves him one fine day and goes off with a rich negro, whom she induces to buy pictures at a high price from her abandoned lover. This fine story is the frame in which Bahr reveals the ‘state’ of his hero’s ‘soul.’ This author is a plagiarist of an inveterate type, such as is only met with in serious cases of hysteria. Not a single author of any individuality who has passed before his eyes has been able to escape his rage for servile imitation. The painter’s distress of mind is ‘the lyrism of red. His whole soul was steeped in red, all his feelings, all his aims, all his desires, in sonnets of lament and hope; and in general a complete biography of red, what took place in him and usually whatever could happen to him.... But this lofty canticle of the red fulfilled itself in the real, simple tones of daily life.... It was a large well-boiled lobster, in which he embodied the masterful spirit and the violence of the red, his languor in a salmon on one side, and his mischievousness and gaiety of disposition in many radishes in cheerful variations. But the great and supreme confession of his whole soul hung on a purple tablecloth with heavy folds, on which the sun shone, a narrow shaft, but with all the more fiery glow.’ If the struggle with the ‘biography of the red’ was a torture to him, even worse things were about to happen. One day ‘the curse struck him behind, coming from an excellent salmon, juicy and sweet, which one would never have suspected of perfidy as it lay cradling itself in a rosy shimmer in its rich herb sauce.’ (A cooked salmon cradling itself! This must have produced a ghostly effect. And this uncanny salmon struck him ‘behind,’ although it was on the table before him!) But it was precisely this sauce, this sauce of green herbs, the pride of the cook—yes, it was this that did it. It was this that conquered him. He had never seen anything like it—never before, as far back as he could remember, a softer and sweeter green, at once so languishing and so joyous that one could have sung and shouted for joy. The whole rococo was in it, only in a much more gracious, yearning note. It had to go into his picture. But he could never hit off that green sauce, and this was the tragedy of his life. He ‘kept the truth locked up cowardly and idle, he who alone could grant it; he did not give it to them to assuage thirst, this healing and redeeming work of his breast,’ namely, the green sauce! ‘He would have liked to make a gigantic gimlet revolve in his flesh with a burning screw ... deep, very deep, till there was a great hole ... an immense triumphal gate of his art, through which the internals could spit it out.’ What makes this struggle with the green sauce, for the purpose of overcoming it in a ‘healing and redeeming’ work Bahr describes his own style in these words: ‘A wild, feverish, tropical style, which calls nothing by its usual name in the ordinary idiom, but which racks itself in the hope of finding unheard-of, obscure, and strange neologisms, in a forced and singular combination.’ The painter’s mistress must have been a superb creature, to judge by the description. When a stranger spoke to her in the street ‘she slightly quickened her steps, and with eyelids haughtily raised, and her little head thrown back sideways, she began to hum softly, sharply snapping her fingers with impatience, in such a way as to rouse his desire to persevere in his useless suit.’ This behaviour induces Bahr to call her a ‘majestically inaccessible young lady.’ But she is far more remarkable at her morning toilet at home than she is in the street. ‘Often, when under the greetings of the morning, which enamelled with gold [!] her hyacinthine flesh, she plaited her hair while standing before her mirror, surrounded by his desires, and stretched, moistened, and slowly curved, with twitching fingers which glittered like swift serpents, quite gently and persistently, her tangled [!] eyelashes, her dishevelled eyebrows, while her lips grew round with silent whistling, between which the rapid, restless tongue hissed, shot out, and clacked, and then, with closed eyelids, leant forward as in submissive adoration, the powder-puff passed slowly, cautiously, fervently, over the bent cheeks, while the little nose, fearful of the dust, turned aside,’ the painter, as may be imagined, became so amorous that ‘he licked the soap from her fingers to refresh his fevered gums.’ ‘Suddenly standing upright on one leg, with a swing of the other she kicked her shoe into the air, to catch it again by a nimble, firm movement. In this graceful attitude she remained.’ ‘Sometimes she bent down languorously towards herself, very gently, very slowly, remaining voluptuously in the curve of her breasts, deep into her knees, while her lips moved; sometimes, while her hips turned in a circle, her neck glided lasciviously into swan-like [!] curves towards her obsequious image.’ This sight filled her lover with such enthusiasm that it seemed to him ‘as if from a thousand springs blasted [!] torrents blazed through his veins.’ It is not necessary, I think, to multiply specimens of this style, which simulates insanity, and which is not German, either in formation, use of terms, or construction. I wish merely to show to what degree Bahr is a plagiarist. Here we see a copy of Nietzsche: ‘Always the same. He ought to do this, and The greater number of Young-German plagiarists have not yet risen to the monumental productions of a Tovote or a Bahr, and have stopped at short pieces of lyric poetry. Special mention ought to be accorded to Gerhart Hauptmann, who has, unfortunately, permitted himself to be enrolled among the ‘Young Germans.’ It is difficult to confuse him with them, for if he makes concessions to their Æsthetics of the commonplace with a carelessness which of itself betrays a disquieting obtuseness of artistic taste and conscience, he nevertheless may be distinguished from them by some great qualities. He possesses a luscious, vivid vocabulary, full of expression and feeling, even though it is a dialect. He knows how to see reality, and he has the power to render it in poetry. It will not occur to anyone to pronounce any final judgment on this author of thirty years of age. As yet only his dÉbut can be mentioned, and hopes be formed for his future development. What he has hitherto produced has been surprisingly unequal. Side by side with originality his works present a barren imitation; with high artistic insight, a schoolboy’s awkwardness and ingenuousness; with flights of genius, the most afflicting commonplaces. One scarcely knows if he is a novelist or a dramatic writer. In two of his pieces, in fact, Vor Sonnenaufgang and College Crampton, there is such a complete absence of progressive action, a condition of things so purely stationary and devoid of development, that even the instinct of a natural talent for the stage could never have so forgotten itself. Perhaps Hauptmann is only temporarily under the spell of an Æsthetic theory, from which he will free himself later. He desires, indeed, to describe the ‘milieu’ faithfully and closely, and loses sight in so doing of the principal thing in poetry—of the characters and their fate. His dramas frequently fall asunder for this reason into a series of episodes, in themselves well observed and characteristic, but only distantly, or it may be not at all, connected with the plot, as, e.g., in the play Vor Sonnenaufgang, the appearance of HopslabÄr, the servant Mary who is leaving, the coachman’s wife stealing If Hauptmann has borrowed from the French realists the excessive and useless accentuation of the ‘milieu,’ he has taken from Ibsen the charlatanism of ‘modernity’ and the affectation of the ‘thesis.’ On the model of the Norwegian poet he suddenly inserts into some commonplace history belonging exclusively to no particular period or locality, some intrusive phrase containing an obscure allusion to ‘the great times in which we live,’ or the ‘mighty events which are coming to pass,’ etc. For example, Einsame Menschen (Lonely Folk) is the needlessly pretentious title of a drama in which we are shown a really Ibsenian idiot, who fancies himself misunderstood by his excellent wife, and becomes enamoured of a Russian girl-student, who is their visitor. As is generally the case with such feeble wights, he desires to possess the Russian, while not losing his wife; he has neither the courage to wound his wife by openly separating from her, nor the strength to conquer his guilty passion for the stranger. In his torment he tries to deceive himself, to persuade himself that his feelings towards the Russian are only those of friendship and of gratitude, that she has understood him and intellectually stimulated him. The Russian, however, is more clear-sighted, and is about to leave the house. The end of the story is that the idiot drowns himself. The conception of a weak man vacillating between two women, of whom one is the embodiment of duty, and the other of presumptive happiness, is as old as the theatre itself. It has nothing to do with the times. It can only be made to pass as ‘modernism’ by prevarication. And in this feeble drama Hauptmann makes his characters hold learned conversations full of allusions, such as the following: FrÄulein Anna (the Russian). These are, indeed, great times in which we are living. I seem to feel as if something close and oppressive were gradually lifting off from us. Do you not agree with me, Doctor? Johannes (the idiot). In what way? FrÄulein Anna. On one side, a stifling dread was mastering us; on the other, a gloomy fanaticism. The excessive strain seems now to be straightened. Something like a breath of fresh air, let us say from the twentieth century, has come in upon us. The same swagger of modernity made the author decide on this title, Vor Sonnenaufgang (Before Sunrise), for his first work, and to qualify it as a ‘social drama.’ It is no more ‘social’ than any other drama, and has no connection whatever with ‘sunrise’ in a metaphorical sense. It reveals the state of affairs in a Silesian village, where the discovery of Hauptmann is true and strong only when he makes the poor of the lowest class speak in their own dialect. The maidservants in Vor Sonnenaufgang are excellent. The nurse, who sings the baby to sleep; the laundress, Frau Lehmann, who laments her domestic troubles, are by far the most successful characters in Einsame Menschen. And if Die Weber is the best work he has hitherto produced, it is because only the poorest people, speaking only their own dialect, appear in it. But as soon as he has to deal with more complex human beings of the educated classes—beings who are not perishing with hunger nor suffering from poverty, who speak high German, and have a wider intellectual horizon—he becomes uncertain and flat, and catches up the pattern-album of realism instead of taking reality as his model. Die Weber (The Weavers) is the only real drama among the five which Hauptmann has hitherto written. This piece, apparently so realistic in the sense attached to this word by superficial talkers, is, on the whole, the most convincing refutation of the theory of realism. For it is incredible that all the incidents which mark the dreadful position of the weavers could have been condensed into exactly one hour of the day, and into one single room of the workman Dreissiger’s house; it is, if not wholly impossible, at all events very improbable, that the soldier’s murderous bullet should happen to kill the weaver Hilse, the only man trusting in God and resigned to his fate, who remained quietly at his work when all the others rushed out to pillage and riot in the streets. The poet has not depicted ‘real’ life here, but has freely utilized the materials which he has gained through his observation of life in order to give artistic expression to his personal ideas. His desire was to excite our pity as vividly as that felt by himself for a definite form of human misery. With this object he collected with the sure hand of an artist, into a narrow compass, events which in life would be distributed over months or years, and at long intervals, and he has guided the flight of a blindly unconscious bullet in such a way that it commits, like a villain endowed with reason, a peculiarly dastardly crime, thus raising our compassion for the poor weavers to the height of indignation. The piece, then, shows us the ideas and designs of the poet, his manner of viewing and interpreting reality; it enables us to discern the sentiments aroused in him by the drama of life. It is, then, in the highest degree a ‘subjective’ work, i.e., the opposite of a ‘realistic’ copy of fact, which would have to be photographically objective. How does it happen that an artist, who applies his means with so fine a taste and with so skilful a calculation of the effect, can commit at the same time such naÏvetÉs as, for example, these stage-directions in Vor Sonnenaufgang: ‘Frau Krause, at the moment of seating herself, remembers [!] that grace has not yet been said, and mechanically folds her hands, though without otherwise controlling her malice.’ ‘It is the peasant Krause who, as always [!], is the last to leave the inn.’ ‘He embraces her with the awkwardness of a gorilla,’ etc. How is an actor to set to work by his awkwardness to make a spectator think precisely of a gorilla, or to show him that, ‘as always,’ he is the last to leave the inn? More especially, how is it to be explained that this same Hauptmann, who has created Die Weber, should after this lofty composition have written the novels Der Apostel and BahnwÄrter Thiel? And the style of this unhappy book! ‘The Scotch firs ... rubbed their branches squeaking against each other,’ and ‘a noisy squeaking, rattling, clattering, and clashing [of a train with the brake on] broke upon the stillness of the evening.’ One and the same word to describe the noise of branches rubbing each other, and of a train with the brake on! ‘Two red round lights [those of a locomotive] pierced the darkness like the fixed and staring eyes of a gigantic monster.’ ‘The sun ... sparkling at its rising like an enormous blood-red jewel.’ ‘The sky which caught, like a gigantic and stainlessly blue bowl of crystal, the golden light of the sun.’ And once again: ‘The sky like an empty pale-blue bowl of crystal.’ ‘The moon hung, comparable to a lamp, above the forest.’ How can an author who has any respect for himself employ comparisons which would make a journeyman tailor who dabbled in writing blush? Besides, what countless slovenlinesses! ‘Before his eyes floated pell-mell little yellow points like glow-worms.’ Glow-worms do not give out a yellow, but a bluish, light. ‘His glassy pupils moved incessantly.’ This is a phenomenon which no one has yet seen. ‘The trunks of the fir-trees stretched like pale decayed bones between the summits.’ Bones are that part of the body which does not decay. ‘The blood which flowed was the sign of combat.’ Truly a reliable sign! Even great faults in grammar are not Hauptmann’s successes have not let Arno Holz and Johannes Schlaf rest, and both have joined to imitate his Vor Sonnenaufgang. Their united efforts produced the Familie Selicke, a drama in which nothing happens, of which alcohol is likewise the subject, and where the personages also speak in dialect. For ‘modernity’s’ sake they have introduced a theological candidate who has become a free-thinker, yet none the less wishes to obtain an incumbency. I mention this insignificant patchwork play only because the realists usually quote it as one of their magna opera. Such are the Young-German realists, among whose number I will not include, as I said before, a sterling author like Gerhart Hauptmann. They do not know German, are incapable of even observing life, still more of understanding it; they know nothing, learn nothing, and experience nothing whatsoever; have nothing to say, have neither a true sentiment nor a personal thought to express, yet never cease writing; and their scribbling, in the eyes of a great number, passes as the sole German literature of the present and future. They plagiarize the stalest of foreign fashions, and call themselves innovators and original geniuses. They append on the signboard before their shops, ‘At the Sign of Modernity,’ and nothing is to be found in them but the discarded breeches of bygone poetasters. If the few lines in which they mutter about the obscure Socialistic ‘studies’ and ‘works’ of the hero be excluded from all they have published up to the present time, there will remain a miserable balderdash, without colour, taste, or connection with time and space, and which a tolerably conscientious editor of a newspaper even half a century ago would have thrown into the waste-paper basket as altogether too musty. They know that very well, and to be beforehand with those who would reproach them with their charlatanism, they audaciously attribute it to those respectable authors whom they cover with their slaver. Thus, Hans Merian dares to say: ‘Spielhagen makes it appear as though he had drawn the fundamental ideas and conflicts in his novels from the great questions which are stirring the present time. But closely examined, all this magnificence evaporates into a vain phantasmagoria.’ And: ‘To the fabricators of novels À la Paul Lindau, recently dealing with realism, we He who from a height surveys a horizon of a certain extent can easily observe the labour of the apostles of this international freemasonry. M. TÉodar de Wyzewa, already mentioned, who introduced to the French the insane Nietzsche as the most remarkable author that Germany has produced in the second half of this century, speaks in La Revue bleue and in Le Figaro of Conrad Alberti as the ‘poet’ who will dominate German literature in the twentieth century. The ‘new reviews’ of the Symbolists and Instrumentists, La Revue blanche, La Plume, etc., translate the ‘Erlebte Gedichte’ of O. J. Bierbaum. On the other hand, O. E. Hartleben offers the German public the so-called ‘poetry’ of the Belgian Symbolist, Albert Giraud, Pierrot lunaire, and H. Bahr mutters with transport over the Parisian mystics. Ola Hansson is enthusiastic before German readers over the realists of the North, and carries into Sweden the good news of Young-German realism, etc. The actions of the band have not done much good to itself, but they have caused serious injuries to German literature. It has necessarily exerted a baneful attraction over the young who have come to the front in the last seven or eight years. If we consider the enormous difficulties to which a beginner is exposed, who without protection or influence, depending wholly on himself, enters into the Via Crucis leading to literary success, we shall find it quite comprehensible that the tyros should be eager to join themselves to a society possessing a powerful organization, its own periodicals and publishers, as well as a definite public, and always ready to take the part of its members with the unscrupulousness and pugnacity of cut-throats. As members of the band, they are freed from all the difficulties of beginners. The most vigorous talents alone—such, for example, as Hermann Sudermann—disdained to lighten their struggles with the help of such allies. The others That this invasion by main force, this revolt of slaves into literature, to use Nietzsche’s expression, was to a certain extent successful, can be accounted for by the state of Germany. Its literature after 1870 had, in fact, become stagnant. It But another and weightier ground is the anarchy which reigns at present in German literature. Our republic of letters is neither governed nor defended. It has neither authorities nor police, and that is the reason a small but determined band of evildoers can make a great stir at their pleasure. Our masters do not concern themselves about their posterity as used to be the case. They have no sense of the duty which success and glory impose upon them. Let me not be misunderstood. Nothing is further from my thoughts than the wish to transform literature into a closed corporation, and to require the new arrivals to become apprentices and journeymen (although, in fact, every new generation unconsciously forms itself on the works of its intellectual ancestors). But they have not the right to be indifferent to what will come after them. They are the intellectual leaders of the people. They have their ear. On them is the task incumbent of facilitating the first steps of the beginner, and presenting them to the public. By this much would be obtained—continuity of development, formation of a literary tradition, respect and gratitude for predecessors, severe and early suppression of individuals of absolutely unjustifiable pretensions, economy of power, which in these days a young author must fritter away in order to come out of his shell. But our literary chiefs have no understanding for all this. Each one thinks only of himself, And as we have no Council of Ancients, so we lack also all critical police. The reviewer may praise the most wretched production, kill by silence or drag through the mire the highest masterpiece, state as the contents of a book things of which there is not the slightest mention, and no one calls him to account, no one stigmatizes his ineptitude, his effrontery, or his falsehood. Thus a public that is neither led nor counselled by its ancients, nor protected by its critical police, becomes the predestined prey of all charlatans and impostors. THE TWENTIETH CENTURY. |