CHAPTER IV GLINKA'S OPERAS

Previous

THE idea of composing a national opera now began to take definite shape in Glinka’s mind. In the winter of 1834-1835, the poet Joukovsky was living in the Winter Palace at St. Petersburg as tutor to the young Tsarevich, afterwards Alexander II. The weekly gatherings which he held there were frequented by Poushkin, Gogol, Odoievsky, Prince Vyazemsky—in short, by all the higher intelligentsia of the capital. Here Glinka, the fame of whose songs sufficed to procure him the entrÉe to this select society, was always welcome. When he confided to Joukovsky his wish to create a purely Russian opera, the poet took up the idea with ardour and suggested the subject of Ivan Sousanin, which, as we have seen, had already been treated by Cavos. At first Joukovsky offered to write the text of the work and actually supplied verses for the famous trio in the last act: “Not to me, unhappy one, the storm wind brought his last sign.” But his many occupations made it impossible for him to keep pace with Glinka’s creative activity once his imagination had been fired. Consequently the libretto had to be handed over to Baron Rozen, a Russianised German, secretary to the young Tzarevich. Rozen could hardly have been a whole-hearted patriot; certainly he was no poet. The words of the opera leave much to be desired, but we must make allowances for the fact that Glinka, in his impatience, sometimes expected the librettist to supply words to ready-made music. The opera was first called Ivan Sousanin. Among Glinka’s papers was found the original plan for the work: “Ivan Sousanin, a native tragi-heroic opera, in five acts or sections. Actors: Ivan Sousanin (Bass), the chief character; Antonida, his daughter (Soprano), tender and graceful; Alexis (afterwards Bogdan) Sobinin, her affianced husband (tenor), a brave man; Andrew (afterwards Vanya), an orphan boy of thirteen or fourteen (alto), a simple-hearted character.”

While at work upon the opera in 1835, Glinka married. This, the fulfilment of a long-cherished wish, brought him great happiness. Soon after his marriage he wrote to his mother, “my heart is once more hopeful, I can feel and pray, rejoice and weep—my music is re-awakened; I cannot find words to express my gratitude to Providence for this bliss.” In this beatific state of mind he threw himself into the completion of his task. During the summer he took the two acts of the libretto which were then ready into the country with him. While travelling by carriage he composed the chorus in 5-4 measure: “Spring waters flow o’er the fields,” the idea of which had suddenly occurred to him. Although a nervous man, he seems to have been able to work without having recourse to the strictly guarded padded-room kind of isolation necessary to so many creative geniuses. “Every morning,” he says in his autobiography, “I sat at a table in the big sitting-room of our house at NovospasskoÏ, which was our favourite apartment; my mother, my sister and my wife—in fact the whole family—were busy there, and the more they laughed and talked and bustled about, the quicker my work went.” All through the winter, which was spent in St. Petersburg, he was busy with the opera. “The scene where Sousanin leads the Poles astray in the forest, I read aloud while composing, and entered so completely into the situation of my hero that I used to feel my hair standing on end and cold shivers down my back.” During Lent, 1836, a trial rehearsal of the first act was given at the house of Prince Youssipov, with the assistance of his private orchestra. Glinka, satisfied with the results, then made some efforts to get his opera put on the stage, but at first he met with blank refusals from the Direction of the Imperial Theatres. His cause was helped by the generous spirit of Cavos, who refused to see in Glinka a rival in the sphere of patriotic opera, and was ready to accept his work. Even then the Director of the Opera, Gedeonov, demanded from Glinka a written undertaking not to claim any fee for the rights of public performance. Glinka, who was not dependent upon music for a livelihood, submitted to this injustice. The rehearsals were then begun under the supervision of Cavos. The Emperor Nicholas I. attended one of the rehearsals at the great Opera House and expressed his satisfaction, and also his willingness to accept the dedication of the opera. It was then that it received the title by which it has since become famous, Glinka having previously changed the name of Ivan Sousanin to that of Death for the Tsar.

The first performance took place on November 27th (O.S.), 1836, in the presence of the Emperor and the Court. “The first act was well received,” wrote Glinka, “the trio being loudly and heartily applauded. The first scene in which the Poles appear (a ballroom in Warsaw) was passed over in complete silence, and I went on the stage deeply wounded by the attitude of the public.” It seems, however, that the silence of the audience proceeded from a certain timidity as to how they ought to receive the appearance of these magnificent, swaggering Poles in the presence of the Emperor, the Polish insurrection of 1830-1831 being still painfully fresh in the public memory. The rest of the opera was performed amid a scene of unparalleled enthusiasm. The acting of the Russian chorus seems to have been even more realistic in those days than it is now. “In the fourth act,” to quote the composer himself, “the representatives of the Polish soldiers in the scene in the forest, fell upon Petrov (the famous bass who created the part of Sousanin) with such fury that they broke his arm, and he was obliged to defend himself from their attacks in good earnest.” After the performance, Glinka was summoned to the Emperor’s box to receive his compliments, and soon afterwards he was presented with a ring, worth 4,000 roubles, and offered the post of Capellmeister to the Imperial Chapel.

Some account of the story of A Life for the Tsar will be of interest to those who have not yet seen the opera, for the passionate idealism of the subject still appeals to every patriotic Russian. The action takes place at one of the most stirring periods of Russian history, the Russo-Polish war of 1633, just after the boy-king Michael Feodorovich—first of the present Romanov line—had been elected to the throne. Glinka himself sketched out the plot, which runs as follows: The Poles, who have been supporting the claims of their own candidate for the Russian throne, form a conspiracy against the life of the young Romanov. A Polish army corps is despatched to Moscow, ostensibly on a peaceful embassy, but in reality to carry out this sinister design. On the march, they enter the hut of a loyal peasant, Ivan Sousanin, and compel his services as a guide. Sousanin, who suspects their treachery, forms a heroic resolve. He secretly sends his adopted son, the orphan Vanya, to warn the Tsar of his danger; while, in order to gain time, he misleads the Poles in the depths of the forest and falls a victim to their vengeance when they discover the trick which has been played upon them.

Whether the story be true or not—and modern historians deny its authenticity[13]—Ivan Sousanin will always remain the typical embodiment of the loyalty of the Russian peasant to his Tsar, a sentiment which has hitherto resisted most of the agitations which have affected the upper and middle classes of Russian society.

The music of A Life for the Tsar was an immense advance on anything that had been previously attempted by a Russian composer. Already the overture—though not one of Glinka’s best symphonic efforts—shows many novel orchestral effects, which grew out of the fundamental material of his music, the folk-songs of Great Russia. Generally speaking, his tendency is to keep his orchestra within modest limits. Although he knew something of the orchestration of Berlioz, it is Beethoven rather than the French musician that Glinka takes as his model. “I do not care,” he says, “to make use of every luxury.” Under this category he places trombones, double bassoons, bass drum, English horn, piccolo and even the harp. To the wind instruments he applies the term “orchestral colour,” while he speaks of the strings as “orchestral motion.” With regard to the strings, he thought that “the more these instruments interlace their parts, the nearer they approach to their natural character and the better they fulfil their part in the orchestra.” It is remarkable that Glinka usually gives free play to the various individual groups of instruments, and that his orchestration is far less conventional and limited than that of most operatic composers of his time. The thematic material of A Life for the Tsar is partly drawn from national sources, not so much directly, as modelled on the folk-song pattern. The crude folk-stuff is treated in a very different way to that which prevailed in the early national operas. Glinka does not interpolate a whole popular song—often harmonised in a very ordinary manner—into his opera, in the naÏve style of Fomin in his Aniouta or The Miller. With Glinka the material passes through the melting pot of his genius, and flows out again in the form of a plastic national idiom with which, as he himself expresses it, “his fellow-countrymen could not fail to feel completely at home.” Here are one or two instances in which the folk-song element is recognisable in A Life for the Tsar. In the first act, where Sousanin in his recitative says it is no time to be dreaming of marriage feasts, occurs a phrase which Glinka overheard sung by a cab-driver[14]; the familiar folk-song “Down by Mother Volga,” disguised in binary rhythm, serves as accompaniment to Sousanin’s words in the forest scene “I give ye answer,” and “Thither have I led ye,” where its gloomy character is in keeping with the situation; the recitative sung by Sobinin in the first act, “Greeting, Mother Moscow,” is also based upon a folk-tune. But Glinka has also melodies of his own invention which are profoundly national in character. As Alfred Bruneau remarks: “By means of a harmony or a simple orchestral touch he can give to an air which is apparently as Italian as possible a penetrating perfume of Russian nationality.” An example of this is to be found in Antonida’s aria “I gaze upon the empty fields” (Act I). The treatment of his themes is also in accordance with national tradition; thus in the patriotic chorus in the first Act, “In the storm and threatening tempest,” we have an introduction for male chorus, led by a precentor (Zapievets), a special feature of the folk-singing of Great Russia. Another chorus has a pizzicato accompaniment in imitation of the national instrument, the Balalaika, to the tone of which we have grown fairly familiar in England during the last few years. Many of Glinka’s themes are built upon the mediÆval church modes which lie at the foundation of the majority of the national songs.

For instance, the Peasants’ chorus, “We go to our work in the woods,” is written in the hypo-dorian mode; the Song of the Rowers is in the Æolian mode, which is identical with “the natural minor,” which was the favourite tonality of Glinka’s predecessors. The strange beauty of the Slavsia lies in the use of the mixolydian mode, and its simple harmonisation. The introduction to the opera is treated contrapuntally, in the style of the folk-singing with its cantus firmus (zapievkoya) and its imitations (podgolossky).

Glinka wrote the rÔle of Sousanin for a bass. He has, indeed, been reproached with giving preference for the bass at the expense of the tenor parts, and other Russian composers have followed his example. But when we bear in mind that Russia produces some of the most wonderful bass voices in the world the preference seems natural enough, and even assumes a certain national significance. Upon Sousanin’s part centres the chief interest of the opera and it is convincingly realised and consistently Russian throughout. His opening phrases, in the Phrygian mode, seem to delineate his individuality in a few clear broad touches. Serov is disposed to claim for Glinka the definite and conscious use of a leitmotif which closely knits the patriotism of his hero with the personality of the Tsar. Towards the close of the first act, Sousanin sings a phrase to the words taken from the old Russian Slavsia or Song of Glory. Making a careful analysis of the score, Serov asserts that traces of this motive may be found in many of Sousanin’s recitatives and arias, tending to the fusion of the musical and poetical ideas. Serov, an enthusiastic Wagnerian student, seems to see leitmotifs in most unsuspected places and is inclined, we think, to exaggerate their presence in A Life for the Tsar. But there are certainly moments in the opera in which Glinka seems to have recourse consciously to this phrase of the Slavsia as befitting the dramatic situation. Thus in the quartet in the third act, “God love the Tsar,” the melody of the Slavsia may be recognised in the harmonic progression of the instrumental basses given in 3-4 instead of 4-4; the treatment here is interesting, because, as Cheshikin points out, it is in the antiphonal style of the Orthodox Church, the vocal quartets singing “God love the Tsar,” while the string quartet replies with “Glory, glory, our Russian Tsar.” Again in another solemn moment in the opera the phrase from the Slavsia stands out still more clearly. When the Poles command Sousanin to lead them instantly to the Tsar’s abode, the hero answers in words which rise far above the ordinary level of the libretto:

These words are sung by Sousanin to a majestic cantilena in a flowing 6-4 measure, while the orchestra accompany in march rhythm with the Slavsia, which, in spite of being somewhat veiled by the change of rhythm and the vocal melody, may be quite easily identified.

Two great scenes are allotted to Sousanin. The first occurs when the Poles insist on his acting as their guide and he resolves to lay down his life for the Tsar. Here the orchestra plays an important part, suggesting the agitations which rend the soul of the hero; now it reflects his super-human courage, and again those inevitable, but passing, fears and regrets without which his deed would lose half its heroism. The alternating rhythms—Sousanin sings in 2-4 and the Poles 3-4—are effectively managed. Sousanin’s second great moment occurs when the Poles, worn out with hunger and fatigue, fall asleep round their camp fire and the peasant-hero, watching for the tardy winter sunrise which will bring death to him and safety to the young Tsar, sings in a mood of intense exaltation the aria “Thou comest Dawn, for the last time mine eyes shall look on thee!” a touching and natural outburst of emotion that never fails to stir a Russian audience to its emotional depths, although some of the national composers have since reached higher levels, judged from a purely musical standpoint.

In A Life for the Tsar Glinka conceived the idea, interesting in itself, of contrasting the characters of the two nations by means of their national music. To this end he devotes the whole of the second act entirely to the Poles. Here it seems to me that he is far less successful than with any other portion of the work. Some critics have supposed that the composer really wished to give an impression of the Poles as a superficial people literally dancing and revelling through life, and possessed of no deeper feelings to be expressed in music. But Glinka was too intelligent a man to take such naÏve views of national character. It seems more probable that not being supersaturated with Polish as he was with Russian folk-music, he found it difficult to indicate the personality of the Pole in anything but conventional dance rhythms. This passes well enough in the second act, where the scene is laid at a brilliant festival in the Polish capital, and the ballroom dances which follow constitute the ballet of the opera. But in other parts of the work, as, for instance, when the Polish soldiers burst into Sousanin’s cottage and order him to act as their guide, the strains of a stately polonaise seem distinctly out of place; and again, when they have lost their way in the forest and their situation is extremely precarious, they express their alarm and suspicion in mazurka rhythm. The polonaise, cracoviak, the valse in 6-8 time and the mazurka and finale which form the ballet are somewhat ordinary in character, but presented with a charm and piquancy of orchestration which has made them extremely popular. The representative theme of the Poles, a phrase from the polonaise, hardly suggests the part they play in the opera—their evil designs upon Moscow and the young Michael Feodorovich, about which they sing in the succeeding chorus. But others seem to find this music more impressive, for, says M. Camille Bellaigue, “even when restricted to strictly national forms and formulas, the Russian genius has a tendency to enlarge them. In the polonaise and especially in the sombre and sinister mazurka in A Life for the Tsar Glinka obtains from local rhythms an intimate dramatic emotion.... He raises and generalises, and from the music of a race makes the music of humanity.”

In the last act of A Life for the Tsar Glinka has concentrated the ardent patriotism and the profound human sympathy which is not only a feature of his music but common to the whole school of which he is the prototype. The curtain rises upon a street in Moscow, the people are hurrying to the Kremlin to acclaim the young Tsar, and as they go they sing that beautiful hymn-march “Glory, glory, Holy Russia,” a superb representation of the patriotic ideal. In contrast to the gladness of the crowd, Glinka shows us the unfortunate children of Ivan Sousanin, the lad Vanya, Antonida, and her betrothed, Sobinin. Some of the people stop to ask the cause of their sadness, and in reply they sing the touching trio which describes the fate of Sousanin. Then the scene changes to the Red Square under the walls of the Kremlin, and all individual sentiment is merged in a flood of loftier emotion. The close of the act is the apotheosis of the Tsar and of the spirit of loyalty. Here on the threshold of the Kremlin Michael Feodorovich pauses to salute the dead body of the peasant-hero. Once again the great crowd takes up the Slavsia or Glory motive, and amid the pealing of the bells the opera ends with a triumphant chorus which seems to sum up the whole character of the Russian people. “Every element of national beauty,” says M. Camille Bellaigue, “is pressed into the service here. The people, their ruler and God himself are present. Not one degree in all the sacred hierarchy is lacking; not one feature of the ideal, not one ray from the apotheosis of the fatherland.”

With all its weaknesses and its occasional lapses into Italian phraseology, A Life for the Tsar still remains a patriotic and popular opera, comparable only in these respects with some of the later works which it engendered, or, among contemporary operas, with Weber’s Der FreischÜtz.

With the unparalleled success of A Life for the Tsar, Glinka reached the meridian of his fame and power. He followed up the opera by some of his finest songs, contained in the collection entitled “Farewell to St. Petersburg,” and by the beautiful incidental music to Koukolnik’s tragedy Prince Kholmsky, of which Tchaikovsky, by no means an indulgent critic of his great predecessor, says: “Glinka here shows himself to be one of the greatest symphonic composers of his day. Many touches in Prince Kholmsky recall the brush of Beethoven. There is the same moderation in the means employed, and in the total absence of all striving after mere external effects; the same sober beauty and clear exposition of ideas that are not laboured but inspired; the same plasticity of form and mould. Finally there is the same inimitable instrumentation, so remote from all that is affected or far-fetched.... Every entr’acte which follows the overture is a little picture drawn by a master-hand. These are symphonic marvels which would suffice a second-rate composer for a whole series of long symphonies.”

The idea of a second national opera began to occupy Glinka’s mind very soon after the production of A Life for the Tsar. It was his intention to ask Poushkin to furnish him with a libretto based upon his epic poem “Russlan and Liudmilla.” The co-operation of Russia’s greatest poet with her leading musical genius should have been productive of great results. Unhappily the plan was frustrated by the tragic death of Poushkin, who was shot in a duel in 1837. Glinka, however, did not renounce the subject to which he had been attracted, and sketched out the plot and even some musical numbers, falling as before into the fatal mistake of expecting his librettist to supply words to music already written. The text for Russlan and Liudmilla was supplied by Bakhtourin, but several of Glinka’s friends added a brick here and there to the structure, with very patchy results. The introduction and finale were sketched out in 1839, but the composer, partly on account of failing health, did not work steadily at the opera until the winter of 1841. The score was actually completed by April 1842, when he submitted it on approval to Gedeonov. This time Glinka met with no difficulties from the Director of the Imperial Opera; the work was accepted at once and the date of the first production fixed in the following November.

The subject of Russlan and Liudmilla, though equally national, has not the poignant human interest that thrills us in A Life for the Tsar. The story belongs to a remote and legendary period in Russian history, and the characters are to a great extent fantastic and mythical. It had none of those qualities which in the first opera made for an immediate popular success in every stratum of Russian society. The days are now long past when the musical world of Russia was split into two hostile camps, the one led by Serov, who pronounced Russlan to be the last aberration of a lamentably warped genius; the other by Stassov, who saw in it the mature expression of Glinka’s inspiration. At the same time Stassov was quite alive to the weaknesses and impossible scenic moments of the libretto, faults which are doubtless the reason why seventy years have not sufficed to win popularity for the work, although the lapse of time has strengthened the conviction of all students of Russian opera as to the actual musical superiority of Russlan and Liudmilla over A Life for the Tsar.

The story of the opera runs as follows:

In days of old—when the Slavs were still Pagans—Prince Svietozar of Kiev had one beautiful daughter, Liudmilla. The maiden had three suitors, the knights-errant Russlan and Farlaf, and the young Tatar prince, Ratmir. Liudmilla’s love was bestowed upon Russlan, and Prince Svietozar prepares to celebrate their marriage. Meanwhile the wicked wizard Chernomor has fallen desperately in love with Liudmilla. At the wedding feast he carries off the bride by means of his magic arts. Prince Svietozar sends the three knights to rescue his daughter and promises to give her to the one who succeeds in the quest. The knights meet with many adventures by the way. Farlaf seeks the help of the sorceress Naina, who agrees to save him from the rivalry of Ratmir, by luring the ardent young Oriental aside from his quest. Russlan takes council with the benevolent wizard Finn, who tells him how to acquire a magic sword with which to deliver his bride from the hands of Chernomor. Russlan saves Liudmilla, but on their homeward journey to Kiev they are intercepted by Farlaf, who casts them both into a magic slumber. Leaving Russlan by the wayside, Farlaf carries the heroine back to her father’s house, where he passes himself off as her deliverer and claims her for his bride. Russlan awakes and arrives in time to denounce his treachery, and the opera ends with the marriage of the true lovers, which was interrupted in the first act.

The overture to Russlan and Liudmilla is a solid piece of work, sketched on broad lines and having a fantastic colouring quite in keeping with the subject of the opera. The opening subject is national in character, being divided into two strains which lend themselves to contrapuntal treatment.

An introduction follows, consisting of a chorus and two solos for Bayan (tenor), the famous bard of old, who is supposed to relate the legend. This introduction is largely built upon a phrase of eight notes, the characteristic utterance of Bayan when he speaks of the “deeds of long ago.” Afterwards this phrase is repeated in the Dorian mode, and the music acquires an archaic character in conformity with the remote period of the action.

The opera itself may be said to begin with a wedding chorus, followed by a cavatina for Liudmilla in which she takes leave of her father. In writing for his primadonne Glinka seems to have found it difficult to avoid the conventional Italian influence, and this solo, in common with most of the music for Liudmilla, lacks vigour and originality. Far more interesting from the musical point of view is the chorus in 5-4 measure, an invocation to Lel, the Slavonic God of Love. At the close of this number a loud clap of thunder is heard and the scene is plunged in darkness, during which the wizard Chernomor carries away the bride. The consternation of the guests is cleverly depicted over a pedal point for horn on E flat which extends for a hundred and fifty bars. Prince Svietozar then bids the knights-errant to go in search of his daughter, and with a short chorus imploring the aid of Perun upon their quest the act comes to an end.

The orchestral prelude to the second act is based upon a broad impetuous theme which afterwards appears as the motive of the Giant’s head in Act III. The first scene represents a hilly region and the cave of the good wizard Finn. The character of Finn, half humorous and half pathetic, with its peculiar combination of benevolence, vacillation, and pessimistic regret, is essentially Russian. Such characters have been made typical in the novels of Tourgeniev and Tolstoy. Finn relates how, in a vain endeavour to win Naina the sorceress, he has changed himself into a shepherd, a fisherman, and a warrior, and finally into a wizard. In this last character he has succeeded in touching her heart. But now alas, they have awakened to the realisation that there is nothing left to them but regret for lost possibilities fled beyond recall. Glinka expresses all these psychological changes in Finn’s famous Ballade which forms the opening number of this act; but admirable as it is, critics have some ground for their reproach that its great length delays the action of the plot. Russlan, having listened to Finn’s love-story, receives from him the sword with which he is to attack the Giant’s Head. In the next scene Farlaf meets the elderly but once beautiful Naina, and the two sing a humorous duet. Farlaf’s chief air, a rondo in opera-bouffe style, is rather ordinary, but Naina’s music is a successful piece of character-painting. The last scene of the second act is one of the most fantastic in this fantastic opera. The stage is enveloped in mist. Russlan enters and sings his aria, of which the opening recitative is the strongest part, the Allegro section, which Glinka has written in sonata-form, being somewhat diffuse. While he is singing, the mist slowly disperses, and the rising moon reveals the lonely steppe and shines upon the bleached bones which strew an ancient battle-field. Russlan now sees with horror the apparition of the Giant’s Head. This in its turn sees Russlan, and threatens the audacious knight who has ventured upon the haunted field. But Russlan overcomes the monster head with the magic sword, as directed by Finn. In order to give weight to the Giant’s voice Glinka has supplemented the part by a small male chorus which sings from within the head.

The prelude to the third act is generally omitted, and is not in fact printed in the pianoforte score of the opera. The opening number, a Persian chorus for female voices, “The Night lies heavy on the fields,” is full of grace and oriental languor. The subject of the chorus is a genuine Persian melody and the variations which form the accompaniment add greatly to the beauty of these pages. The chorus is followed by an aria for Gorislava (soprano), Ratmir’s former love, whom he has deserted for Liudmilla. This air with its clarinet obbligato is one of the most popular solos in the opera. In answer to Gorislava’s appeal, Ratmir appears upon the scene and sings a charming nocturne accompanied by cor anglais. The part of the young oriental lover is usually taken by a woman (contralto). For this number Glinka makes use of a little Tatar air which Ferdinand David afterwards introduced, transposed into the major, in his symphonic poem “Le DÉsert.” It is a beautiful piece of landscape painting which makes us feel the peculiar sadness of the twilight in Russia as it falls on the vast spaces of the Steppes. A French critic has said that it might have been written by an oriental Handel. The scene described as the seduction of Ratmir consists of a ballet in rococo style entitled “Naina’s magic dance.” Then follows a duet for Gorislava and Ratmir, after which the maidens of the harem surround Ratmir and screen Gorislava from him. Afterwards the enchanted palace created by Naina to ensnare Ratmir suddenly vanishes and we see the open plain once more. The act concludes with a quartet in which Russlan and Finn take part with the two oriental lovers.

The entr’acte preceding the fourth act consists of a march movement (Marcia allegro risoluto). The curtain then rises upon Chernomor’s enchanted garden, where Liudmilla languishes in captivity. An oriental ballet then follows, but this is preceded by the March of the Wizard Chernomor. This quaint march which personifies the invisible monster is full of imagination, although it tells its tale so simply that it takes us back to the fairyland of childhood. The first of the Eastern dances (allegretto quasi andante) is based upon a Turkish song in 6-8 measure. Afterwards follows the Danse Arabesque and finally a Lezginka, an immensely spirited dance built upon another of the Tatar melodies which were given to Glinka by the famous painter Aivazovsky. A chorus of naiads and a chorus of flowers also form part of the ballet, which is considered one of Glinka’s chefs d’oeuvre. While the chorus is being sung we see in the distance an aerial combat between Russlan and Chernomor, and throughout the whole of the movement the wizard’s leitmotif is prominent in the music. Russlan, having overcome Chernomor, wakes Liudmilla from the magic sleep into which she has been cast by his spells.

The first scene of the last act takes place in the Steppes, where Ratmir and Gorislava, now reconciled, have pitched their tent. Russlan’s followers break in upon the lovers with the news that Farlaf has treacherously snatched Liudmilla from their master. Then Finn arrives and begs Ratmir to carry to Russlan a magic ring which will restore the princess from her trance. In the second scene the action returns to Prince Svietozar’s palace. Liudmilla is still under a spell, and her father, who believes her to be dead, reproaches Farlaf in a fine piece of recitative (Svietozar’s music throughout the work is consistently archaic in character). Farlaf declares that Liudmilla is not dead and claims her as his reward. Svietozar is reluctantly about to fulfil his promise, when Russlan arrives with the magic ring and denounces the false knight. The funeral march which had accompanied the Prince’s recitative now gives place to the chorus “Love and joy.” Liudmilla in her sleep repeats the melody of the chorus in a kind of dreamy ecstasy. Then Russlan awakens her and the opera concludes with a great chorus of thanksgiving and congratulation. Throughout the finale the characteristics of Russian and Eastern music are combined with brilliant effect.

Russlan and Liudmilla was received with indifference by the public and with pronounced hostility by most of the critics. Undoubtedly the weakness of the libretto had much to do with its early failure; but it is equally true that in this, his second opera, Glinka travelled so far from Italian tradition and carried his use of national colour so much further and with such far greater conviction, that the music became something of an enigma to a public whose enthusiasm was still wholly reserved for the operas of Donizetti, Bellini and Rossini. Looking back from the present condition of Russian opera we can trace the immense influence of Russlan and Liudmilla upon the later generation of composers both as regards opera and ballet. It is impossible not to realise that the fantastic Russian ballets of the present day owe much to Glinka’s first introduction of Eastern dances into Russlan and Liudmilla.

The coldness of the public towards this work, the fruit of his mature conviction, was a keen disappointment to Glinka. He had not the alternative hope of being appreciated abroad, for he had deliberately chosen to appeal to his fellow-countrymen, and when they rejected him he had no heart for further endeavour. His later symphonic works, “Kamarinskaya” and “The Jota Aragonese,” show that his gift had by no means deteriorated. Of the former Tchaikovsky has truly said that Glinka has succeeded in concentrating in one short work what a dozen second-rate talents could only have invented with the whole expenditure of their powers. Possibly Glinka would have had more courage and energy to meet his temporary dethronement from the hearts of his own people had not his health been already seriously impaired. After the production of Russlan he lived chiefly abroad. In his later years he was much attracted to the music of Bach and to the older polyphonic schools of Italy and Germany. Always preoccupied with the idea of nationality in music, he made an elaborate study of Russian church music, but his failing health did not permit him to carry out the plans which he had formed in this connection. In April 1856 he left St. Petersburg for the last time and went to Berlin, where he intended to pursue these studies with the assistance of Dehn. Here he lived very quietly for some months, working twice a week with his old master and going occasionally to the opera to hear the works of Gluck and Mozart. In January 1857 he was taken seriously ill, and passed peacefully away during the night of February 2nd. In the following May his remains were brought from Germany to St. Petersburg and laid in the cemetery of the Alexander Nevsky monastery near to those of other national poets, Krylov, Baratinsky and Joukovsky.

Glinka was the first inspired interpreter of the Russian nationality in music. During the period which has elapsed since his death the impress of his genius upon that of his fellow countrymen has in no way weakened. For this reason a knowledge of his music is an indispensable introduction to the appreciation of the later school of Russian music; for in his works and in those of Dargomijsky, we shall find the key to all that has since been accomplished.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page