The greatest defect of the following Chronicle is its brevity. Vahram, of whose life little more is known than that he was a native of Edessa, a priest, and the secretary of king Leon III., exhibits almost all the faults of the common Chroniclers of the Middle Ages. He relates many barren facts, without stating the circumstances with which they were connected, and he mistakes every where the passions of men for the finger of God. The compilers of chronicles were in those ages ignorant of the true end, and unacquainted with the proper objects The Crusaders were astonished to find within the frontiers of the Byzantine empire a powerful prince and ally of whom they had never before heard mention. Nicetas betrays a want of historical knowledge and research, in saying that the Armenians and Germans were united together, because they both disliked holy images. By the unjust and cruel division of the kingdom of Armenia, the largest and most fertile part of the country fell (as the contemporary historian Lazar of Barb observes) to the empire of Persia. The Byzantine emperors and the Sassanian princes for a while permitted native kings to hold a precarious sceptre; but they were speedily dismissed; and the Byzantine part of Armenia was governed by a Greek magistrate, and the Persian by a Marsban or Margrave. This state of the country, somewhat similar to that of the Maronites in our times, was on a sudden changed by the conquests of the Arabs; but the Armenians would not accept the Koran, and their condition became worse under Ashod the Bagratide, an Armenian nobleman of a Jewish family, who had fled to Armenia after the destruction of Jerusalem by Nebuchadanozor, at last gained the confidence of his Arabian masters; and in the year eight hundred and fifty-nine was appointed Emir al Omra, Ishkhan Ishkhanaz (prince of princes),—as the native historians translate the Arabian title—over all Armenia: and was soon after it (888) favoured with a tributary crown. The Bagratides and the rival kings of the family of the Arzerounians, were the faithful friends (or slaves) of the Arabs, and often suffered from the inroads and devastations of the Greeks. We learn from Vahram the means through which the Bagratian kingdom in Armenia Proper was extinguished; and that a new The Mamalukes did not long remain masters both of Cilicia and of a part of Armenia Proper; but yielded to the fortune and the strength of the descendants of Osman or Othman: when the Armenians again felt, as in former times, all the disasters to which the frontier provinces between two rival empires are usually exposed. The cruel policy of the Sophies transplanted thousands of Christian families to the distant provinces of Persia, and transformed fertile provinces into artificial deserts. The Armenians therefore, like the Jews, were obliged to disperse themselves over the world, and resort to commerce for the necessaries of life. Armenian merchants are now to be found in India, on the islands of the Eastern Archipelago, in Singapore, in Afghanistan, Persia, Egypt, in every part of Asia Minor and Syria, Russia, Poland, Austria, Italy; and even the present patriarch of Abyssinia is an Armenian. The valiant descendants It is not more than half a century since the modern Armenian provinces began to look on Russia for succour and relief, when the Empress Catherine behaved in many instances most generously to the ruined house of Thorgoma. The fortunate wars of Russia against the Shah and the Sultan have within the last ten years brought the greater part of the old Parthian kingdom of Armenia under the sway of the mighty Czars. It seems probable, The following Chronicle is translated from an edition printed at Madras in the year 1259 of the Armenian era, that is the year 1810 Anno Domini. The volume is printed by the command of that great promoter of literature, Ephrem, archbishop and primate of the Armenians in Russia, and contains, besides the chronicle of Vahram, the Elegy of Edessa by Nerses Shnorhaly; and the elegy on his death, written by the most eminent of his disciples, Nerses of Lampron. It is said in the preface of the before-mentioned volume, that the work of Vahram, the secretary of Leon III., had been previously printed, though in a very negligent and careless manner. I have never however seen any other than the Madras edition, where the proper names of places and foreign nations Vahram is nearly the latest author who is considered by the Armenian literati to write classically. The classical Armenian language had been preserved from the beginning of Armenian literature in the fifth century, amidst various political and religious disturbances, for a period of eight hundred years. During the course of the thirteenth century the language became corrupted; and in the fourteenth authors began to use in their writings the corrupted vernacular idiom. The ancient native writers were neglected, their classical translations We thus find some orders of monks in Armenia, educated in the Latin schools and in latin manners, who corrupted the native Haican language by the introduction of many foreign scholastic expressions; and a new race of sanguinary barbarians, the Dominicans, became the authors of works worthy of their titulary saint. The Armenian literature remained in this abject condition, to which these holy fathers had reduced it, for nearly four hundred years; but about the middle of the eighteenth century the nation roused itself from this lethargy, and Madras, Calcutta, Djulfa, New Nakshivan, Etshmiadsin, A literary journey to Armenia, undertaken by an active laborious scholar, who unites the knowledge of the Armenian language with classical studies, would prove of the greatest importance to the knowledge of ancient history and to the advancement of general literature. THE CHRONICLE OF VAHRAM. |