The main difficulties that stand in the way of determining the actual form in which Shakespeare left his plays are due, first, to the total absence of manuscripts, and, secondly, to the fact that he, like his contemporaries, regarded dramatic literature as material for performance on the stage, not as something to be read in the library. The most obvious evidence of this lies in his having himself issued with every appearance of personal attention his poems of Venus and Adonis and Lucrece, while he permitted his plays to find their way into print without any trace of supervision and, in some cases, apparently without his consent. When the author sold a play to the theatrical company which was to perform it, he appears to have regarded himself as having no longer any rights in it; and when a play was published, we are in general justified in supposing either that it had been obtained surreptitiously, or that it had been disposed of by the company. Exceptions to this begin to appear in the first half of the seventeenth century, notably in the case of Heywood, who defended his action on the plea of protecting the text from mutilation, and in that of Ben Jonson, who issued Among the various documents which make us aware of this situation, so general then, but so strongly in contrast with modern methods, three explicit statements by Heywood are so illuminating that they deserve quotation. One occurs in the preface to his Rape of Lucrece, 1630: To the Reader.—It hath beene no custome in mee of all other men (courteous Reader) to commit my plaies to the presse: the reason though some may attribute to my owne insufficiencie, I had rather subscribe in that to their seuare censure then by seeking to auoide the imputation of weaknes to incurre greater suspition of honestie: for though some haue vsed a double sale of their labours, first to the Stage, and after to the presse, For my owne part I heere proclaime my selfe euer faithfull in the first, and neuer guiltie of the last: yet since some of my plaies haue (vnknowne to me, and without any of my direction) accidentally come into the Printers hands, and therefore so corrupt and mangled, (coppied only by the eare) that I have bin as vnable to know them, as ashamed to chalenge them, This therefore, I was the willinger to furnish out in his natiue habit: first being by consent, next because the rest haue beene so wronged in being publisht in such sauadge and ragged ornaments: accept it courteous Gentlemen, and prooue as fauorable Readers as we haue found you gratious Auditors. Yours T. H. The Right to PrintThe second is in Heywood's Pleasant Dialogues and Dramas, 1637, the prologue to If you know not me, you know no bodie; Or, The troubles of Queen Elizabeth. It is as follows: A Prologve to the Play of Queene Elizabeth as it was last revived at the Cock-pit, in which the Author taxeth the most corrupted copy now imprinted, which was published without his consent. Prologue Playes have a fate in their conception lent, Some so short liv'd, no sooner shew'd than spent; But borne to-day, to morrow buried, and Though taught to speake, neither to goe nor stand. This: (by what fate I know not) sure no merit, That it disclaimes, may for the age inherit. Writing 'bove one and twenty: but ill nurst, And yet receiv'd as well performed at first, Grac't and frequented, for the cradle age, Did throng the Seates, the Boxes, and the Stage So much: that some by Stenography drew The plot: put it in print: (scarce one word trew:) And in that lamenesse it hath limp't so long, The Author now to vindicate that wrong Hath tooke the paines, upright upon its feete To teache it walke, so please you sit, and see't. The third passage occurs in the address to the reader prefixed to The English Traveller, 1633: True it is that my plays are not exposed to the world in volumes, to bear the titles of Works (as others). One reason is that many of them by shifting and changing of companies have been negligently lost; others of them are still retained in the hands of some actors who think it against their peculiar From these passages we gather that Heywood considered it dishonest to sell the same play to the stage and to the press; that some of his plays were stolen through stenographic reports taken in the theater and were printed in corrupt forms; that, in order to counteract this, he obtained the consent of the theatrical owners to his publication of a correct edition; that some actors considered the printing of plays against their interest (presumably because they thought that if a man could read a play, he would not care to see it acted); and that many plays were lost through negligence and the changes in the theatrical companies. That we are here dealing with the conditions of Shakespeare's time is clear enough, since the edition of If you know not me on which Heywood casts reflections was published in 1605, and in 1604 Marston supplies corroboration in the preface to his Malcontent: I would fain leave the paper; only one thing afflicts me, to think that scenes, invented merely to be spoken, should be enforcively published to be read, and that the least hurt I can receive is to do myself the wrong. But since others otherwise would do me more, the least inconvenience is to be accepted. I have myself, therefore, set forth this comedy; but so, that my enforced absence must much rely upon the printer's discretion: but I shall entreat slight errors in orthography may be as slightly overpassed, and that the unhandsome shape which The only form in which any of Shakespeare's plays found their way into print during his lifetime was that of small pamphlets, called Quartos, which were sold at sixpence each. Redress for such pirating as is implied in these publications was difficult on account of the absence of a law of copyright. The chief pieces of legislation affecting the book trade were the law of licensing and the charter of the Stationers' Company. According to the first, all books, with a few exceptions, such as academic publications, had to be licensed before publication On the other hand, the great majority of the Quartos printed from playhouse copies of the plays were regularly entered, and the rights of the original publisher preserved to him. The appearance of groups of plays in the market following interference with theatrical activity such as came from the plague in 1594, from the breaking up of companies, or from Puritan attempts at restriction, confirm the belief that these better Quartos were honorably acquired by the publishers from the companies owning them, when the actors thought that there was more to gain than to lose by giving them to the press. The accompanying "Table of Quarto Editions" gives the names of all the Shakespearean plays issued in this form before the publication of the collected edition in 1623, known as the First Folio. In the cases of Romeo and Juliet, 1 Henry IV, Love's Labour's Lost, Merchant of Venice, Much Ado, A Midsummer-Night's Dream, and Richard II, a Quarto, usually the most recent, provided the text from which the version in the Folio was printed. Hence, though in several cases the copy of the Quarto thus employed seems to have been one used by the actors and containing corrections of some value, the extant Quarto rather than the TABLE OF QUARTO EDITIONS BEFORE 1623
The First FolioWe come now to the publication of the First Folio, the most important single volume in the history of the text of Shakespeare. On November 8, 1623, the following entry occurs in the Stationers' Register: Mr. Blount: Isaak Jaggard. Entred for their copie under the hands of Mr Doctor Worrall and Mr Cole, Warden, Mr William Shakspeers Comedyes, Histories and Tragedyes, soe manie of the said copyes as are not formerly entred to other men vizt, Comedyes. The Tempest. The two gentlemen of Verona. Measure for Measure. The Comedy of Errors. As you like it. All's well that ends well. Twelft Night. The winters tale. Histories. The thirde part of Henry the sixt. Henry the eight. Tragedies. Coriolanus. Timon of Athens. Julius CÆsar. Mackbeth. Anthonie and Cleopatra. Cymbeline. One notes here the omission of 1 and 2 Henry VI, King John, and The Taming of the Shrew, which had neither been previously entered nor issued in Quarto. This is probably due to the fact that three of these are based on older plays of which Quartos exist, which may have seemed to the publishers reason enough to save their sixpences. If we assume that "The thirde part of Henry the sixt" is a misprint for "The first part," There are thus in the First Folio, the publication of which immediately followed this entry in 1623, twenty plays not before issued, for which the text of this volume is our sole authority. The emphasis so commonly placed on the supreme value of the text of the First Folio is justified with regard to these twenty plays; as for the remaining seventeen, its importance is shared, in proportions varying from play to play, with the texts of the Quartos. The sources from which the compilers of the Folio obtained their new material were in all probability playhouse copies, as in the case of the better Quartos. Heminge and Condell, Shakespeare's actor colleagues and friends, who sign the Address to the Readers, The First FolioThe First Folio is a large volume of 908 pages, measuring in the tallest extant copy 13? x 8½ inches. A reduced facsimile of the title page with the familiar wood-cut portrait appears on the opposite page. The text is printed in two columns with sixty-six lines to a column. The typography is only fairly good, and many mistakes occur in the pagination. Extant copies, of which there are at least 156, vary in some respects, on account of the practice of making corrections while the sheets were being printed. The printer was William Jaggard, and his associates in the publishing enterprise were his son Isaac and the booksellers, William Aspley, John Smethwick, and Edward Blount. Estimates of the size of the edition vary from five to six hundred. Many of the causes which made the text of these early editions inaccurate are common to all the plays, while some are peculiar to those obtained by reporters in the theater. Of the first, the most fundamental is, of course, the illegibility or ambiguity of the author's original manuscript. Such flaws were perpetuated and multiplied with each successive transcript, and when the manuscript copy came into the printer's hands, the errors of the compositor—confusion of words sounding alike, of words looking alike, unconscious substitution of synonyms, mere manual slips, and the like—were added to those already existing. The absence of any uniform spelling, and carelessness in punctuation, which led to these being freely modified by the printer, increased the risk of corruption. The Another class of variation in text arose from the treatment of the manuscript in the playhouse. Cuts, additions, and alterations were made for acting purposes, stage directions were added with or without the assistance of the author, revivals of the play called for revision by the original writer or another. The majority of stage directions in modern editions, except exits and entrances, are due to editors from Rowe onwards, and these unauthorized additions are distinguished in the Tudor edition by brackets. Almost The defects to which the texts of the surreptitiously obtained Quartos are particularly subject include omissions and alterations due to lapse of memory on the part of the actors, additions due to the tendency to improvise which Shakespeare censures in Hamlet, omissions due to the reporter's failure to hear or to write quickly enough, garbled paraphrases made up to supply such omissions, and the writing of prose as verse and verse as prose. Such are the most important of the causes of the corruptions which the long series of editors of Shakespeare have devoted their study and their ingenuity to remedying. The series really begins with the second Folio of 1632 and is continued with but slight improvements in the third Folio of 1663, reprinted with the addition of Pericles and six spurious plays in 1664, and in the fourth Folio of 1685. The emendations made in the seventeenth-century editions are mainly modernizations in spelling and such minor changes as occurred to members of the printing staff. In no case do they have any authority except such as may be supposed to belong to a man not far removed from Shakespeare in date; and they add about as many mistakes as they remove. The difficulty of the task of the modern editor varies greatly from play to play. It is least in the twenty plays for which the First Folio is the sole authority, The first editor of Shakespeare, in the modern sense, was Nicholas Rowe, poet laureate under Queen Anne. He published in 1709 an edition of the plays in six octavo volumes, preceded by the first formal memoir of the dramatist, and furnished with notes. The poems were issued in the following year in similar form, with essays by Gildon. Rowe based his text upon that of the fourth Folio, with hardly any collation of previous editions. He corrected a large number of the more obvious corruptions, the most notable of his emendations being perhaps the phrase in Twelfth Night, "Some are become great," which he changed to "Some are born great." On the external aspect of the plays Rowe has left a deeper mark than any subsequent editor. In the Folios only eight of the A second edition of Rowe's Shakespeare was published in 1714, and in 1725 appeared a splendid quarto edition in six volumes, edited by Alexander Pope. In his preface Pope made strong professions of his good faith in dealing with the text. "I have discharged," he said, "the dull duty of an editor to my best judgment, with more labor than I expect thanks, with a religious abhorrence of all innovation, and without any indulgence to my private sense or conjecture.... The various readings are fairly put in the margin, so that anyone may compare 'em; and those I have preferred into the text are constantly ex fide codicum, upon authority.... The more obsolete or unusual words are explained." Hardly one of these statements The weaknesses of Pope's edition did not long remain hidden. In the spring of 1726 appeared "Shakespeare Restored: or, a Specimen of the many Errors, as well committed, as unamended, by Mr. Pope in his late edition of this Poet. Designed not only to correct the said edition, but to restore the True Reading of Shakespeare in all the Editions ever yet publish'd." Lewis Theobald, the author, was a translator and scholar, Theobald's edition was followed in 1744 by that of Sir Thomas Hanmer in six beautifully printed volumes. This edition is based on that of Pope, and even goes The student is apt to be prejudiced against the work of William Warburton on account of the extravagance of his claims and his ungenerous treatment of predecessors to whom he was greatly indebted. "The Genuine Text," he announced, "(collated with all former editions and then corrected and emended) is here settled: Being restored from the Blunders of the first editors and the Interpolations of the two Last"; yet he based his text on Theobald's and joined Pope's name with his own on the title-page. Whatever value belongs to Warburton's edition (1747) lies in a number of probable conjectural emendations, some of which he had previously allowed Theobald to use, and in the amusing bombast and arrogance of many of his notes. The feeble support that lay behind the pretensions of this editor was exposed by a number of critics such as John Upton, Zachary Grey, Benjamin Heath, and Thomas Edwards, who did not issue new editions, but contributed a considerable number of corrections and interpretations. The value of Dr. Johnson's edition (1765) does not lie in his emendations, which are usually, though not always, poor, or in his collation of older editions, for which he was too indolent, but in the sturdy common-sense of his interpretations and the consummate skill Before the publication of Capell's text, the antiquary George Steevens had issued in 1766 reprints of twenty of the early Quartos; and in 1773 he produced, in association with Johnson, an edition with a good text in which he benefited from Capell's labors (though he denies this). Through his knowledge of Elizabethan literature he made substantial contributions to the interpretation of difficult passages. He restored Pericles to a place in the canon, but excluded the Poems, because Nineteenth-Century EditorsThe editions of the nineteenth century are too numerous for detailed mention here. Passing by the "family" Shakespeare of T. Bowdler, 1807 and 1820, and the editions of Harness, 1825, and Singer, 1826, we note the editions of 1838-1842, and 1842-1844 in which Charles Knight resorted to the text of the First Folio as an exclusive authority. J. P. Collier in his edition of 1844 leaned, on the other hand, to the side of the Quartos, but later became a clever if somewhat rash emendator, who spoiled his reputation by seeking to obtain authority for his guesses by forging them in a seventeenth-century hand in a copy of the second Folio. The colossal volumes of J. O. Halliwell-Phillipps's edition, 1853-1865, contain stores of antiquarian illustration; and in the edition of Delius, 1854-1861, we have the chief contribution of Germany to the text of Shakespeare. Delius, like Knight, though not to the same extreme, exaggerated the authority of the First Folio; but for the plays for which that is the sole source, his text has earned high respect. Alexander Dyce, wisest of Elizabethan scholars, produced in 1857 a characteristically sane text, on the whole the best to this date; while in America in 1857-1860 and 1859-1865 the brilliant but erratic Richard Grant White produced editions which show a commendable if puzzling openness to conviction in successive changes of opinion. From 1863 to 1866 appeared the first issue of the Cambridge Shakespeare, edited originally by W. G. The only completely reËdited texts which have been issued since the revised Cambridge edition are that of the Oxford Shakespeare, by W. J. Craig, on principles very similar to the Cambridge, and the Neilson text, originally published in one volume in 1906 and revised and reprinted in the Tudor Shakespeare. The massive volumes of Dr. H. H. Furness's New Variorum Shakespeare, begun in 1871 (17 volumes issued), now reprint the text of the First Folio, and show marked traces of the tendency to follow this authority The conjectural emendation of Shakespeare still goes on, but since Dyce, comparatively few suggestions find general acceptance. More progress has been made in interpretation through the greater accessibility of contemporary documents and the advance in recent years in our knowledge of Elizabethan theatrical conditions. But, in view of the circumstances under which the original editions were printed, there will always be room for variations of individual opinion in many cases, both as to what Shakespeare wrote and as to what he meant. FOOTNOTES: |