7. GOVERNOR FRONTENAC LEADS THE WAR-DANCE (1690).

Previous

Source.—F. Parkman's Count Frontenac and New France under Louis XIV. (1877). The foot-note appended gives the words of the original French authorities.

Having painted, greased and befeathered themselves, the Indians mustered for the grand council which always preceded the opening of the market. The Ottawa orator spoke of nothing but trade, and, with a regretful memory of the cheapness of English goods, begged that the French would sell them at the same rate. The Huron touched upon politics and war, declaring that he and his people had come to visit their old father and listen to his voice, being well assured that he would never abandon them, as others had done, nor fool away his time, like Denonville, in shameful negotiations for peace; and he exhorted Frontenac to fight, not the English only, but the Iroquois also, till they were brought to reason. "If this is not done," he said, "my father and I shall both perish; but, come what may, we will perish together." "I answered," writes Frontenac, "that I would fight the Iroquois till they came to beg for peace, and that I would grant them no peace that did not include all my children, both white and red, for I was the father of both alike."

Now ensued a curious scene. Frontenac took a hatchet, brandished it in the air and sang the war-song. The principal Frenchmen present followed his example. The Christian Iroquois of the two neighbouring missions rose and joined them, and so also did the Hurons and the Algonquins of Lake Nipissing, stamping and screeching like a troop of madmen; while the Governor led the dance, whooping like the rest. His predecessor would have perished rather than play such a part in such company; but the punctilious old courtier was himself half Indian at heart, as much at home in a wigwam as in the halls of princes. Another man would have lost respect in Indian eyes by such a performance. In Frontenac, it roused his audience to enthusiasm. They snatched the proffered hatchet and promised war to the death.

Then came a solemn war-feast. Two oxen and six large dogs had been chopped to pieces for the occasion, and boiled with a quantity of prunes. Two barrels of wine with abundant tobacco were also served out to the guests, who devoured the meal in a species of frenzy.

["Je leur mis moy-mesme la hache À la main en chantant la chanson de guerre pour m'accomoder À leurs faÇons de faire." Frontenac au Ministre, 9 et 12 Nov. 1690.

"Monsieur de Frontenac commenÇa la chanson de guerre, la hache À la main; les principaux chefs des FranÇois se joignant À luy avec de pareilles armes la chantÈrent ensemble. Les Iroquois du Saut et de la Montagne, les Hurons et les Nipisiriniens donnÈrent encore le branle: l'on eut dit, Monsieur, que ces acteurs Étoient des possedez par les gestes et les contorsions qu'ils faisoient. Les Sassakouez, ou les cris et les hurlemens que Mr. de Frontenac Étoit obligÉ de faire pour se conformer À leur maniÈre, augmentoit encore la fureur bachique." La Potherie, iii. 97.]


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page