My stay in Paris from March, 1845, to June, 1846, was a very useful intermezzo. It opened my mind and showed me a new world; showed me, in fact, that there was a world besides Germany, though even of Germany and German society I had seen as yet very little. I had been working away at school and university, but with the exception of my short stay in Berlin, I had little experience of men and manners outside the small sphere of Dessau and Leipzig. I had been at Berlin some nine months when, in December, 1844, my old friend Baron Hagedorn came to see me, and invited me to spend some time with him in Paris. He had his own apartments there, and promised to look after me. At the same time my cousin, Baroness Stolzenberg, whom I have mentioned before as wishing me to enter the Austrian diplomatic service, offered to send me to England at her expense as a teacher. I hesitated for some days between these two offers. I knew that my own patrimony had been nearly spent at Leipzig and Berlin, and the time had come for me to begin to support myself; and how was I to do that I got my passport wherein I was carefully described with all my particular marks, and started off on my foreign travels. At first all went well. I stopped a few days at Bonn, and again at Brussels, where I had my first experience of hearing a foreign language spoken round me, and found that my French was sadly deficient. But from Brussels But my miseries were not yet over, on the contrary, they became much worse. On my arrival in Paris I got a fiacre and told the man to drive to 25, Rue St. HonorÉ; Royale I considered of no importance; but, alas! at the right number of the Rue St. HonorÉ, the concierge stared at me, telling me that no Baron Hagedorn lived there. Try The next step I had to consider was what I should do for my breakfast, luncheon, and dinner. Breakfast I could have at home, but for the other meals I had to go out and get what I wanted wherever I could. It was not always what I wanted, for it had to be cheap, and even a dinner À deux francs in the Palais Royal seemed to me extravagant. I became more knowing by-and-by, and discovered smaller and simpler restaurants, where Frenchmen dined and had arranged for a less showy but more wholesome diet. The impression that my first experience of life in one of the great capitals of the world made on me is still fresh in my memory. My principal amusement at first was to go on voyages of discovery through the town. The beauty of the city I began my work, however, at once, and on the third day after my arrival I was at the BibliothÈque Royale armed with a letter of introduction from Humboldt, and the very next day was already at work collating the MSS. of the Kathaka Upanishad. I had also to devote some hours daily to the study of French; for, much as I grudged these hours, I fully realized that in order to get full advantage from my stay in Paris, I must first master French. Next came the great question, how to make the acquaintance of Burnouf. I did not know the world. I did not know whether I should write to him first, in what language, and to what address. I I at once felt perfect trust in the man, and was really aux cieux to have found such an adviser. He was, indeed, a fine specimen of the real French savant. He was small, and his face was decidedly German, with the tÊte carrÉe which one sees so often in Germany, only lighted up by a constant sparkle, which is distinctively French. I must have seemed very stupid to him when I tried to explain to him what I really wanted to do in Paris. He told me himself afterwards that he could not make me out at first. I wanted to study the Veda, but I had told him at the same time that I thought His select class contained some good men. There were BarthÉlemy St. Hilaire, the famous translator of Aristotle, and for a time Minister of Foreign Affairs in France, the AbbÉ Bardelli, R. Roth, Th. GoldstÜcker, and a few more. BarthÉlemy St. Hilaire was a personal friend of Burnouf, and came to the CollÈge de France not so much to learn Sanskrit as to hear Burnouf’s lucid exposition of ancient Indian religion and philosophy. Bardelli was a regular Italian AbbÉ, studying Sanskrit at Paris, but chiefly interested in Coptic. He was, like St. Hilaire, much my senior, but we became great friends, and he once confided to me what had certainly puzzled me—his reasons for becoming an ecclesiastic. He had been deeply in love with a young lady; his love was returned, but he was too poor to marry, and she was persuaded and almost forced to marry a rich man. Dear old AbbÉ, always taking snuff while he told me his agonies, and then finishing up by saying that he became a priest so as to put an end for ever to his passion. Who would have suspected such a background to With GoldstÜcker I was far more intimate. He was some years older than myself and quite independent as far as money went. He knew how small my means were, and would gladly have lent me money. But through the whole of my life I never borrowed from my friends, or in fact from anybody, though I was forced sometimes when very hard up for ready money, and when I knew that money was due to me but had not arrived when I expected it, to apply to some friend for a temporary advance. I will try and recall the lines in which I once applied to Gathy for such a loan. Versuch’ ich’s wohl, mein herzgeliebter Gathy, Mit schmeichelndem Sonnet Sie anzupumpen? Ich bitte nicht um schwere Goldesklumpen, Ich bitte nur um etliche Ducati. Auch zahl’ ich wieder ultimo Monati. Auf Wiedersehn bei Morel und Frascati Und Nachsicht fÜr den Brief, den allzu plumpen! Zwar reiche Nabobs sind die braven Inder, Doch arme Teufel die Indianisten! Reich sind hienieden schon die Heiden-Kinder, Doch selig werden nur die armen Christen! Reimsucher bin ich, doch kein Reimefinder, Und sans critique sind all die Sanscritisten. This kind of negotiating a loan I have to confess Often did I go without my dinner, being quite satisfied with boiled eggs and bread and butter, which I could have at home without toiling down He afterwards entered the Prussian diplomatic service and was the protÉgÉ of the Princess of Prussia, afterwards the Empress of Germany. That was enough to make Bismarck dislike him, and when Schloezer served as Secretary of Legation under Bismarck as Ambassador at St. Petersburg, he committed the outrage of challenging his chief to a duel. Bismarck declined, nor would it, according to diplomatic etiquette, have been possible for him not to decline. Later on, however, Schloezer was placed en disponibilitÉ, that is to say, he was politely dismissed. He had to pay a kind of farewell visit to Bismarck, who was then omnipotent. Being asked by Bismarck what he intended to do, and whether he could be of any service to him, Schloezer said very quietly, “Yes, your Excellency, I shall take to writing my Memoirs, and you know that I have seen much in my time which many people will be interested to learn.” Bismarck was quiet for a time, looking at some papers, and then remarked quite unconcernedly, “You would not care to go to the United States as Minister?” “I am ready to go to-morrow,” replied Schloezer, and having carried his point, having in fact outwitted Bismarck, he started at once for Washington. Bismarck knew One of my oldest friends at Paris was a Baron d’Eckstein, a kind of diplomatic agent who knew everybody in Paris, and wrote for the newspapers, French and German. He had, I believe, a pension from the French Government, and was, as a Roman Catholic, strongly allied with the Clerical Party. This did not concern me. What concerned me was his love of Sanskrit and the ancient religion of India. He would sit with me for hours, or take me to dine with him at a restaurant, discussing all the time the Vedas and the Upanishad and the Vedanta philosophy. There are several articles of his written at this time in the Journal Asiatique, and I was especially grateful to him, for he gave me plenty of work to do, particularly in the way of copying Sanskrit MSS. for him, and he paid me well and so helped me to keep afloat in Paris. Knowing as he did everybody, he was very anxious to introduce me to his friends, such as George Sand, Lamennais, the Comtesse d’Agoult (Daniel Stern), Lamartine, Victor Hugo, and others; but I much preferred half an hour with him or with Burnouf to paying formal visits. I heard afterwards many unkind Lamartine who had been asked by his friends, all of them royalists and friends of order, whether he would, in case of necessity, undertake to form a ministry under the Duchesse d’OrlÉans as regent, scouted such an idea at first, but at last promised to be ready if he were wanted. The time came sooner than he expected, and the Duchesse d’OrlÉans counted on him when she went to the Chamber and her Regency was proclaimed. Lamartine was then so popular that he might have saved the situation. But the mob broke into the Chamber, shots were fired, and there was no Lamartine. The Duchesse d’OrlÉans had to fly, and fortunately escaped under the protection of the Duc de Nemours, the only son But to return to Burnouf, I never can adequately express my debt of gratitude to him. He was of the greatest assistance to me in clearing my thoughts and directing them into one channel. “Either one thing or the other,” he said. “Either study Indian philosophy and begin with the Upanishads and Sankara’s commentary, or study Indian religion and keep to the Rig-veda, and copy the hymns and SÂyana’s commentary, and then you will be our great benefactor.” A great benefactor! that was too much for me, a mere dwarf in the presence of giants. But Burnouf’s words confirmed me more and more in my desire to give myself up to the Veda. Burnouf told me not only what Vedic MSS. there were at the BibliothÈque Royale, he also brought me his own MSS. and lent them to me to copy, with the condition, however, that I should not smoke while working at them. He himself did not smoke, and could not bear the smell of smoke, and he showed me several of his MSS. which had become quite useless to him, because they smelt of stale Another and even more useful warning came to me from Burnouf. “Don’t publish extracts from the commentary only,” he said; “if you do, you will publish what is easy to read, and leave out what is difficult.” I certainly thought that extracts would be sufficient, but I soon found out that here also Burnouf was right, though there was always the fear that I should never find a publisher for so immense a work. This fear I confided to Burnouf, but he always maintained his hopeful view. “The commentary must be published, depend upon it, and it will be,” he said. So I stuck to it and went on copying and collating my Sanskrit MSS., always trusting that a publisher would turn up at the proper time. I had, of course, to do all the drudgery for myself, and I soon found out that it was not in human nature, at least not in my nature, to copy Sanskrit from a MS. even for three or four hours without mistakes. To my great disappointment I found mistakes whenever I collated my copy with the original. I found that like the copyists of classical MSS. my eye had wandered from one line to another where the same word occurred, that I had left out a word when the next word ended with the same termination, nay that I had even left out whole lines. Hence I had either to collate my own copy, which was very tedious, or invent some new process. This new process Still there remained the question of a publisher. To print the Rig-veda in six volumes quarto of about a thousand pages each, and to provide the editor with a living wage during the many years he would have to devote to his task, required a large capital. I do not know exactly how much, but what I do know is that, when a second edition of the text of the Veda in four volumes was printed at the expense of the Maharajah of Vizianagram, it cost that generous and patriotic prince four thousand pounds, though I then gave my work gratuitously. While I was working at the BibliothÈque Royale, Humboldt had used his powerful influence with the king of Prussia, Frederick William IV, to help me in publishing my edition of the Rig-veda in Germany. Nothing, however, came of that plan; it proved too costly for any private publisher, even with royal assistance. Then came a vague offer from St. Petersburg. Boehtlingk, the great Sanskrit scholar, as a member of the Imperial Russian Academy, invited me to come to St. Petersburg and print the Veda there, in collaboration with himself, and at the expense of the Academy. Burnouf and GoldstÜcker both warned me against accepting this offer, but, hopeless as I was of getting my Veda published elsewhere, I expressed my willingness to go on condition that some provision should be made for me before I decided to migrate to Russia, as I possessed absolutely nothing but what I was able to earn myself. Boehtlingk, I believe, suggested to the Academy that I should be appointed Assistant Keeper of the Oriental Museum at St. Petersburg, but his colleagues did not apparently consider so young a man, and a mere German scholar, a fit candidate for so responsible a post. Boehtlingk wished me to send him all my materials, and he would get the MSS. of the Rig-veda and of SÂyana’s commentary from the Library of the East India Company, and Paris. No definite proposition, however, came from the Imperial Academy, but an announcement of Boehtlingk’s All this, I confess, began to frighten me. For me, a poor scholar, to go to St. Petersburg without any official invitation, without any appointment, seemed reckless, and though I have no doubt that Boehtlingk would have done his best for me, yet even he could only suggest private lessons, and that was no cheerful outlook. The Academy would do nothing for me unless I joined Boehtlingk, but at last offered to buy my materials, on which I had spent so much labour and the small fund at my disposal. If the Academy could have got the necessary MSS. from Paris and London, I should have been perfectly helpless. Boehtlingk could have done the whole work himself, in some respects better than I, because he was my senior, and besides, he knew PÂnini, the old Indian grammarian who is constantly referred to in SÂyana’s Commentary, better than I did. With all these threatening clouds around me, my decision was by no means easy. It was Burnouf’s advice that determined me to remain quietly in Paris. He warned me repeatedly against trusting to Boehtlingk, and promised, if I would only stay in Paris, to give me his support with Guizot, who was then Minister for Foreign Affairs, and very much interested in Oriental studies. Boehtlingk seems never to have forgiven me, and he and several of his friends were highly displeased at my ultimate success in securing a publisher for the Rig-veda in England. Their language was most unbecoming, and they tried, and actually urged other Sanskrit scholars, to criticize my edition, though I must say to their credit that they afterwards confessed that it was all that could be desired. Many years later, Boehtlingk published a violent attack on me, entitled F. Max MÜller als Mythendichter, but I thought it unnecessary to take up the dispute, and preferred to leave my friends to judge for themselves between me and this propounder of accusations, the legitimacy of which he was utterly unable to establish. However, as I discovered later that he accused me of having acted discourteously towards the Imperial Academy of St. Petersburg, with whom I had never had any direct dealings, and stated that he had prevented that illustrious body from ever making me a corresponding member, I thought it right to offer an explanation to the Secretary, and I have in my possession his reply, in which he wrote that there was no foundation whatever for Professor Boehtlingk’s statements. However, the outcome of it was that I did not go to St. Petersburg, but went on with my work at the Library in Paris, till one day I found it necessary to run over to London, to copy and collate certain MSS., and there I found the long-sought-for benefactors, Of course, during my stay in Paris there was no idea of my going into society, or of buying tickets for theatres or concerts. I went out to dinner at some small restaurant, but otherwise I remained at home, and viewed Paris life from my high windows, looking out on the Chambre des DÉputÉs on one side, the Madeleine close to me on the left, and the Porte St. Martin far away at the end of the Boulevards. Baron d’Eckstein, as I have said, was willing to introduce me into society, but I refused his kind offers. In fact, I was more or less of a bear, and I now regret having missed meeting many interesting characters, and having kept aloof from others, because my interests were absorbed elsewhere. Burnouf asked me sometimes to his house; so did a Monsieur Troyer, who had been in India and published some Sanskrit texts, and whose daughter, the Duchesse de Wagram, made much of me, as she was very fond of music. There were some German families also, some rich, some poor, who showed me great kindness. I was too much oppressed with cares and anxieties about my life and my literary plans to think much of society and enjoyment. Even of the students and student life I saw but little, though I was actually attending lectures with them. I must say, however, that the little I did see of student life in Paris gave me a very different idea from what With all my work, however, I found time to attend some lectures at the CollÈge de France, and to make the acquaintance of some distinguished French savants of the Institut. I went there with Burnouf, or Stanislas Julien, or Reinaud, little dreaming that I should some day belong to the same august body. Many of my young French friends, who afterwards became Membres de l’Institut, rose to that dignity much later. I was made not only a corresponding, but a real member of the AcadÉmie des Inscriptions et Belles Lettres in 1869, before my friends, such as G. Perrot 1874, Michel BrÉal 1875, Gaston Paris 1876, and Jules Oppert 1881, occupied their well-merited academical fauteuils. The struggle when I was elected in 1869 was a serious one; it was between Mommsen and myself, between classical and Oriental scholarship, and for I am sorry to say that one result of my seeing so little of French life was that my French did not make such progress as I expected. Though I was able to express myself tant bien que mal, I have always felt hampered in a long conversation. Of course, the French themselves have always been polite enough to say that they could not have detected that I was a German, but I knew better than that, and never have I, even in later years, gained a perfect conversational command of that difficult language. |