The ‘Duff Lectures’ for 1888 were delivered by me at Edinburgh in the month of March. In introducing my subject, I spoke to the following effect:— ‘I wish to express my deep sense of the responsibility which the writing of these Lectures has laid upon me, and my earnest desire that they may, by their usefulness, prove in some degree worthy of the great missionary whose name they bear. ‘Dr. Duff was a man of power, who left his own foot-print so deeply impressed on the soil of Bengal, that its traces are never likely to be effaced, and still serve to encourage less ardent spirits, who are striving to imitate his example in the same field of labour. ‘But not only is the impress of his vigorous personality still fresh in Bengal. He has earned an enduring reputation throughout India and the United Kingdom, as the prince of educational missionaries. He was in all that he undertook an enthusiastic and indefatigable workman, of whom, if of any human being, it might be truly said, that, when called upon to quit the sphere of his labours, “he needed not to be ashamed.” No one can have travelled much in India I said a few more words expressive of my hope that the ‘Life of Dr. Duff’ I now proceed to explain the process by which these Lectures have gradually outgrown the limits required by the Duff Trustees. When I addressed myself to the carrying out of their wishes—communicated to me by Mr. W. Pirie Duff—I had no intention of undertaking more than a concise account of a subject which I had been studying for many years. I conceived it possible to compress into I need scarcely explain further the process of expansion through which the present work has passed. A conviction took possession of my mind, that any endeavour to give even an outline of the whole subject of Buddhism in six Lectures, would be rather like the effort of a foolish man trying to paint a panorama of London on a sheet of note-paper. Hence the expansion of six Lectures into eighteen, and it will be seen at I need not encumber the Preface with a re-statement of the reasons which have made the elucidation of an intricate subject almost hopelessly difficult. They have been stated in the Introductory Lecture (pp. 13, 14). Moreover the plan of the present volume has been there set forth (see p. 17). I may possibly be asked by weary readers why I have ventured to add another tributary to the too swollen stream of treatises on Buddhism? or some may employ another metaphor and inquire why I have troubled myself to toil and plod over a path already well travelled over and trodden down? My reply is that I think I can claim for my own work an individuality which separates it from that of others—an individuality which may probably commend it to thoughtful students of Buddhism as helping to clear a thorny road, and introduce some little order and coherence into the chaotic confusion of Buddhistic ideas. At any rate I request permission to draw attention to the following points, which, I think, may invest my researches with a distinctive character of their own. In the first place I have been able to avail myself of Secondly, I have striven to combine scientific accuracy with a popular exposition sufficiently readable to satisfy the wants of the cultured English-speaking world—a world crowded with intelligent readers who take an increasing interest in Buddhism, and yet know nothing of Sansk?it, Pali, and Tibetan. Thirdly, I have aimed at effecting what no other English Orientalist has, to my knowledge, ever accomplished. I have endeavoured to deal with a complex subject as a whole, and to present in one volume a comprehensive survey of the entire range of Buddhism, from its earliest origin in India to its latest modern developments in other Asiatic countries. Fourthly, I have brought to the study of Buddhism and its sacred language Pali, a life-long preparatory study of Brahmanism and its sacred language Sansk?it. Fifthly, I have on three occasions travelled through the sacred land of Buddhism (p. 21), and have carried on my investigations personally in the place of its origin, as well as in Ceylon and on the borders of Tibet. Lastly, I have depicted Buddhism from the standpoint of a believer in Christianity, who has shown, by his other works on Eastern religions, an earnest desire to give them credit for all the good they contain. In regard to this last point, I shall probably be told The translations given in the ‘Sacred Books of the East’—good as they generally are—have seemed to me occasionally misleading. I may mention as an instance the constant employment by the translators of the word ‘Ordination’ for the ceremonies of admission to the Buddhist monkhood (see pp. 76-80 of the For example, I have in most cases excluded such words as ‘sin,’ ‘holiness,’ ‘faith’, ‘trinity,’ ‘priest’ from my explanations of the Buddhist creed, as wholly unsuitable. I regret that want of space has compelled me to curtail my observations on Jainism—the present representative of Buddhistic doctrines in India (see p. 529.) I hope to enter more fully on this subject hereafter. The names of authors to whom students of Buddhism are indebted are given in my first Lecture (pp. 14, 15). We all owe much to Childers. My own thanks are specially due to General Sir Alexander Cunningham, to Professor E. B. Cowell of Cambridge, Professor Rhys Davids, Dr. Oldenberg, Dr. Rost, Dr. Morris, Dr. Wenzel, who have aided me with their opinions, whenever I have thought it right to consult them. Dr. Rost, C.I.E., of the India Office, is also entitled to my warmest acknowledgments for having placed at my disposal various subsidiary works bearing on Buddhism, some of which belong to his own Library. My obligations to Mr. Hoey’s translation of Dr. Oldenberg’s ‘Buddha,’ to the translations of the travels of the Chinese pilgrims by Professor Legge, Mr. Beal, M. Abel RÉmusat, and M. Stanislas Julien, to M. Huc’s I have felt compelled to abbreviate nearly all my quotations, and therefore occasionally to alter the phraseology. Hence I have thought it right to mark them by a different type without inverted commas. With regard to transliteration I must refer the student to the rules for pronunciation given at p. xxxi. They conform to the rules given in my Sansk?it Grammar and Dictionary. Like Dr. Oldenberg, I have preferred to substitute Sansk?it terminations in a for the Pali o. In Tibetan I have constantly consulted JÄschke, but have not followed his system of transliteration. In conclusion, I may fitly draw attention to the engravings of objects, some of which were brought by myself from Buddhist countries. They are described in the list of illustrations (see p. xxix), and will, I trust, give value to the present volume. It has seemed to me a duty to make use of every available appliance for throwing light on the obscurities of a difficult subject; and, as these Lectures embrace the whole range of Buddhism, I have adopted as a frontispiece a portrait of Buddha which exhibits Buddhism in its receptivity and in its readiness to adopt serpent-worship, or any other superstition of the races which it strove to convert. The portrait which faces page 74 is well worthy of attention as illustrating the connexion It will be easily understood that, as a great portion of the following pages had to be delivered in the form of Lectures, occasional repetitions and recapitulations were unavoidable, but I trust I shall not be amenable to the charge of repeating anything for the sake of ‘padding.’ I shall, with more justice, be accused of ‘cramming,’ in the sense of attempting to force too much information into a single volume. January 1, 1889. |