MESS. (To Trufaldin). Do me the favor, sir, to tell me where lives a gentleman…. TRUF. What gentleman? MESS. I think his name is Trufaldin. TRUF. And what is your business with him, pray? I am he. MESS. Only to deliver this letter to him. TRUF. (Reads). "Providence, whose goodness watches over my life, has just brought to my ears a most welcome report, that my daughter, who was stolen from me by some robbers when she was four years old, is now a slave at your house, under the name of Celia. If ever you knew what it was to be a father, and if natural affection makes an impression on your heart, then keep in your house this child so dear to me, and treat her as if she were your own flesh and blood. I am preparing to set out myself in order to fetch her. You shall be so well rewarded for your trouble, that in everything that relates to your happiness (which I am determined to advance) you shall have reason to bless the day in which you caused mine." DON PEDRO DE GUSMAN, Though the gipsies can be seldom believed, yet they who sold her to me told me she would soon be fetched by somebody, and that I should have no reason to complain. Yet here I was going, all through my impatience, to lose the fruits of a great expectation. (To the Messenger). Had you come but one moment later, your journey would have been in vain; I was going, this very instant, to give the girl up into this gentleman's hands; but it is well, I shall take great care of her. (Exit Messenger). (To Mascarille). You yourself have heard what this letter says, so you may tell the person who sent you that I cannot keep my word, and that he had better come and receive his money back. MASC. But the way you insult him… TRUF. Go about your business, and no more words. MASC. (Alone). Oh, what a curse that this letter came now! Fate is indeed against me. What bad luck for this messenger to come from Spain when he was not wanted! May thunder and hail go with him! Never, certainly, had so happy a beginning such a sad ending in so short a time. |