TRUF. What is the matter? Who comes to pay me a visit? LEL. Keep your door carefully shut to-night. TRUF. Why? LEL. There are certain people coming masked to give you a sorry kind of serenade; they intend to carry off Celia. TRUF. Good Heavens! LEL. No doubt they will soon be here. Keep where you are, you may see everything from your window. Hey! Did I not tell you so? Do you not see them already? Hist! I will affront them before your face. We shall see some fine fun, if they do not give way. [Footnote: This is one of the passages of MoliÈre about which commentators do not agree; the original is, nous allons voir beau jeu, si la corde ne rompt. Some maintain that corde refers to the tight rope of a rope dancer; others that corde means the string of a bow, as in the phrase avoir deux cordes a son arc, to have two strings (resources) to one's bow. Mons. EugÈne Despois, in his carefully edited edition of MoliÈre, (i., 187), defends the latter reading, and I agree with him.] |