The following extract from the MahÁbhÁrata was published by Bopp, with a German translation, (the promised Latin version has not yet reached this country,) with four other extracts from the same poem. It is inserted here not on account of its poetical merit, but on account of the interest of the subject. It is the genuine, and probably the earliest, version of the Indian tradition of the Flood. The author has made the following observations on this subject in the Quarterly Review, which he ventures here to transcribe. Nothing has thrown so much discredit on oriental studies, particularly on the valuable Asiatic Researches, as the fixed determination to find the whole of the Mosaic history in the remoter regions of the East. It was not to be expected that, when the new world of oriental literature was suddenly disclosed, the first attempts to explore would be always guided by cool and dispassionate criticism. Even Sir W. Jones was led away, at times, by the ardour of his imagination; and the gorgeous palaces of the Mahabadian dynasty, which were built on the authority of the Desatir and the Dabistan, and thrown upward into an age anterior even to the earliest Indian civilisation, have melted away, and 'left not a wreck behind,' before the cooler and more profound investigations of Mr. Erskine Now, however, that we may depend on the genuineness of our documents, it is curious to examine the Indian version or versions of the universal tradition of the Deluge; for, besides this extract from the MahÁbhÁrata, Sir W. Jones had extracted from the Bhagavata Purana another, and, in some respects, very different legend. Both of these versions are strongly impregnated with the mythological extravagance of India; but the Purana, one of the Talmudic books of Indian tradition, as M. Bopp observes, is evidently of a much later date than the ruder and simpler fable of the old Epic. It belongs to a less ancient school of poetry, and a less ancient system of religion. While it is much more exuberant in its fiction, it nevertheless betrays a sort of apprehension lest it shall shock the less easy faith of a more incredulous reader; it is manifestly from the religious school of the follower of Vishnu, and, indeed, seems to have some reference to one of the philosophic systems. Yet the outline of the story is the same. In the MÁhÁbharatic version, Manu, like Noah, stands alone in an age of universal depravity. His virtues, however, are of the Indian cast—the most severe and excruciating penance by which he extorts, as it were, the favour of the deity |