CHAPTER XXV

Previous
EARLY LITERATURE OF THE ICELANDERS—EDDAS AND SAGAS—MANNERS AND CUSTOMS OF THE PERIOD—EXTRACTS FROM THE POETIC EDDA.

ACCORDING to the system of the Northmen, man and woman were the last and most perfect productions of the creative power. After the Æsir, the JÖtuns and the Dwarfs had a being. Odin and two other deities were walking on the sea-shore, and came to two trees, and from them they made the first man, ASK, and the first woman, EMBLA. They had allotted to them, for a residence, Midgard, which, from being the home of man, was called Mannheim; and from these two, Ask and Embla, are descended the whole human race. Some time after this, Heimdal, the warder and trumpeter of the gods, wandered over the earth under the name of Rigr. He was received and hospitably entertained by the descendants of Ask and Embla; first by Ai—Great Grandfather,—and Edda—Great Grandmother,—who dwelt in a lowly hut; next by Afi—Grandfather,—and Amma—Grandmother,—living in a comfortable habitation; and, lastly, by Father and Mother,[33] who occupied a splendid mansion. The deity, by his beneficent presence, infuses a vital energy into his hosts; and, in due time after his departure, Edda, Amma, and Mother, each give birth to a son. The infants are sprinkled with water at the moment of their birth: Edda’s son is called ThrÆll—Thrall; Amma’s, Karl—Churl; and Mother’s, Jarl, or Noble; and these three, Thrall, Churl, and Noble, have each a numerous offspring. Here is an aristocratic explanation of the three castes that appear, at an early period, to have formed the frame-work of Scandinavian society,—the thralls, or slaves; the churls, or free peasants—odalsmen, as they were afterwards termed; and the nobles. The poet, in his Edda,[34] describes the thralls as having black hair, an unsightly countenance, uncouth appearance, and of low and deformed stature; physiological traits characteristic of the Lapps, who were probably reduced to a state of vassalage by their Scandinavian conquerors. The destiny of the thralls is to toil incessantly, in order that by their labor the churls may obtain sufficient produce from the earth to enable the nobles to live with becoming splendor. The poet shows his contempt for this class, by giving Thrall’s sons such names as Frousy, Stumpy, Plumpy, Sootyface, Slowpace, Homespun, &c., and calling his daughters Lazybody, Cranefoot, Smokynose, and Tearclout. Among the churls, sons of Karl, we find such names as Stiffbeard, Husbandman, Holder (of land), and Smith; the daughters being designated Prettyface, Swanlike, Blithespeech, Chatterbox, &c. The poet, though, reserves the most of his eloquence for the nobles, who, he says, have fair hair, a clear complexion, and fine piercing eyes; their sole avocations being to wield the sword, dart the javelin, rein the fiery steed, chase the deer, and other elegant amusements, which Jarl’s descendants still delight to astonish the churls with. Jarl—equivalent to Earl—marries Erna—Lively—the daughter of Hersir—Baron; but the poet only gives the names of the sons; names that usually designate relationship, as Cousin, Nephew, &c.

The literary history of Iceland, in the early ages of the republic, is of a most interesting character. When we consider the limited population of the country, and the many disadvantages under which they labored, their literature is the most remarkable on record. The old Icelanders, from the tenth to the sixteenth century, through a period in the history of the world when little intellectual light beamed from the surrounding nations, were as devoted and ardent workers in the fields of history and poetry as any community in the world, under the most favorable circumstances. Previous to the present century, the learned world seemed to consider the writings of the Icelanders as almost unworthy of notice. With the discovery through old manuscripts that the early voyages of the Icelanders extended to the American coast, there was an interest aroused, and curiosity was excited to learn the entire history of this energetic and intellectual race. Springing from the old Norse, or Norwegian stock, they carried the language and habits of their ancestors with them to their island home. During a period of nearly one thousand years, since the first settlement of the country, the Icelandic has undergone less change—with perhaps one exception—than any language now spoken. Though a very large number of our English words are derived direct from the Icelandic, yet the most learned and indefatigable of our lexicographers, both in England and America, have acknowledged their ignorance of this language. Through the labors of Professors Rask, Rafn, and MÜller, M. Mallett, Mr. Finn Magnusen, and others, the language and literature of this country is now open to us.

The writings of the early Icelanders are principally Eddas and Sagas. The Eddas are the heroic poems of the day, and describe the deeds and prowess of heroes and warriors; and some of them abound in mythological machinery to an extent quite equal to the writings of Homer and Virgil. The two principal Eddas are known as the Poetic, or Elder Edda, and the Younger, or Prose Edda. The Sagas are historical writings, give a picture of the public and private life of the Icelanders, their manners and customs, feuds, combats, voyages, and discoveries, biography of eminent persons, and such a description of their national and social state, as enables us to see the character and habits of the people during the early years of the Icelandic Republic.

The ELDER EDDA consists of thirty-nine poems, and is ascribed to SÆMUND SIGFUSSON, surnamed FRODE, or, “the learned.” He flourished at the close of the eleventh, and beginning of the twelfth century; was educated at the Universities of France and Germany, and returned to Iceland, and became the parish priest of Oddi, a village near the foot of Mt. Hekla. He devoted himself to the education of youth, deciphering Runic manuscripts, and the cultivation of letters. Some suppose that he was only the author of one of these poems; that he found the others in manuscript, or obtained them from oral tradition. In proof of this, one only—the SÓlar-ljÓth—Lay of the Sun—contains the least allusion to Christianity. All the others bear marks of greater antiquity than the eleventh century.

The PROSE, or YOUNGER EDDA, was written many years subsequent to the Elder Edda. It contains a complete system of Scandinavian Mythology, all, or nearly all, derived from the Elder.

The account of the Mythology of the Northmen in the former chapters, is principally from Mallett’s account of the younger Edda,—Bishop Percy’s translation. Snorri Sturlason, one of the most remarkable men in the annals of Iceland, is said to be the writer and compiler of the younger Edda. The prominent incidents of his life give a striking picture of the manners of the age in which he lived. This was several generations later than the time of SÆmund Frode. Snorri was born at Hvam, in Myra Sysla, in the year 1178. He was a historian and poet, as well as a powerful political chieftain, and at one time the wealthiest man in Iceland. During his life he was twice elected Supreme Magistrate, or President of the Republic. At three years of age, he was taken into the care of John Lopston, of Oddi, grandson of SÆmund Frode, and lived with him till he was twenty years of age. He flourished in a stormy period, and led a turbulent and ambitious life. He received an excellent education from his foster-father, and turned every favorable circumstance to his own advantage. Appreciating the adage, that “money is power,” he married Herdisa, the daughter of a priest called Bersi the Rich—a very enviable surname, which, no doubt, enabled the reverend gentleman to brave the bulls and decrees of popes and councils, and take to himself a wife—who brought him a very considerable fortune. If we judge by the career of Snorri, Christianity had not, at this period, much improved the character of the Icelanders. We have the same turbulent and sanguinary scenes, the same loose conduct of the women, and the perfidy and remorseless cruelty of the men, as in Pagan times. Snorri lived twenty-five years with Herdisa, obtained a divorce, married a rich heiress, quarreled with a son and daughter of his first wife respecting pecuniary matters, had a number of illegitimate, or, rather, adulterine children, and was finally murdered by three of his sons-in-law and a step-son. Three of his illegitimate daughters were married to men of rank, and in more respects than one, were like the daughters of Lear. Their husbands were obliged to get rid of them by suing for legal divorces, on account of their loose conduct. One of them, IngjibjÖrg, married a second time, but was again divorced, and became notorious, even in Iceland, for her debaucheries.[35] By his marriages, his learning, shrewdness, and ambition, Snorri became the most wealthy and powerful man in the country, and, for some time the political head of the state. We are told that sometimes he made his appearance at the national assembly with eight or nine hundred men in his train. His ambition was literary, as well as political, and his celebrity was not confined to his own country. He visited Norway, composed and recited a poem in praise of Hacon, a powerful jarl; and strengthened his position at home by an alliance with neighboring chiefs on the continent. Like the emperors of Rome, he constructed a sumptuous bath of cut stone and cement, which, to this day, is called Snorri-laug, or Snorri’s Bath. It is circular, and spacious enough to swim in. It is supplied with hot water from a spouting fountain or geyser, by a conduit over five hundred feet in length. Though more than six hundred years have passed since it was built, it is in good repair at the present day, and has been used as a temporary bathing-place by some modern travelers.

After a period of unexampled prosperity, Snorri began to experience the frowns of fortune. His avarice, ambition, and turbulent disposition, made him unpopular at home, and embroiled him in quarrels with neighboring chiefs and rulers. Gissur Thorvaldsen, formerly his son-in-law, was ordered by Hacon, king of Norway, to make him a prisoner, and bring him before the king; and if he could not take him alive, to bring him dead. Having an eye on his estates, Thorvaldsen assassinated him, on the night of the 22d of September, 1241, and immediately took possession of his property. Snorri fell in the 63d year of his age. A letter in the Runic character, was sent to him, a few hours before his death, warning him of his danger; but we are told, notwithstanding his great learning and extensive acquaintance with the antiquities and literature of the country, that he could not decipher it. In addition to his poetical and other works, he was author and compiler of the HEIMSKRINGLA, or “Chronicle of the Kings of Norway,” a historical work of great interest and celebrity.

A bare recital of the titles of the different poems forming the Eddas, would be of little interest. One was entitled the VÖLUSPAVÖlu-spÁ, The Song of the Prophetess. Another is the HÁva-mÁl,[36] and contains a complete code of Odinic morality; and, as will be seen by the following extracts, translated by Bishop Percy, are, many of them, worthy of a christian age and a christian people. We will close this chapter, and our account of the Literature and Mythology of the early Icelanders, by the following quotations from the Old Eddaic poem, the HÁVAMÁL:

1. Consider and examine well all your doors before you venture to stir abroad; for he is exposed to continual danger, whose enemies lie in ambush, concealed in his court.

3. To the guest who enters your dwelling with frozen knees, give the warmth of your fire; he who hath traveled over the mountains, hath need of food and well-dried garments.

4. Offer water to him who sits down at your table; for he hath occasion to cleanse his hands; and entertain him honorably and kindly, if you would win from him friendly words, and a grateful return.

5. He who traveleth hath need of wisdom. One may do at home whatsoever one will; but he who is ignorant of good manners, will only draw contempt upon himself when he comes to sit down with men well instructed.

7. He who goes to a feast where he is not expected, either speaks with a lowly voice, or is silent; he listens with his ears, and is attentive with his eyes; by this he acquires knowledge and wisdom.

8. Happy he who draws upon himself the applause and benevolence of men! for whatever depends upon the will of others, is hazardous and uncertain.

10. A man can carry with him no better provision for his journey, than the strength of understanding. In a foreign country, this will be of more use to him than treasures; and will introduce him to the table of strangers.

12–13. A man cannot carry a worse custom with him to a banquet, than that of drinking too much; the more the drunkard swallows the less is his wisdom, till he loses his reason. The bird of oblivion sings before those who inebriate themselves, and steals away their souls.

16. A coward thinks he shall live forever, if he can but keep out of the reach of arms; but though he should escape every weapon, old age, that spares none, will give him no quarter.

17. The gluttonous man, if he is not upon his guard, eats his own death; and the gluttony of a fool makes the wise man laugh.

21. The flocks know when to return to the fold, and to quit the pasture; but the worthless and the slothful know not how to restrain their gluttony.

22. The lewd and dissolute man makes a mock of every thing; not considering how much he himself is the object of derision. No one ought to laugh at another until he is free from faults himself.

23. A man void of sense ponders all night long, and his mind wanders without ceasing; but when he is weary at the point of day, he is nothing wiser than he was over night.

32. Many are thought to be knit in the ties of sincere kindness; but when it comes to the proof, how much are they deceived! Slander is the common vice of the age. Even the host backbites his guest.

37. One’s own home is the best home, though never so small. Every thing one eats at home is sweet. He who lives at another man’s table, is often obliged to wrong his palate.

41. Let friends pleasure each other reciprocally with presents of arms and habits. Those who give and those who receive, continue a long time friends, and often give feasts to each other.

43. Love both your friends and your friends’ friends; but do not favor the friend of your enemies.

45. Hast thou a friend whom thou canst not well trust, but wouldst make him useful to thee; speak to him with bland words, but think craftily, and thus render him levity for lies.

47. When I was young, I wandered about alone; I thought myself rich if I chanced to light upon a companion. A man gives pleasure to another man.

51. Peace, among the perfidious, continues for five nights to shine bright as a flame; but when the sixth night approaches, the flame waxes dim, and is quite extinguished; then all their amity turns to hatred.

55. Let not a man be over wise; neither let him be more curious than he ought. Let him not seek to know his destiny, if he would sleep secure and quiet.

67. They invite me up and down to feasts, if I have only need of a slight breakfast: my faithful friend is he who will give me one loaf when he has but two.

70. Whilst we live, let us live well; for be a man never so rich when he lights his fire, death may perhaps enter his door before it be burnt out.

72. It is better to have a son late than never. One seldom sees sepulchral stones raised over the graves of the dead by any other hands but those of their own offspring.

77. Riches pass away like the twinkling of an eye; of all friends, they are the most inconstant. Flocks perish; relations die; friends are not immortal; you will die yourself; but I know one thing alone that is out of the reach of fate; and that is the judgment which is passed upon the dead.

81. Praise the fineness of the day when it is ended; praise a woman when she is buried; a sword when you have proved it; a maiden after she is married; the ice when once you have crossed it; and the liquor after it is drunk.

84. Trust not to the words of a girl, neither to those which a woman utters; for their hearts have been made like the wheel that turns round; levity was put into their bosoms.

86–87. Trust not to the ice of one day’s freezing; neither to the serpent that lies asleep; nor to the caresses of her you are going to marry; nor to a sword that is cracked or broken; nor to the son of a powerful man; nor to a field that is newly sown.

90. Peace between malicious women is compared to a horse that is made to walk over the ice not properly shod; or to a vessel in a storm without a rudder; or to a lame man who should attempt to follow the mountain goats with a young foal, or yearling mule.

92. He who would make himself beloved by a maiden, must entertain her with fine discourses, and offer her engaging presents; he must also incessantly praise her beauty. It requires good sense to be a skillful lover.

95. The heart alone knows what passes within the heart, and that which betrays the soul, is the soul itself. There is no malady or sickness more severe than not to be content with one’s lot.

119. Never discover your uneasiness to an evil person, for he will afford you no comfort.

121. Know that if you have a friend, you ought to visit him often. The road is grown over with grass, the bushes quickly spread over it, if it is not constantly traveled.

123. Be not the first to break with your friend. Sorrow gnaws the heart of him who has no one to advise with but himself.

130. I advise you to be circumspect, but not too much: be so, however, when you have drunk to excess, when you are near the wife of another, and when you find yourself among robbers.

131. Do not accustom yourself to mocking; neither laugh at your guest nor a stranger: they who remain at home often know not who the stranger is that cometh to their gate.

136. Laugh not at the gray-headed declaimer, nor at the aged grandsire. There often come forth from the wrinkles of the skin, words full of wisdom.

140. The fire drives away diseases; Runic characters destroy the effect of imprecations; the earth swallows up inundations; and death extinguishes hatred and quarrels.

FOOTNOTES:


33.FaÐir and MoÐir.

34.The RigsmÁl, a poem of the Mythic-ethnologic class.

35.Mallet.

36.MÁl, song, discourse, speech, a word cognate with the Anglo-Saxon mal, mÆl, the Greek ????, &c. HÁva-mÁl signifies the discourse or canticle of the sublime; i. e. deity. Odin himself was supposed to have given these precepts of wisdom to mankind.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page