A poet in full uniform—The young lady in gauntlet gloves again—Church in a cave—Muscular Christianity in the sixteenth century—A miracle of light and melody—A romance of bigotry—How Lutheranism came in like a lion—The last of the Barons—Author makes him bite the dust—Brief burial service in use in South-Western Norway—The SÖrenskriver—Norwegian substitute for Doctors’ Commons—Grave ale—A priestly Samson—Olaf’s ship—A silent woman—Norwegian dialects—Artificial salmon breeding—A piscatorial prevision. Next day, at five o’clock, A.M., I drove off to the head of the Nord-SÖ, distant half-a-dozen miles off, and got on board the steamer, which was crowded with passengers. An old gentleman on board attracted my attention. His dress was just like that of a livery servant in a quiet family in England—blue coat, with stand-up collar, and two rows of gold lace round it. This I find is the uniform of a sÖrenskriver. Konrad Swach—for that was his name—is a poet of some repute in this country. His most popular effusion is on the national flag of Norway, The young lady in gauntlet gloves is also on board, whom I make bold to address, on the strength of our having journeyed together yesterday. As we steam along through the usual Norwegian scenery of pines and grey rocks, she points out to me the mouth of a curious cave. “That is Saint Michael’s Church, as it is called. The opening is about sixteen feet wide, and about as many high, and goes some eighty feet into the cliff. In the Catholic times, it was used as a church, and became a regular place of pilgrimage, and was regarded as a spot of peculiar sanctity. In the sixteenth century, as the story goes, when the reformed faith had been introduced into the country, the clergyman of the parish of Solum, in which St. “One autumn evening, the reverend Mr. Tovel was rowing by the place when the above light suddenly illumined the dark waters. The boatmen rested on their oars and crossed themselves. Tovel urged them to land, but in vain. Determined, however, on investigating the matter himself, he obtained the services of two men from a neighbouring village, who apparently had less superstitious scruples than his own attendants, and watched from “‘Cowards! stay here, then,’ exclaimed his reverence, as he started up the steep ascent alone. After a hard scramble, he stood a foot or two below the cavern, when just as his head came on a level with its mouth the light suddenly vanished. At this trying moment, Tovel bethought him of the great Reformer, how he fought with and overcame the Evil One. This gave him fresh courage, and he entered the cavern, singing lustily Luther’s psalm— “‘En Berg saa fast er os vor Gud, So godt et Skiold og Vaerge; Fra alt vor Not Han frier os ud Han kan og nun os bierge.’ “At the last words the light suddenly reappeared. An aged priest, dressed up in the full paraphernalia of the Romish church, issues from a hidden door in the interior of the cave, and greets Tovel with the words— “‘Guds Fred,’ (God’s peace); ‘why should I fear those who come in God’s name?’ “‘What!’ exclaimed the astonished Tovel; ‘is it true, then, that Rome’s priests are still in the land?’ “‘Yes; and you are come sword in hand to drive out a poor old priest whose only weapon is a staff.’ “As he spoke, the door of an inner recess rolled back, and Tovel beheld an altar illuminated with iron lamps, over which hung a picture of St. Michael, the saint often worshipped in caves and mountains. “‘It is your pestiferous doctrines against which I wage war, not against your person,’ rejoined Tovel. ‘Who are you, in God’s name?’ “‘I am Father Sylvester, the last priest of this Church. When the new religion was forced upon “Moved with this recital, the Lutheran priest asks—‘And are you trying to seduce the people back to the old religion?’ “The aged man rejoins, with vehemence— “‘It were an easy task, did I wish to do so; but I do not. It is only at night that I say prayers and celebrate mass in the inner sacristy there.’ “Tovel, thoroughly softened, when he finds that his beloved Reformed faith was not likely to suffer, finishes the conversation by saying— “‘Old man, you shall not lack anything that it is in my power to give you. Send to me for aught that you may have need of.’ “The venerable priest points to the stars, and exclaims, solemnly— “‘That God, yonder, will receive both of us, Protestant and Catholic.’ “After this they cordially shook hands. Tovel went home an altered man. Some time afterwards, “Mr. Tovel got off much better than many clergymen of the Reformed faith in those days. Old Peder Clausen, the chronicler, relates that he knew a man whose father had knocked three clergymen on the head. The stern old Norwegian bonders could ill brook the violence with which the Danes introduced Lutheranism; a violence not much short of that used by King Olaf in rooting out heathenism, and which cost him his life.” I thanked the young lady for her interesting information. Presently a curious figure comes out of the cabin. It was a fine-looking old man, with white hair, and hooked nose, and keen eyes, shadowed by shaggy eyebrows. His dress consisted of a blue superfine frock-coat, with much faded gold embroidery on a stand-up collar; dark breeches, and Hessian boots. On his breast shone the Grand Cross of the North Star. A decided case of Commissioner Pordage, of the island of Silver-Store, with his “Diplomatic coat.” That’s old Baron W——, the last remnant of the Norsk nobility. He wears the dress of an Amtman, which office he formerly held, and loses no opportunity of displaying it and the star. He it was who in 1821 protested against the phÆvelse (abolition) of the nobility. The Baron was evidently quite aware of the intense impression he was making upon the Thelemarken bonders. On our both landing, subsequently, at a station called Ulefoss, I was highly diverted at seeing him take off his coat and star and deposit the same in a travelling-bag, from which he drew forth a less pretending frock, first taking care to fold up the diplomatic coat with all the precision displayed by that little man of Cruikshank’s in wrapping up Peter Schlemil’s shadow. We both of us are bound, I find, for the steamer on the Bandagsvand. “Well, what are we waiting for?” said I, to the man who had brought my horse and carriole. “Oh, we must not start before the Baron. People always make way for him. He won’t like us to start first.” “Jump up,” said I, putting my nag in motion, We were soon at Naes, on the Bandagsvand, where lay the little steamer which was to hurry us forty-two miles further into Thelemarken, to a spot called Dal. The hither end of the lake, which is properly called Hvide-sÖ (white-sea), is separated from the upper, or Bandagsvand, by a very narrow defile jammed in between tremendous precipices. We pass the church of Laurvig on the right, which is said to be old and interesting. The clergyman, Mr. H——, is on board. He tells me that the odd custom of spooning dust into a small hole (see Oxonian in Norway) is not usual in this part of Norway. The term used for it is “jords-paakastelse.” The burial-service is very brief; being For his fee he receives from one ort = tenpence, to sixteen dollars, according to circumstances. In the latter case there would be a long funeral oration. Close by the church is the farm of TvisÆt (twice-sown), so called, it is said, because it often produced two crops a year. Although placed in the midst of savage and desolate scenery, the spot is so sheltered that it will grow figs in the open air. The SÖrenskriver is also on board, the next Government officer to the Amtman, or governor of the province. He is going to a “Skifte,” as it is called. This word is the technical expression for dividing the property of a deceased person among his heirs, and is as old as Harald HÂrfager, the same expression being used in Snorro’s Chronicle of his division of his kingdom among his sons. In this simple country there is no necessity for Doctors’ Commons. The relatives meet, and if there is no will the property is divided, according to law, among the legal heirs: if there He informs me that there is generally a kind of lyke-wake on the melancholy occasion, where the “grave Öl” and “arve Öl,” “grave ale,” or “heirship ale,” is swallowed in considerable quantities. In a recent Skifte, at which he presided, the executors charged, among the expenses to come out of the estate, one tonder malt and sixty-five pots of brantviin; while for the burial fee to the priest, the modest sum of one ort was charged. While the SÖrenskriver was overhauling these items with critical eye, the peasant executor, who thought the official was about to take exception to the last item, or perhaps, which is more likely, wishing to divert his attention from the unconscionable charge for drink, observed that he really could not get the funeral service performed for less. The pastoral office would seem, from this, not to occupy a very high position among these clod-hoppers. Sixty-five pots, or pints, of brandy, a huge barrel of malt liquor, and ten-pennyworth of parson. Mr. C., who is acquainted with Mr. Gieldrup, the priestly Samson of Aal, in Hallingdal, gives me some account of his taking the shine out of Rotner Knut, the cock and bully of the valley. It was on the occasion of Knut being married, and the parson was invited to the entertainment, together with his family. During the banquet, Rotner, evidently with the intention of annoying the priest, amused himself by pulling the legs of his son. Offended at the insult, Gieldrup seized the peasant, and hurled him with such force against the wooden door of the room, that he smashed through it. After which the parson resumed his place at the board, while Knut put his tail between his legs, as much abashed as Gunther, in the Nibelungenlied, when, at his wedding, he was tied up to a peg in the wall by his bride, the warrior virgin Brunhild. It is customary in Hallingdal, where this occurred, to accompany the Hallingdance with the voice. One of the favourite staves in the valley had been— Rotner Knut, Rotner Knut, He is the boy to pitch the folks out. It was now altered, and ran as follows, greatly to Knut’s chagrin,— Rotner Knut, Rotner Knut, The priest is the man to pitch him out. On another occasion, Gieldrup was marrying two or three couples, when one of the bridegrooms, impatient to be off, vaulted over the chancel rails, and asked what was to pay. In the twinkling of an eye the muscular parson caught him by the shoulders and hurled him right over the heads of the bystanders, who stood round the rails. As we steam along, the SÖrenskriver points out to me, on the top of the lofty rocks on the left, a rude representation in stone of a ship, which goes by the name of “Olaf’s skib.” Among other idiosyncrasies of the saint and martyr, one was, that of occasionally sailing over land. How his vessel came to be stranded here, I cannot learn. Further on, to the right, you see two figures in The bonders will give you a very circumstantial account, part of which will not bear repetition here, how that this is a Jotul, who had some domestic unpleasantness with his lady, and treated her at once like the Defender of the Faith did Anne Boleyn (we beg pardon of Mr. Froude) casting her head across the water, where it is still lying, under the pine trees yonder, only that the steamer cannot stop to let us see it. The lady and gentleman were petrified in consequence. And lo! where stood a hag before, Now stands a ghastly stone, &c. “I see you speak Norsk,” said the SÖrenskriver, “but you will find it of very little use yonder, at Dal. The dialect of Thelemarken, generally, is strange, but at Dal it is almost incomprehensible, even to us Norwegians. It is generally believed that the language here still possesses a good deal I did not, however, find it so difficult. The Norwegians look upon English, I may here remark, as hard to pronounce. On that notable occasion, say they, when the Devil boiled the languages together, English was the scum that came to the top. A criticism more rude than even that of Charles V. As we approach the landing-place, to my astonishment, I perceive a gentleman fly-fishing at the outlet of the stream into the lake. He turned out to be Mr. H——, who is traversing the country, at the expense of the Government, to teach the people the method of increasing, by artificial means, the breed of salmon and other fish. He tells me, that last year he caught, one morning here, thirty-five trout, weighing from one to six pounds each. His operations in the artificial breeding-line have been most successful; not only with salmon, but with various kinds of fish. He tells me it is a mistake to suppose that the roe will only be I suppose the next thing we shall hear of will be, that roe that has been packed up for years will, by electricity or some sort of hocus-pocus, be turned to good account, just as the ears of corn in the Pyramids have been metamorphosed into standing crops. Mr. H——’s avocation, by-the-bye, reminds me of an old Norwegian legend about “The Fishless Lake” in Valders. Formerly “I see you are a fisherman,” said Mr. H——; “you’ll find the parson at MÖ, in Butnedal, a few miles off, an ‘ivrig fisker’ (passionate fisherman)—ay! and his lady, too. They’ll be delighted to see you. They have no neighbours, hardly, but peasants, and your visit will confer a greater favour on them than their hospitality on you. That is a very curious valley, sir. There are several ‘tomter’ (sites) of farm-houses, now deserted, where there once were plenty of people: that is one of the vestiges of the Black Death.” On second thoughts, however, he informed me |