A. Abacus—ab´a-kus, not a-bak´us. Abdomen—ab-do´men, not ab´do-men. Acclimate—ak-kli´mate, not ak´kli-mate. Acclimated is also accented on the second syllable. Acclimatization—ak-kli-mat-i-za´shun, not ak-kli´ma-ti-za-shun. Adult—a-dult´, not ad´ult. Aerated—a´er-a-ted, not a´re-a-ted. "Areated bread" is a mistake that is frequently made. Ailantus—a-lan´tus, not a-lan´thus; at-lan´tus is a still worse error. Albumen—al-bu´men, not al´bu-men. Alder—awl´der, not al´der; it is the name of a tree and does not mean the ordinary elder. Alike. It is sufficient to say that two persons or things are alike, not both alike. The word associated with alike is just as unnecessary as it is with resemble and equal in the following sentences: "These two men both resemble each other." "These two sums are both equal." Allopathy—al-lop´a-thy, not al´lo-path-y. Allopathist is similarly accented. Alpaca—al-pak´a, not al-la-pak´a. Altercate—al´ter-kate, not awl´ter-kate. Amenable—a-me´na-ble, not a-men´a-ble. Among. A thing is divided among many and between two. Amour—a-moor´, not am´-more nor a´moor. Angry. Say angry with a person and at a thing. Animalcula is the plural of Antarctic—ant-Ärk´tik, not ant-Är´tik. Antepenult—an-te-pe-nult´, not an-te-pe´nult. Apex—a´pex, not ap´ex. Apparatus—ap-pa-ra´tus, not ap-pa-rat´us. Aquaria, not aquariums, is the plural of aquarium. Arabic—ar´a-bik, not a-rab´ik, a-ra´bik, nor ar´a-bak; which errors are very common, especially in the compound word gum-arabic. Arbitrary is often incorrectly pronounced as if spelled ar-bi-ta-ry. Archangel—Ärk-an´jel, not Ärch-an´jel. Archbishop—Ärch-bish´op, not Ärk-bish´op. Archipelago—Ärk-i-pel´a-go, not Ärch-i-pel´a-go. Architect—Är´ki-tect, not Är´chi-tect. Archives—Är´kivez, not Är´chivez, nor Är´kevez. Arctic—Ärk´tik, not Är´tik. Arid—ar´id, not a´rid. Aroma—a-ro´ma, not ar´o-ma. At should not be used when it has no possible connection with the other words of a sentence; as, "Where are you living at?" At all, not a tall. Attacked, not attackted. Auction—awk´shun, not ok´shun. Ay or Aye, meaning yes, and aye, an affirmative vote, are pronounced Äi and not i nor a. Aye, meaning forever, always (used chiefly in poetry), is pronounced a not i nor Äi. B. Bade—bad, not bade. Badinage—bad´in-Äzh, not bad´in-aje. Worcester gives the same pronunciation, but places the accent on the last syllable. Balance. There are two common errors connected with this word. One is to write it ballance: the other is to use it in the sense of remainder, rest, etc.; as, the balance of the day, the balance of the people. Balance means properly "the excess on one side, or what added to the other makes equality." The corrupt use of the word, as above mentioned, is laid down as a vulgarism. Bantam, not banty. Bellows—bel´lus, not bel´loz. The plural is the same as the singular. Betroth—be-troth, not be-troth. Betrothed, Betrothal, etc., are similarly pronounced. Blacking, not blackening for boots and shoes. Blouse—blowz, not blowss. Bologna—bo-lon´ya, not bo-lo´na. Bologna sausage, Bologna phial, etc. Bona fide—bo´na-fi´de, not bo´na-fide nor bon´a-fide. Booth. The th is sounded as in the preposition with, not as in both. Bouquet—boo-ka´ or booo´ka, not bo-ka´. Bourgeois, meaning a kind of type, is pronounced bÜr-jois´, not like the following word: Bourgeois, a citizen, pronounced boor-zhwaw´. Brand-new, not bran-new. Although the latter adjective is much used, it is evidently a corruption of the former. An article in its newness may be bright like a brand of fire, or the brand of the manufacturer may remain intact, but there is certainly no bran about it. Breeches—britch´ez, not as spelled. Bretzel, not pretzel. A brittle German cake. Brilliant. A diamond of the finest cut, with its faces and facets so arranged as to secure the greatest degree of brilliancy—whence the name. The name to many conveys the idea of paste, or imitation. A rose diamond may be just as pure, but its depth does not permit it to be made a brilliant of without a much greater loss of substance. Brougham—broom or broo´am, not bro´am nor brow´am. A kind of carriage. Burst, Burst and Bursting, not bust, busted and busting. C. Calculate is often inappropriately used in lieu of believe, suppose, expect, etc., as in the following sentences: "I calculate you are my friend;" "I calculate the report is true." Still worse than this passive misuse is that active one of using the word in some such sense as this: "Doctor, I know that you are a man of great intelligence and I have unlimited confidence in your honor and ability; but I must say that I think the course of treatment pursued by you during this epidemic, is calculated to increase the mortality among your patients." How inconsistent with the encomium is the dreadful accusation Calliope—kal-li´o-pe, not kal´li-ope. Calvary, not cavalry, when the place of our Saviour's crucifixion is meant. Camelopard—ka-mel´o-pÄrd or kam´el-o-pÄrd, not kam-el-leop´ard. Cantatrice—kan-ta-tre´che, not kan´ta-treess. Canon—kan´yun, not kan´nun. A deep gorge or ravine. Spelled also Canyon, pronounced kÄn-yon´ or kan´yon. Capoch—ka-pootsh´, not ka-poch´. Capouch is another orthography. Caption in the sense of the heading of a discourse, chapter, page, etc., is not sanctioned by good writers. Carminative—kÄr-min´a-tive, not kÄr´mi-na-tive. Casualty—kazh´u-al-ty, not kaz-u-al´i-ty. Cater-cornered—ka´ter-cor-nered, not kat´ty-cor-nered. Not down, thus compounded in Webster, but his pronunciation of the separate words is as given. Worcester gives the word as above and defines it as an adjective—diagonal. It is generally used though, I believe, as an adverb; as, "the piano stands cater-cornered" (diagonally). It is regarded as an inelegant word, diagonal and diagonally being preferred: though it is probable that this opinion has been caused by the abominable pronunciations catty and kitty cornered. Catalpa—ka-tal´pa, not ka-tawl´pa. Catch, Catching—katch and katching, not ketch and ketching. Catholic means liberal, general, not bigoted, and not Roman Catholic, unless specially so applied. Caucasian—kaw-ka´sian,not kaw-kazh´ian, kaw-kash´ian, kaw-kaz´ian nor kaw-kass´ian. Cayenne—ka-en´, not ki-en´. Chaps—chops, not chaps. The jaws. Chops is also correct orthography. Chasten—chas´en, not chas´en. Chastened, chastening, Chew, not chaw. The latter word either as a verb or noun is now considered quite vulgar. Chid, not chi´ded, is the imperfect tense of chide. Chimera—ki-me´ra, not chi-me´ra, nor ki-me´ra. Chivalric—shiv´al-rik, not shiv-al´rik. Worcester allows the latter. Chivalrous—shiv´al-rus, not shiv-al´rus. Worcester gives chiv´al-rus also. Chivalry—shiv´al-ry, not chiv´al-ry. Worcester sanctions both. Cicerone—che-che-ro´ne or sis-e-ro´ne, not sis´e-rone. A guide. Citrate—sit´rate, not si´trate. "Citrate of magnesia." Climbed, not clomb (klum). One climbs up but does not climb down. Cochineal—koch´i-neel, not ko´chi-neel nor ko´ki-neel. Cocoa (ko´ko) is not made from the cocoa-nut or tree, but from the seeds of the cacao (ka-ka´o) or chocolate tree. The word is evidently a perversion, but it has gained a permanent footing in its present signification. Cognomen—kog-no´men, not kog´no-men. Cold-chisel, not coal-chisel. It is a chisel of peculiar strength and hardness for cutting cold metal. Cole-slaw. In the former editions of some dictionaries it has been taught that this word is derived from cole meaning cabbage, and slaw meaning salad. Cole-slaw—cabbage-salad. The uninstructed soon changed the cole into cold and substituted hot for the other extreme of temperature, thus entirely changing the signification. What was really meant, was hot cole-slaw and cold cole-slaw. Many persons still regard cole-slaw as the proper word, and receipt books give that orthography. The last editions of Webster and Worcester, however, only give the words cole and slaw in separate places and define the latter as "sliced cabbage." Combatant—kom´bat-ant, not kom-bat´ant. Combativeness—kom´bat-ive-ness, not kom-bat´ive-ness. Come is often thoughtlessly used for go or some other word. If How is just leaving Howard's house it is right for How to say, "I'll come to see you soon," but Howard could not properly say, at that place, the same thing. He should say, "I will go to see you Comparable—kom´pa-ra-ble, not kom-par´a-ble. Complaisance—kom´pla-zans, not kom-pla´zans. In complaisant and complaisantly, the accent is also on the first syllable. Worcester places it on the third, thus: complaisant (kom-pla-zant´), etc. Comptroller—kon-trol´ler, not komp-trol´ler. Conduit—kon´dit or kun´dit, not kon´duit or kon´dute. A pipe or canal for the conveyance of fluid. Confab, not conflab. A contraction of confabulation. Congeries—kon-je´ri-eez, not kon-je´rez nor kon´je-rez. A collection of particles into one mass. Contemptuous, not contemptible, when the manifestation of contempt for another is meant. I once heard a young lady describing how she had withered at a glance a poor young man that had incurred her displeasure. "O, I gave him such a contemptible look," said she. If in the enthusiasm of the rehearsal, the look that dwelt upon her features was akin to that given upon the occasion mentioned, no auditor doubted the exact truth of what she said; but she meant differently. Contiguous—kon-tig´u-us, not kon-tij´u-us. Contour—kon-toor´, not kon´toor. The boundary lines of a figure. Contra-dance is better than country-dance, the latter word being a corruption; but it has become admissible from long use. Contredanse is the French original, and means that the parties stand opposite to each other. Contrary—kon´tra-ry, not kon-tra´ry, interfering with the rhythm of the distich from Mother Goose's Melodies: "Mary, Mary, quite contrary, How does your garden grow?" Contumacy—kon´tu-ma-sy, not kon-tu´ma-sy. Obstinacy, stubbornness. Contumely—kon´tu-me-ly not kon-tu´me-ly. Insolence, contemptuousness. Conversant—kon´ver-sant, not kon-ver´sant. Corporal punishment, not cor-po´re-al. Cortege—kÔr´tazh, not kor´teje. A train of attendants. Councilor, is a member of council. Counselor, one who gives advice. Worcester's Creek, not krick. Creole. From Webster's dictionary are taken the following definitions and remarks: 1. "One born in America, or the West Indies, of European ancestors. 2. "One born within or near the tropics, of any color. 'The term creole negro is employed in the English West Indies to distinguish the negroes born there from the Africans imported during the time of the slave trade. The application of this term to the colored people has led to an idea common in some parts of the United States, though wholly unfounded, that it implies an admixture greater or less of African blood.'—R. Hildreth." Crinoline—krin´o-lin, not krin´o-line nor krin´o-leen. Cuirass—kwe-ras´ or kwe´ras, not ku´ras. A piece of armor. Cuisine—kwe-zen´, not ku-seen´ or ku-zine´. Cooking or cooking department. Culinary—ku´li-na-ry, not kul´i-na-ry. Cupola—ku´po-la, not ku-po-lo´. D. Dahlia—dÄl´ya or dal´-ya, not dal´ya. Dare not, not darse'nt. Data—da´ta, not dat´a, is the plural of datum (da´tum). Debris—da-bre´, not de´bris nor da´bre. Rubbish, ruins. Decade—dek´ade, not de´kade nor de-kade´. Ten in number. Defalcate—de-fal´kate, not de-fawl´kate. Defalcation—de-fal-ka´shun not de-fawl-ka´shun. Worcester gives def-al-ka´shun. No such word as defalcater is seen. Deficit—def´i-sit, not de-fi´sit nor de-fis´sit. A deficiency. Delusion, not illusion, when deception occurs from want of knowledge of the world, ignorance of business or trade, or from lack of acumen Demonstrative—de-mon´stra-tive, not dem´on-stra-tive. Demonstrator—dem´on-stra-tor, not de-mon´stra-tor. Worcester allows the latter. Depot—de-po´ or de´po, not da´po, nor dep´po. Worcester sanctions de-po´ only. I once had a friend, deceased now, of course, who called it de-pot´. Dereliction—der-e-lik´shun, not der-e-lek´shun. A forsaking, abandonment. Deshabille—des-a-bil´, } Dishabille—dis-a-bil´, } not des´ha-beel nor dis´ha-beel. The French is dÉshabillÉ, pronounced about like da-zÄ-be-ya, without any particular accent. Some persons, in their vain efforts to get the peculiar liquid sound of the double l, sometimes used, distort the word terribly, pronouncing it even as broad as dis-ha-beel´yuh. Desideratum—de-sid-e-ra´tum, not de-sid-er-at´um; plural, de-sid-er-a´ta. Something particularly desired. Desperado—des-per-a´do, not des-per-Ä´do. Dessert—dez-zËrt´, not dez´zert, nor des´sert: dessert-spoon (dez-zËrt´-spoon). Die. One dies of a disease, not with it. Differ. One differs with a person in opinion; one person or thing differs from another in some quality. Disappointed. One is disappointed of a thing not obtained and in a thing obtained. "He will be disappointed of his expectations." Discourse—dis-kors´, not dis´kors. Disputable—dis´pu-ta-ble, not dis-pu´ta-ble. Disputant—dis´pu-tant, not dis-pu´tant. Distich—dis´tik, not dis´tich. Two poetic lines making sense. Docible—dos´i-ble, not do´si-ble. Tractable; teachable. Docile—dos´il, not do´sile. Dolorous—dol´or-us, not do´lor-ous. Dolorously and Dolorousness are similarly accented; but dolor is pronounced do´lor. Doubt. "I do not doubt but that it is so," is a very Dough-face means one that is easily molded to one's will, or readily changed in his views, and not a putty-faced or white-faced person. Dragomans, not dragomen, is the plural of dragoman, an Eastern interpreter. Drama—drÄ´ma or dra´ma, not dram´a. Worcester says dra´ma or dram´a. Dramatis PersonÆ—dram´a-tis per-so´ne, not dra-mat´is per´so-ne. Drank, not drunk, is the imperfect tense of drink. Ducat—duk´at, not du´kat. E. Ear—ear, not year. Persons frequently speak of the year-ache, and occasionally "a year of corn," may be heard. Ecce Homo—ek´se ho´mo, not ek´ke ho´mo. Eider—i´der, not e´der. Eider-down and eider-duck. Elm is pronounced in one syllable and not el´lum. Elysian—e-liz´i-an, not e-lis´sian. Worcester gives e-lizh´e-an. Embryo—em´bry-o, not em-bry´o. Employe (Fr. employÉ)—em-ploy-a´ or ong-plwaw-ya´, not employ´e or ong-ploy´a. Employee is not allowed. Encore—ong-kor´, not ong´kor nor en´kor. Eneid—e-ne´id not e´ne-id. A poem of Virgil. Worcester sanctions both methods of pronunciation. Ennui—ong-nwe´, not ong´we. Worcester gives a much simpler pronunciation, viz: Än-we´. Enquiry—en-kwi´ry, not en´kwi-ry. Epsom Salt, not Epsom Salts. Equable—e´kwa-ble, not ek´wa-ble. Equally well, etc., not equally as well, etc. Espionage—es´pe-on-aje or es´pe-on-Äzh, not es-pi´o-naje nor es-pe´on-Äzh. Esquimau—es´ke-mo, not es´qui-maw: plural, Esquimaux (es´ke-moz), not es´ke-mawz nor es´ke-mo. Etagere—et-a-zhÂr´, not e-tazh´er-y nor at-tazh´i-a. Worcester's pronunciation is a-tÄ-zhÂr´. A piece of parlor furniture with shelves, used for placing Excrescence—ex-kres´sense not ex-kre´sense. A superfluous appendage: morbid outgrowth. Expect has reference to the future only, and not to the present or past. "I expect that you are wrong." "I expect you were disappointed yesterday," are errors. There is an abundance of words that may be correctly used, as suppose, suspect, imagine, believe and think. Expose (Fr. exposÉ)—eks-po-za´, not ex-poz´. An exposition; statement. Exquisite—eks´qui-zit, not eks-quiz´ite. Exquisitely is accented on the first syllable also. Extant—ex´tant not ex-tant´. Extol—ex-tol´, not ex-to´. Extolled, ex-told´, etc. F. Facet—fas´set not fa-set´. A small surface or face; as one of the facets of a diamond. Falchion—fawl´chun, not fal´chi-on. A sword. Worcester sanctions fawl´shun, also. Falcon—faw´kn, not fal-kon. Fang. When applied to a tooth, fang means the portion that is outside of the jaw. This name is often, even by dentists, erroneously given to the root or part that is set into the jaw. Far, not fur. Febrile—fe´bril or feb´ril, not fe´brile. Relating to fever. February, as it is spelled, and not Feb´u-a-ry, as many say and write it. Feod, feodal, feodality—fud, fud´al, and fu-dal´i-ty. Relating to a kind of tenure formerly existing in Europe, in which military services were rendered by the tenant as a consideration. Feud, feudal, feudality, is the orthography generally adopted now. Ferret. A ferret is an animal of the weasel kind, used to drive rabbits out of their burrows, and not a species of dog. Fetid—fet´id, not fe´tid. Fetor—fe´tor, not fet´or. Finale—-fe-nÄ´la, not fi´nale or fi-nal´ly. Finance—fi-nans´, not fi´-nans. Finances—fi-nan´sez, not fi´nan-sez. Financier—fin-an-seer´, not fi-nan-seer´. Financial, and financially, have also the short i in the first syllable. Finis—fi´nis, not fin´is. Firmament means the expanse of the sky: the heavens. The meaning, Flannel, not flannen. Florid—flor´id, not flo´rid. Florin—flor´in, not flo-rin. A piece of money. Florist—flo´rist, not flor´ist. Forage—for´aje, not fo´raje. Forceps—fÔr´seps, not for´seps. The word is spelled the same in both the singular and the plural numbers. Such mistakes as, "hand me a forcep," instead of "hand me a forceps," are very common. Strictly speaking, "a pair of forceps," ought, I suppose, to mean two forceps; but like the expressions "a pair of scissors" and "a pair of stairs," the phrase has been in use so long that it must be tolerated. Forehead—for´ed, not for´hed. Worcester allows either. Foreign—for´in, not fur´in. Fortnight—fÔrt´nite, not fort´nite, fort´nit nor fÔrt´nit. Worcester gives what is authorized above and fÔrt´nit. Fortress—fÔr´tress, not for´tress. Fragile—fraj´il, not fra´jil nor fra´jile. Fritter, not flitter, is the name of a kind of fried cake. Frivolity—fri-vol´i-ty, not friv´ol-ty. Frontier—front´eer, not frunt´eer nor frun-teer´. Frontispiece—front´is-pese, not frunt´is-pese. Fuchsia—fook´si-a, not fu´shi-a. Worcester gives the latter. Fuzz, not furze, is the word to use, if used at all, when the embryo whiskers, or the downy surface of fruit, etc., are meant. Down is the more appropriate word. Furze is the name of an evergreen shrub. G. Gallivating, not gallivanting. Gallivanting is a word that is used to some extent, being applied to persons that are roaming about for amusement or adventure; as, "this young man has been gallivanting around." If it is a corruption of gallanting, it should certainly be abolished as a vulgarism; but if it is a corruption of gallivating, from gallivat, the name of a small sailing vessel, it might be clothed in its proper garb and retained as a useful word in our language. If either is used, the one above preferred should be chosen, at any rate. Gallows—gal´lus, not gal´loz. Gallowses, plural. Gape—gÄpe or gape, not gap. Gargle. One gargles, not gurgles, the throat. Gaseous—gaz´e-us, not gass-e-us. Worcester gives ga´ze-us too. Gather—gath´er, not geth´er. Genealogy—jen-e-al´o-jy, not je-ne-al´o-jy nor je-ne-ol´o-jy. Genealogist (jen-e-al´o-jist), genealogical (jen-e-a-loj´i-kal) and genealogically (jen-e-a-loj´i-kal-ly). Generic—je-ner´ik, not jen´er-ik, nor je-ne´rik. Relating to a genus, or kind. Gerund—jer´und, not je-rund. A kind of verbal noun in Latin. Get, not git. Giaour—jowr, not gi´oor, ji-owr´ nor joor. An epithet applied by the Turks to a disbeliever in Mahomet; the name of one of Byron's poems. Gibbet—jib´bet, not gib´bet. Glamour—gla´moor, not glam´mur. Worcester gives gla´mer, also. A charm in the eyes, making them see things differently from what they really are. Gneiss—nis, not nes nor gnes. A kind of rock. Gondola—gon´do-la, not gon-do´la. Got. There are some sticklers for niceties that overdo themselves in contending that the use of the verb got is generally unnecessary and incorrect in conjunction with have and had. Get means to procure, to obtain, to come into possession of, etc., and it is a very tame assertion that one simply has a thing that cost much mental or physical labor. A scholar has his lesson, but did it creep into his head while he passively shut his eyes and went to sleep? On the contrary, he got it or learned it by hard study, and it is proper to say that he has got it. A man has a cold, but he got it or took it by exposing himself. A person has a sum of money, but he got or earned it by his labor. Another has good friends, but he got or secured them by his pleasant address. The great causes of the warfare against this word are, I think, that have and had, though generally used as auxiliaries, can sometimes be used as principal verbs and make good sense; and that it has not been recollected that in the majority of cases got either stands for, or can be substituted for another verb. In confirmation Applying this test of substitution to any doubtful case, I think it right to assert that if there is no other verb, or participle, that will appropriately take the place of "got," the latter word is unnecessary; but it should hardly be considered as an error, as it is so slight an impropriety compared with many others that are allowed, and especially because we have long had the usage of many of the best writers to sanction the employment of the word. The very people that appear to be so shocked at the use of the superfluous got, may generally be heard making use of such expressions as "fell down upon the ground," "rose up and went away," "covered it over," and "a great, big fire." The down, up, over and big are certainly superfluities, but they have been heard so long that they are seldom mentioned as errors. Gourmand—goor´mÄnd, not gÔr´mand, unless the orthography gormand is used. Gout—gowt, not goot, as actors are sometimes heard pronounce it in the following line from Macbeth: "On thy blade and dudgeon, gouts of blood." Government—guv´ern-ment not guv´er-ment. It is a Gramercy—gra-mËr´sy, not gram´er-sy. A word formerly used to express thankfulness with surprise. Granary—gran´a-ry, not gra´na-ry. There are no such words as grainery and grainary. Gratis—gra´tis, not grat-is. Grenade—gre-nade´, not gren´ade. A kind of explosive shell. Guardian—gÄrd´i-an, not gÄr-de´an. Guerdon—gËr´don, not gwer´don nor jer´don. A reward; a recompense. Guild—gild, not gild. A society; a fraternity. Guipure—ge-pur´, not gim-pure´ nor gwi-pure´. An imitation of antique lace. Gunwale—commonly pronounced gun´nel and spelled so sometimes. Gutta-percha—gut´ta-pËr´cha, not gut´ta-pËr´ka. Gyrfalcon—jËr´faw-kn, not jer´fal-kun. H. Habitue (Fr. habituÉ)—Ä-bit-u-a´, not hab-it-u-e nor hab-it-u-a´. Halloo (hal-loo´), holla (hol´lÄ), hollo (hol´lo or hol-lo´) or hollow (hol´low), but not hol´ler. Worcester gives halloo (hal-loo´), holla (hol-lÄ´), hollo (hol-lo´) and hollow (hol´low or hol-low´). It is strange that with such a variety of words to choose from, people generally say "holler." Hanged is preferable to hung, when the infliction of the death penalty by hanging is meant. Harass—har´ass, not ha-rass´. Harem—ha´rem, not har´em. Worcester gives hÄ´rem also. Written also haram (ha-ram´). Hardly. Don't and can't should not be used with hardly. Such errors as, "I don't hardly believe it," are not uncommon. Hardly means scarcely, and the use of don't or can't gives an opposite signification to the sentence. Haunt—hÄnt, not hant. Haunted—hÄnt´ed, not hant´ed. Hawaiian—ha-wi´yan, not ha-waw´yan. Relating to the island of Hawaii. Hearth—hÄrth, not hËrth. Hearth-stone—hÄrth´stone, not hËrth´stone. Heather—heth´er, not heth´er. Worcester gives heth´er as the pronunciation. Heinous—ha´nus, not he´nus, hen´yus nor han´yus. Herb—Ërb, not hËrb.Herbage—Ërb´ej or herb´ej, not her´baje. Heroine—her´o-in, not he´-ro-ine nor he´ro-in. Worcester gives the first and the last of the above. Heroism—her´o-izm, not he´ro-izm. Worcester sanctions both. Hieroglyphic—hi-er-o-glif´ik, not hi-er-o-grif´ik. Hindoostanee} Hindustani } hin-doo-stan´ee, not hin-doo´stan-ee. Worcester's orthography is Hindostanee and Hindostany, but the accent is on the penult as above. Homage—hom´aje, not om´-aje. Homeopathy—ho-me-op´a-thy, not ho´me-o-path-y. Homeopathist—ho-me-op´a-thist, not ho´me-o-path-ist. Hooping-cough—hoop´ing-cough, not hoop´ing-cough. Spelled Whooping-cough, also. Horizon—ho-ri´zon, not hor´i-zon. Horse-radish—horse-rad-ish, not horse-red-dish. Hough—hok, not huff. To disable by cutting the sinews of the ham. As a noun, the word means the joint at the lower portion of the leg of a quadruped; written hock, also. Houri—howr´y, not owr´y. A nymph of paradise. Hovel—hov´el, not huv´el. Hundred, as spelled, not hun´derd. Hydropathy—hi-drop´a-thy, not hi´dro-path-y. Hydropathist—hi-drop´a-thist, not hi´dro-path-ist. Hygiene—hi´ji-ene, not hi-geen´ nor hi´geen. Worcester authorizes the first and last. I. Illustrate—il-lus´trate, not il´lus-trate. Illustrated, illustrating, illustrative and illustrator, are likewise accented on the second syllable. Imbroglio—im-brol´yo, not im-brol´yo. Worcester says im-brol´ye-o. Immobile—im-mob´il, not im-mo´bil nor im-mo´bile. Imperturbable—im-per-tÜr´ba-ble, not im-per-too´ra-ble, nor im-pËr´tu-ra-ble. Incapable of being disturbed. Implacable—im-pla´ka-ble, not im-plak´a-ble. Impotent—im´po-tent, not im-po´tent. Impotency and impotence are accented similarly. Improvise—im-pro-vize´, not im´pro-vize. Incognito—in-kog´ni-to, not in-con´i-to nor in-cog-nish´o. Indiscretion—in-dis-kresh´un, not in-dis-kre´shun. Indissoluble—in-dis´so-lu-ble, not in-dis-sol´u-ble. Indissolubly, etc. Industry—in´dus-try, not in-dus´try. Infinitesimal—in-fin-i-tes´i-mal, not in-fin-tes´i-mal. Ingenious—in-jen´yus, means possessed of genius; skillful, etc. Ingenuous—in-jen´yu-us, means noble, open, frank, generous, etc. Inquiry—in-kwi´ry, not in´kwi-ry. Inveigle—in-ve´gle, not in-va´gle. Inveigler (in-ve´gler) and inveiglement (in-ve´gle-ment). Irate i-rate´, not i´rate. Worcester gives the latter. Irrational—ir-rash´un-al, not ir-ra´shun-al. Irrationally (ir-rash´un-al-ly), etc. Irrecognizable—ir-re-kog´ni-za-ble, not ir-rek´og-ni-za-ble. Irrelevant, not irrevelant. Not applicable; not suited. Isinglass i´zing-glass, is a kind of gelatine prepared from the sounds or air-bladders of certain fish, and is used in jellies, for clarifying liquors, etc.; while the transparent substance, frequently called isinglass, which is used in the doors of stoves and lanterns, is really mica, a mineral that admits of being cleaved into thin plates. Isolate—is´o-late, not i´so-late. Isolated (is´o-la-ted), etc. Worcester gives iz´o-late, etc. Itch—itch, not ech. J. Jamb, not jam is the spelling of the side-piece of a door, window or fire-place. Jaundice—jÄn´dis, not jan-ders. Jean—jane, not jeen. A twilled cotton cloth. Written also jane. Jew's-harp—juz´hÄrp, not jus´hÄrp. Jocund—jok´und, not jo´kund. Jocundity, jocundly, jocundness, have also the short o. Jugular—ju´gu-lar, not jug´u-lar. Jujube—ju´jube, not ju´ju-be. "Jujube paste." Just, not jest in such sentences as: "I have just done it;" "He has just enough," etc. K. Knoll—nol, not nol. Lamm, to beat, is not spelled lam nor lamb. Lapel—la-pel´, not lap´el. That part of a coat which laps over the facing. Lariat—lar´i-at, not la´ri-at. A lasso. Lay. This word in the sense here considered is a transitive verb, or one in which the action or state implied by the verb, passes over to an object. The present tense is lay; the imperfect tense and past participle are laid; and the present participle laying. Requiring an object in each of the various meanings attached to it, it is proper to say: "The hen lays an egg every day;" "The man laid his load on the ground;" "The rain has laid the dust;" "The hunter is laying a snare." The verb lie is an intransitive verb and can have no object after it. The present tense is lie; the imperfect tense is lay; the past participle is lain; the present participle is lying. Having no objective case to which the action or state passes over, it is correct to say: "Ohio lies north of Kentucky;" "The sick man lay upon the bed yesterday;" "He has lain there helpless for weeks;" "The goods I bought are lying on my hands." Contrasting the sentences under each verb it will be readily seen that Ohio does not lie Kentucky, but the hen lays the egg; the invalid did not lay the bed like the man laid his load; he has not lain anything, as the rain has laid the dust; and the goods are not lying anything, as the hunter is laying the snare. If the foregoing differences have been carefully observed, I imagine that it will always be easy to select the proper word by remembering the following rules: 1. If the person or thing spoken of exerts an action that must pass over to an object, use lay, laid and laying. 2. If the person or thing spoken of exerts an action that does not pass over to an object, use lie, lay, lain and lying. "He laid upon the bed," then, is incorrect, for the verb has no object. It should be: "He lay upon the bed." But, "He laid himself upon the bed," would be correct, for there is an objective case, himself, supplied. "Let these papers lay," should be, "Let these papers lie." "The ship lays at anchor," should Learn. Learning is done by the scholar or student, and teaching by the instructor. "She will learn me how to play," should be, "She will teach me how to play," etc. Leasing—leez´ing, not les´ing. An obsolete word meaning falsehood; lying. "Thou shalt destroy them that speak leasing."—Bible. Leg. Of late years there has become quite popular a prudish notion that it is indelicate to say leg when one of the limbs that supports the human body is meant, limb being preferred instead. Leg is certainly a less euphonious word than limb, and if the latter had the same signification attached to it, there would be no objection to its employment; but limb means arm just as much as it does leg. There is nothing immodest in the sound or meaning of the word leg; if there were, it would be well to speak of the limb of a table, a limb of mutton, or a three limbed stool; and the mention of such words as legacy or legate should cause the blush to rise to our cheeks. The very use of the word limb indicates what is passing in the mind of the speaker—a thought of leg, an indelicate meaning attached to it, and a fear to speak the word. The mind of the listener is affected similarly and the result is that a conversation intended to be perfectly pure, has a slight stain left upon it. If we could pass through life without ever finding it necessary to speak of our legs to strangers, there would be no danger of compromising ourselves; but run-away and other accidents Legate—leg´ate, not le´gate. Legendary—lej´end-a-ry, not le´jend-a-ry. Leisure—le´zhur, not lezh´ur, nor la´zhur. Leisurely (le´zhur-ly). Length, not lenth. Every letter is sounded, also, in lengthy, Lenient—le´ni-ent, not len´i-ent. Leniently (le´ni-ent-ly), etc. Lethe—le´the, not leth; the th is as in both. The mythological and poetical name of a river of the infernal region, the drinking of a portion of which caused forgetfulness of the past. Lethean—le-the´an, not le´the-an. Let's. It should be remembered that let's is really let us, the apostrophe denoting the elision of the u. Such expressions then as: "let's us go," "let's him and me go," should he, "let us go" (or let's go), and "let him and me go;" for who wishes to say "let us us go," or "let us him and me go." Leverage—lev´er-aje, not le´ver-aje. Licorice—lik´o-ris, not lik´er-ish. Lie. See Lay. Lien—le´en or li´en, not leen. A charge upon property for the satisfaction of a debt. Lighted is preferable to lit as the imperfect tense and past participle of light. "He lighted the gas," instead of, "He lit the gas." "I have lighted the fire," instead of, "I have lit the fire." The same remarks Lithographer—li-thog´ra-pher, not lith´o-graph-er, nor li-thog´ra-pher. Lithography (li-thog´ra-phy). Loath—loth, not loth; the th is as in both. Reluctant. Written sometimes loth. The verb is loathe, with the th as in breathe. Lyceum—li-se´um, not li´se-um. M. Machiavelian—mak-i-a-vel´ian, not mash-i-a-vel´ian. pertaining to Machiavel; politically cunning. Mad. In the sense of provoked, wrathful or indignant, angry is generally considered the more appropriate word. "Mad as a March hare," is an indelicate term that should not be used on account of its origin. Madame—mÄ-dÄm´, not mad´am. Magna Charta—magna kÄr´ta, not magna chÄr´ta. Manes—ma´nez, not manz. The souls of the dead. Manor—man´or, not ma´nor. Marigold—mar´i-gold, not ma´ri-gold. Matin—mat´in, not ma´tin. Matins—mat´inz, not ma´tinz. Mattress—mat´tress, not ma-trass´. Written also matress and pronounced as the first. Meaw—mu, not meyow. To cry like a cat. Mediocre—me´di-o-ker, not me-di-o´ker, nor me-di-ok´er. Melange—ma-longzh´, not me-lanj´. Melanotype—me-lan´o-type, not me-lan´o-type. Melodrama—mel-o-dra´ma, not mel-o-dram´a, nor mel-o-drÄ´ma. Memoir—mem´wor or mem´wor, according to Webster; Worcester gives me-moir´ or mem´wÄr. Mesdames—ma-dÄm´, not mez-dames´. Metallurgy—met´al-lur-jy, not me-tal´lur-jy. Metaphor. The failure to distinguish between metaphors and similes, is a very common mistake. In a metaphor the resemblance is implied without any words to show the similarity; as soon as the latter are added it becomes a simile. "Hope is an anchor," and "Judah is a lion's whelp" are metaphors. "Hope is like an anchor," and "Judah is like a lion's whelp" are similes. Mezzo—med´zo or met´zo, not mez´zo. An Italian word meaning middle; not extreme. Mezzo-soprano (med´zo-so-prÄ´no); between contralto and soprano; said of the voice of a female singer. Mezzotinto, etc. Microscope—mi´kro-scope, not mik´ro-scope. Microscopic (mi-kro-scop´ic). Microscopy (mi-kros´co-py). Mien—meen, not mane. Mineralogy—min-er-al´o-jy, not min-er-ol´o-jy. Minuet—min´u-et, not min-u-et´. A dance. Mischievous—mis´che-vus, not mis-che´vus, nor mis-che´ve-us. Mischievously and mischievousness are also accented on the first syllable. Modulate. This word is often used incorrectly instead of moderate in such sentences as: "Modulate your voice," when it is meant to command or request that the tone be moderated or lowered. Modulate means to vary or inflect in a musical manner, and although the word might often be used with propriety in such sentences as the above, yet it is not always what is meant by the speaker. A person's voice may be perfectly modulated and yet the tone may be so high that it is desirable, upon certain occasions, to have it moderated. Moire—mwÔr, not more nor mo´re. Moire antique (mwor an-tek´). Molasses. It may seem incredible to those who have never heard the error I am about to mention, that such a ridiculous blunder could occur. I should hardly have believed it myself, if I had only heard of it; but I was once in a portion of the country where all the people for miles around spoke of molasses as if it were a plural noun, and I frequently heard such remarks as the following: "These molasses are very good; they are the best I have seen for some time." I once began to remonstrate with one of the champions of the plurality of the treacle, and insisted that he should say, "this molasses" and, "it is good," etc.; but it was of no avail. He insisted that the word was analogous to ashes, and if one was plural so was the other. There was no good dictionary or other reliable authority in the neighborhood, as might be imagined Monad—mon´ad, not mo´nad. An ultimate atom. Monogram—mon´o-gram, not mo´no-gram. Monograph—mon´o-graph, not mo´no-graph. Monomania—mon-o-ma´nia, not mo-no-ma´nia. Monomaniac (mon-o-ma´ni-ac). Moor—moor, not more. An extensive waste; a heath. Moor, the name of a native of North Africa, is similarly pronounced. Morale—mo-rÄl´, not mor´ale nor mo-ral´. Mountainous—mount´ain-ous, not moun-ta´ni-ous. Multiplication—mul-ti-pli-ca´tion, not mul-ti-pi-ca´tion. Murrain—mur´rin, not mur´rane. A disease among cattle. Museum—mu-ze´um, not mu´ze-um. Mushroom, not mush-roon. Musk-melon, not mush-melon; but anything before mush-million. Mussulmans, not musselmen, is the plural of Mussulman. Mythology—mi-thol´o-jy, not mi-thol´o-jy. N. Naiad—na´yad, not na´id nor na´ad. A water nymph. Nainsook—nan-sook´, not nan-sook´. A kind of muslin. Naive—nÄ´ev, not nave nor nÄve. Natural; artless. Naivete—nÄ´ev-ta, not na-vete´ nor na-ve´ta. Nape—nap, not nap. The back part of the neck. Nasal—na´zal, not na´sal nor nas´al. Nasturtium or Nasturtion, not asturtion. Negligee—neg-li-zha´, not neg-li-je´, nor neg´li-zha. Newspaper—nuz´pa-per, not nus´pa-per. Niche—nich, not nick, when a concave recess in a wall for an ornament is meant. If a piece is chopped roughly out of anything, it is a nick. Nick of time, not niche of time, when a critical moment is meant; but in figurative language there is no doubt that the phrase "niche of time," may be appropriately used. A great event may be said to stand in a niche of time as an example for coming ages. Nomad—nom´ad, not no´-mad. One of a wandering tribe. Written nomade (nom´ade) also. Nomenclature—no-men-cla´ture, not no´men-clature. Nominative, not nom-a-tive. Nook—nook, as given by Webster. Worcester sanctions both nook and nook. Notable—not´a-ble, not no´ta-ble, when it is applied to a person distinguished for thrift, management, care, etc.; as a notable housekeeper. Nymphean—nim-fe´an, not nimf´e-an. Relating to nymphs. O. Obesity—o-bes´i-ty, not o-be´si-ty. Obligatory—ob´li-ga-to-ry, not ob-lig´a-to-ry. Often—of´n, not of´ten. Omega—o-me´ga or o-meg´a, not om´e-ga. Worcester allows the first only. Onerous—on´er-ous, not o´ner-ous. Only—on´ly, not un´ly. Onyx—o´nyx, not on´yx. Opal—o´-pal, not o-pal´ nor o-pawl´. Opponent—op-po´nent, not op´po-nent. Ordnance, not ordinance, when cannon, artillery, etc., are intended. Ordinance is a rule established by authority. Orgeat—Ôr´zhat or Ôr´zha, not Ôr´je-at. Worcester gives Ôr´zhat. Orthoepy—Ôr´tho-e-py, not Ôr-tho´e-py. Orthoepist—Ôr´tho-e-pist, not Ôr-tho´e-pist. Overflowed, not overflown. P. Palaver—pa-lÄ´ver, not pa-lav´er. Pall-mall—pel-mel´, not pawl-mawl´. The name of a game formerly played in England; and the name of a street in London. Written also pail-mail and pell-mell, both pronounced as above. Pell-mell used as an adverb means mixed together in a disorderly manner; but one person can not rush pell-mell. Papaw—pa-paw´, not pop´paw as commonly called. Written also pawpaw. Papyrus—pa-pi´rus, not pap´i-rus. A material used for writing upon by the ancients, made from the inner bark of a plant. Parent—pÂr´ent, not pa´rent. Parisian—pa-riz´ian, not pa-rish´ian nor pa-riss´ian. Worcester gives pa-rizh´i-an. Paroquet—par´o-quet, not par-o-ket´. Parquet—pÄr-ka´ or pÄr-ket´. Worcester allows pÄr-ka´ only. Parquette—pÄr-ket´, not pÄr-ka´. Partner, not pardner. Partridge, not pattrij. Patois—pat-wo´, not pat´wo nor pat-waw´. Patriot—pa´tri-ot, not pat´ri-ot. Patriotic, patriotism, etc., have also the long a. Worcester gives the same with the exception of patriotic, which he pronounces both pa´tri-ot-ic and pat´ri-ot-ic. Patron—pa´tron, not pat´ron. Patroness and patronless have also the long a. Patronize—pat´ron-ize, not pa´tron-ize. Patronage—pat´ron-aje, not pa´tron-aje. Pease, not peas, when an uncounted quantity is referred to, as: a bushel of pease, a plateful of pease, some more pease, etc. Peas when a certain number is mentioned, as: a dozen peas, fifty peas, etc. Pedal—ped´al, not pe´dal, when that portion of a piano or harp that is acted upon by the feet, is meant. Pe´dal is an adjective, and means pertaining to the above, or to a foot. Perfect. I have selected this as the representative of a class of adjectives that, strictly speaking, do not admit of comparison. I have noticed, invariably, that those who appear to be so anxious to correct the error of giving degrees of comparison to a few stereotyped words of this class, such as round, square, universal, chief, extreme, etc., are singularly remiss in calling attention to a great many other mistakes of the same kind that are equally prominent. Amongst the latter may be mentioned the comparison of correct, complete, even, level, straight, etc. It will be admitted that if anything is perfect it can not be more so; and as soon as it is less so it fails to be perfect at all. So, if anything is correct it is perfectly free from error; it can not be made more correct, and if its correctness is detracted from, it is not quite correct any longer. A straight line is one that does not vary from a perfectly direct course in the slightest degree; it can not be straighter and if it could be less straight, it would be curved. It is ridiculous for any one to insist upon a national reformation of a few such errors, and suffer a hundred others just like them to exist without remonstrance. Either nearer and nearest, more nearly, and most nearly, Perfidious—per-fid´i-ous, not per´fid-ous. Worcester allows per-fid´yus in addition to the first. Peony—pe´o-ny) PÆony (pe´o-ny) or Piony (pi´o-ny) not pi´ny as often called. A flower. Perambulate, not preambulate. Period—pe´ri-od, not per´i-od. Periodic, Periodical, etc., have also the long e. Perspire, not prespire. Perspiration, not prespiration. Persuade. This word carries with it the idea of success in one's endeavors to convince or induce. "I persuaded him for a long time, but he would not grant my request," should be, "I tried to persuade him," etc. Petrel—pet´rel, not pe´trel. A bird. Worcester allows the latter also. Phaeton—pha´et-on, not pha'te-on. A vehicle. Pharmaceutist—fÄr-ma-su´tist, not fÄr-ma-ku´tist nor fÄr-ma´ku-tist. Pharmacopoeia—fÄr-ma-co-pe´ya, not fÄr-ma-co´pi-a. Piano—pi-Ä´no, not pi-an´o. Worcester allows pi-an´o. Piano-forte—pi-Ä´no-for´ta, not pi-an´o-fort. Worcester sanctions pi-Ä´no-for´te, pi-an´o-fÔr-te, and remarks in parenthesis, often pe-an´o-fort; but the last pronunciation is evidently not preferred. Pilaster—pi-las´ter, not pil´as-ter. A square pillar set into a wall and projecting slightly. Piquant—pik´ant, not pik´want nor pek´want. Piquantly (pik´ant-ly), etc. Placard—pla-kÄrd´, not plak´ard. Placid—plas´id, not pla´sid. Placidly and placidness have also the short a. Plait—plat, not plat nor plet. A braid; or to braid. Plat (plat) is a proper word, however, having the same meanings, but the difference in pronunciation must be observed, when the spelling is as above. Plait, meaning a fold of cloth, as in a shirt bosom, is also pronounced plat. How common an error it is to Platina—plat´i-na or pla-te´na, not pla-ti´na nor pla-tin´a. Worcester allows plat´i-na only. Platinum—plat´i-num or pla-ti´num, not pla-te´num nor pla-tin´um. Worcester gives plat´i-num only. Plebeian—ple-be´ian, not ple´bi-an. Ple-bon´, as some pronounce it, is outrageous, neither French, English, nor Hottentot. Plenary—ple´na-ry, not plen´a-ry. Full; entire. Worcester gives both methods. Poetaster—po´et-as-ter, not po´et-tast-er. A petty poet. Poniard—pon´yard, not poin´yard. Posthumous—post´hu-mous, not post´hu-mous nor post-u´mous. Posthumously (post´hu-mous-ly). Potable—po´ta-ble, not pot´a-ble. Drinkable. Potheen—po-theen´, not pot-teen´. When spelled potteen, however, as it may be correctly, the latter pronunciation is proper. Prairie—pra´ry, not per-ra´ry. Prebendary—preb´end-a-ry, not pre´bend-a-ry. A clergyman of a collegiate or cathedral church, who enjoys a prebend. Prebend—preb´end, not pre´bend. A stipend. Precedence—pre-se´dence, not pres´e-dence. Precedency and precedently, have the second syllable accented also. Precedent—pre-se´dent, not pres´e-dent. An adjective meaning antecedent. Precedent—pres´e-dent, not pre-se´dent nor pre´se-dent. A noun meaning an example or preceding circumstance. Precedented and unprecedented have also the short e. Precocious—pre-ko´shus, not pre-kosh´us. Precociously and precociousness have also the long o. Predatory—pred´a-to-ry, not pre´da-tory. Plundering; pillaging. Predecessor—pred-e-ces´sor, not pre-de-ces´sor. Preface—pref´ace, not pre´face. Prefatory (pref´a-to-ry). Prejudice, not predudice. Prelate—prel´ate, not pre´-late. Presage, not prestige, when something is meant that foreshows a future event; an omen. "This is a presage of victory." Prescription, not perscription. Prestige, not presage, when it is meant that some one carries weight or influence Presentiment—pre-sent´i-ment, not pre-zent´i-ment. Pretty—prit´ty, not pre´ty. Prettily (prit´ti-ly), etc. Preventive, not preventative. Primeval—pri-me´val, not prim´e-val. Process—pros´ess, not pro´sess. Prodigy, not projidy. Produce—prod´uce, not pro´duce. The noun; the verb is pro-duce´. Product—prod´uct, not pro´duct. Progress—prog´ress, not pro´gress. Noun; the verb is pro-gress´. Prosody—pros´o-dy, not pro´so-dy nor proz´o-dy. Protean—pro´te-an, not pro-te´an. Assuming different shapes. Protege (Fr. protÉgÉ)—pro-ta-zha´, not pro´teje. One under the care of another. Protegee (Fr. protÉgÉe)—pro-ta-zha´, feminine. Psalm—sÄm, not sam. Psalmist (sÄm´ist). Worcester gives sam´ist also for the latter word. Psalmody—sal´mo-dy, not sÄm´o-dy nor sam-o-dy. Psychical—si´kik-al, not sik´ik-al nor fiz´ik-al, as it is sometimes thoughtlessly pronounced in reading. Pertaining to the human soul. Pumpkin, not punkin. Pumpkin itself is a corruption of pumpion or pompion, but is the word that is now generally used. Purulent—pu´ru-lent, not pur´u-lent. Containing pus or matter. Purulence and purulency have also the long u in the first syllable. Put—poot, not put. This anomalous pronunciation is hard for some to adopt, the natural tendency being to sound the u as it is in a host of other words consisting of two consonants with a short u between them, as: bun, but, cut, dug, fun, gun, hut, nut, etc. Pyrites—pi-ri´tez, not pe-ri´tez, pir´i-tez nor pi´ritez. Q. Qualm—kwÄm, not kwam. Worcester allows kwawm also. Quay—ke, not kwa. Querulous, means complaining, whining, etc., and not questioning. Quinine—kwi´nine or kwi-nine´, not kwi-neen´. Worcester gives kwi-nine´ or kwin´ine. Quoit—kwoit, not kwate. Quoth—kwoth or kwuth, not kwoth. Rabies—ra´bi-ez, not rab´ez. Madness, as that of dogs. Radish—rad´ish, not red-ish. Raillery—ral´ler-y, not ral´ler-y. Slight ridicule; pleasantry. Raise—Rise. Raise is a transitive verb, or one in which the action passes over to an object. Present tense, raise; imperfect tense and past participle, raised; present participle, raising. Rise is an intransitive verb, the action not passing over to an object. Present tense, rise; imperfect tense, rose; past participle, risen; present participle, rising. Errors in the use of these words ought to be avoided by remembering the following rules: 1. If the person or thing spoken of exerts an action that passes over to an object, use raise, raised, and raising. 2. If the person or thing spoken of exerts an action that does not pass over to an object, use rise, rose, risen, rising. To avoid further repetition in the method I have adopted to impress upon the mind the difference between transitive and intransitive verbs by contrasted sentences, I would refer the reader to the remarks under Lay. "I will raise in the morning at five," should be, "I will rise," etc. "I will raise the window," etc., is correct, for the action passes to or affects the window. "I will raise myself if I have the strength" is correct, because an object, myself, is furnished. "The price of flour is raising," should be, "The price of flour is rising;" but it is right to say, "The merchants are raising the price of flour." "Gold has raised in value," should be, "Gold has risen in value." "The price of bonds raised in less than an hour," should be, "The price of bonds rose," etc. "The sun is raising," should be, "The sun is rising." "The sun is raising the temperature," is proper. The pulse has risen, but excitement has raised it. The river has risen in its bed and has raised the canal. Birds rise in the air. Arise can often be appropriately substituted for rise. Rampant—ram´pant, not ram-pant´. Rapine—rap´in, not rap´een nor ra-peen´. Raspberry—raz´ber-ry, not rass´ber-ry nor rawz´ber-ry. Rational—rash´un-al, not ra-shun-al. Rationalist (rash´un-al-ist), etc. Recess—re-cess´, not re´cess. Recherche (Fr. recherchÉ)—ruh-shÊr-sha´, not re-shersh´. Worcester gives ra-sher-sha´. Recluse—re-kluse´, not re-kluze´. Reconnoissance—re-con´nois-sÄnÇe, not rek-on-nois´sanÇe. Worcester gives re-con´nois-sÄnÇe´. Reconnaissance is another method of spelling. Recriminations, not mutual recriminations; the word itself tells of the mutuality. Redolent—red´o-lent, not redo´lent. Diffusing odor or fragrance. Relevant, not revelant. Pertinent; applicable. Relic, not relict, when that which remains, a corpse, or anything preserved in remembrance, is meant. Relict means a widow. Rendezvous—ren´de-voo, not ron´de-voo nor ren´de-vooz. Worcester gives ren´de-voo and ren´de-vooz. The plural is rendezvouses (ren´de-vooz-ez). Requiem—re´kwi-em, not rek´wi-em. Worcester gives both pronunciations. Resume (Fr. rÉsumÉ)—ra-zu-ma´, not re-zume´ nor re-zu´ma. Worcester gives rez-u-ma´. Reticule, not ridicule, when a little bag of net-work is meant. Reveille—re-val´ya, not rev-a-le´. Worcester gives the first and re-val´. Ribald—rib´ald, not ri´bald. Low; obscene. Ribaldry (rib´ald-ry). Rinse—rinss, not rense nor wrench. "Wrench your mouth," said an uneducated dentist to a patient after wrenching out a large molar. "Thank you," replied the patient. "You have done that, but I'll rinse it, if you please." Ripples, not riffles. Romance—ro-manss´, not ro´manss. Roseate—ro´ze-at, not roz´ate. Worcester gives ro´zhe-at also. Roue (Fr. rouÉ)—roo-a´, not roo. Worcester gives roo´a. S. Sacerdotal—sas-er-do´tal, not sa-ser-do´tal, sa-ker-do´tal nor sak-er-do´tal. Sacrament—sak´ra-ment, not sa´kra-ment. Sacramental (sak´ra-ment-al), etc. Sacrifice—sak´ri-fiz, not sak´ri-fis nor sak´ri-fise. Sacristan—sak´rist-an, not sa´krist-an nor sa-kris´tan. Sacristy (sak´rist-y). Salam—sa-lÄm´, not sa-lam´. Written salaam also, and pronounced similarly. Saline—sa-line´ or sa´line, not sa-leen´. Worcester gives sa-line´ only. Salve—sÄv, not sav. Worcester gives sÄlv also. Samaritan—sa-mar´i-tan, not sa-ma´ri-tan. Sanitary, not sanatory, when pertaining to health is meant. Sanatory is more restricted in its application, and means healing; curative. Saracen—sar´a-sen, not sar´a-ken. Sarsaparilla—sÄr-sa-pa-ril´la, not sas-sa-pa-ril´la, nor sÄr-sa-fa-ril´la. Satyr—sa´tur, according to Webster. Worcester gives sat´ir also. Saucy—saw´sy, not sassy. Said. Said (sed), not says (sez), in speaking of past remarks. Many of the most cultivated people are guilty of this vulgarism. "'I will call to see you soon,' sez he." "'I will be glad to see you at any time,' sez I." Where the details of a long conversation are given the frequent repetition of sez, or even said, is very grating to the refined ear. The use of asked, inquired, remarked, suggested, answered, replied, etc., instead, has a pleasing effect upon narrative or anecdote. It is preferable, also, to give the exact words of the speaker after said, etc., as: "When he had finished reading the letter, he said: 'I will attend to the business the first leisure moment I have.'" When the word that follows the said, the substance only of the remark may be given, as "He said that he would attend to the business the first leisure moment he had." Whichever form is used in narrative, it is not at all harmonious to give the exact words of one speaker and only the substance of the remarks of another, at least without regard to regularity in alternation. Schism—sizm, not skism. Seckel, not sick-el. A kind of pear. See. It is not uncommon to meet with people that incorrectly use see in the imperfect tense, as: "I see him yesterday," instead of, "I saw him yesterday." See is never used in any tense but the present, without Seignior—sen´yur, not san´yor. Seine—sen, not san. A net for catching fish. Senile—se´nile, not sen´ile. Pertaining to old age. Separate, not seperate. The loss of the a is not noticed in the pronunciation, but the mistake frequently occurs in writing this word as it does in the words inseparable, inseparableness, separation, etc. Servile—sËr´vil, not sËr´vile. Set. Noun. There are many who incorrectly use sett in writing of a set of dishes, a set of chess-men, a set of teeth, or of some other collection of things of the same kind. A sett is a piece placed upon the head of a pile for striking upon, when the pile can not be reached by the weight or hammer. Set—Sit. Blunders in the use of these words are amongst the most common we have. Set, as we shall first consider it, is a transitive verb, or one in which the action passes over to an object. Present tense, set; imperfect tense and past participle, set; present participle, setting. Sit is an intransitive verb, or one which has no object after it. Present tense, sit; imperfect tense and past participle, sat; present participle, sitting. To avoid repetition as much as possible, I would refer any one to whom the explanation here given is not perfectly clear, to the rules and remarks under Lay and Raise, which are equally applicable here. "Will you set on this chair?" should be, "Will you sit on this chair?" "Will you set this chair in the other room?" is correct. "I set for my picture yesterday," should be, "I sat," etc. "This hat sets well," should be, "This hat sits well." "Court sets next month," should be, "Court sits next month." "The hen has been setting for a week," should be, "The hen has been sitting," etc. "As cross as a setting hen," should be, "As cross as a sitting hen." But a person may set a hen; that is, place her in position on eggs. One sits up in a chair, but he sets up a post. One sits down on the ground, but he sets down figures. Set is also an intransitive verb and has special meanings attached to it as such, but they may be readily understood Sew—so, not su. Shampoo, not shampoon. Shampooing. Written also champoo. Shekel—shek´el, not she´kel. Shumac—shu´mak, not shu-mak´. Written also sumac and sumach, both accented on the first syllable. Sick of, not sick with, as sick of a fever. Sienna—si-en´na, not senna, when paint is meant. Senna is a plant used as medicine. Simultaneous—si-mul-ta´ne-ous, not sim´ul-ta´ne-ous. Simultaneously (si-mul-ta´ne-ous-ly), etc. Since, not sence. Sinecure—si´ne-cure, not sin´e-cure. An office which yields revenue without labor. Sit. See Sat. Slake—slake, not slak, when the word is spelled as given, as: slaked lime, to slake one's thirst, etc. If spelled slack, the ordinary pronunciation is right. Slough—slow, not sloo nor slo. A mudhole. Written sloo (sloo) also. Slough—sluf, not as above. The cast skin of a serpent. Dead flesh which separates from the living. The verb expressing this action is pronounced the same. Sobriquet—so-bri-ka´, not written soubriquet. Worcester pronounces it sob´re-ka´. Soften—sof´fn, not sawf´ten. Sonnet—son´net, not sun´net. Soot—soot or soot, not sut. Soporific—sop-o-rif´ik, not so-por-if´ik. Sotto voce—sot´to vo´cha, not sot´to vos´ nor sot´to vo´se. Souse—souss, not sowze. To plunge into water. Spasmodic, not spasmotic. Spectacles—spek´ta-kls, not spek´tik´els. Spermaceti—sperm-a-se´ti, not sperm-a-Çit´y. Spider, not spiter. Splenetic—splen´e-tic, not sple-net´ic. Fretful; peevish. Spoliation—spo-li-a´tion, not spoil-a´tion. Spurious—spu´ri-ous, not spur´i-ous. Spuriously (spu´ri-ous-ly), etc. Statical—stat´i-cal, not sta´ti-cal. Pertaining to bodies at rest. Statue, not statute, when a carved image is meant. Statute, not statue, when a law or decree is meant. Stearine—ste´a-rin, not ster´in. Stereoscope (ste´re-o-scope), Stereotype (ste´re-o-type), etc., according to Webster; and ster´e-o-scope, ster´-e-o-type, etc., according to Worcester. Stolid—stol´id, not sto´lid. Stupid; dull. Stratum—stra´tum, not strat´um. Strata (stra´ta), the Latin plural is used much more than the English stratums. Errors like "a strata of gravel," are also not infrequently heard. Strategic—stra-te´jik, not strat´e-jik. Strategical (stra-te´ji-cal) and strategist (strat´e-jist). Worcester gives stra-tej´ic and stra-tej´i-cal. Strum or Thrum should be used, and not drum, when the noisy and unskillful fingering of a musical instrument is meant. Stupendous—stu-pen´dus, not stu-pen´jus nor stu-pen´de-us. Suavity—swav´i-ty, not swÄv´i-ty nor suav´i-ty. Subtraction, not substraction, when the act of deducting is meant. Substraction is a law term meaning the withholding of some right, for which, however, the word subtraction is also used. Subtract, not substract. Subtile—sub´til, not sut´tle. Subtle—sut´tle, not sub´tle. Suffice—suf-fiz´, not suf-fis´. Suicidal—su-i-si´dal, not su-is´i-dal. Worcester placed the principal accent on the first syllable. Suite—sweet, not sute. When the word suit is used, however, the latter pronunciation is correct. Sulphurous—sul´phur-us, not sul-phu´rus nor sul-phu´re-us. Sulphureous is another word. Summoned, not summonsed. Supersede, superseded, superseding. Observe the s in the penultimate. It is a common error to write supercede, etc. Supposititious—sup-pos-i-ti´shus, not sup-po-si´shus. Put by a trick in the place of another, as, a supposititious child, a supposititious record. Surtout—sur-toot´, not sur-towt´ nor sur´toot. Swath—swawth, not swawthe. Worcester gives swoth. The sweep of the scythe in mowing. Tabernacle—tab´er-na-cle, not tab´er-nak´cle. Tapestry—tap´es-try, not ta´pes-try. Tarlatan—tÄr´la-tan, not tÄrl´tun. Tartan is a different material. Tarpaulin—tÄr-paw´lin, not tÄr-po´lin. Written also tarpauling and tarpawling. Tartaric—tar-tar´ic, not tar-tÄr´ic. Pertaining to or obtained from tartar, as tartaric acid. Tassel—tas´sel, not taw´sel. Worcester gives tos´sl also. Tatterdemalion—tat-ter-de-mal´ion, not tat-ter-de-mal´ion. Telegraphy—te-leg´ra-phy, not tel´e-graph-y. Telegraphist—te-leg´ra-phist, not tel´e-graph-ist. A telegraphic operator. No such word as telegrapher is given. Terpsichorean—terp-sik-o-re´an, not terp-si-ko´re-an. Relating to Terpsichore (terp-sik´o-re), the muse who presided over dancing. Tete-a-tete—tat-Ä-tat´, not teet-Ä-teet. Theatre or theater—the´a-ter, not the-a´ter. Threshold—thresh´old, not threz´old nor threz´hold. Worcester gives thresh´hold. Thyme—tim, not as spelled. Tic-douloureux—tik´doo-loo-roo´, not -dol-o-roo´ nor -do-lo-roo´. Tiny—ti´ny, not tee´ny nor tin´y. Tolu—to-lu´, not tu´lu. Tomato—to-ma´to or to-mÄ´to, not to-mat´o. Topographic—top-o-graph´ic, not to-po-graph´ic. Topographical and topographically have also the short o in the first syllable. Tour—toor, not towr. Tournament—tÜr´na-ment according to Webster. Worcester gives toor´na-ment also. Toward and towards—to´-ward and to´wardz, not to-ward´ and to-wardz´. Tragacanth—trag´a-kanth, not traj´a-sinth nor trag´a-santh. A gum used for mucilage. Traverse—trav´erse, not tra-verse´. Traversable, traversing and traversed have also the accent on the first syllable. Tremendous—tre-men´dus, not tre-men´de-us nor tre-men´jus. Trilobite—tri´lo-bite, not tril´o-bite nor trol´lo-bite, as it is often called. Troche—tro´kee, not trosh, tro´she, troke nor trotch. Plural, troches (tro´keez). A lozenge composed of sugar, mucilage and medicine, Truculent—tru´ku-lent, not truk´u-lent. Truths—truths, not truthz, is the plural of truth. Tryst—trist, not trist. An appointment to meet. Tryster (trist´er), trysting (trist´ing). Turbine—tÜr´bin, not tÜr´-bine. A kind of water wheel. U. Umbrella—um-brel´la, not um-ber-rel´ nor um-ber-rel´la. Upas—u´pas, not u´paw nor u´pawz. Usurp—yu-zurp´, not yu-surp´. Usurper (yu-zurp´er), etc. V. Vagary—va-ga´ry, not va´-ga-ry. Valenciennes—va-len´si-enz´, not val-en-seenz´. A French lace. Valleys, not vallies, is the plural of valley. Vamos (vÄ´mos), or vamose (va-mose´), not vam-moos´. To depart. (Inelegant.) Vase, according to Webster; vase or vaze, according to Worcester. The pronunciations vÄz and vawz are alluded to but not recommended. Vehemence—ve´he-mence, not ve-he´mence nor ve-hem´ence. Vehemently and vehement have also the accent on the first syllable. Vermicelli—-vËr-me-chel-li or vËr-me-sel´li, not vÊr-me-sil´ly. Worcester sanctions the first method only. Veterinary—vet´er-in-a-ry, not ve-ter´in-a-ry. Vicar—vik´ar, not vi´kar. Vicarage and vicarship have also the short i in the first syllable. Violent (vi´o-lent), violence (vi´o-lence), violet (vi´o-let), violin (vi-o-lin´), etc., not voi´o-lent, voi´o-lence, voi´o-let, voi-o-lin´, etc. Viscount—vi´kount, not vis´kount. Viscountess (vi´kountess), etc. Visor—viz´or, not vi´zor. W. Wake, etc. Wake is both a transitive and an intransitive verb. Present tense, wake; imperfect and past participle, waked; present participle, waking. Awake is also both transitive and intransitive. Present, awake; imperfect, awoke or awaked; participles, awaked and awaking. Awaken is another verb, both transitive and intransitive. Present, awaken; imperfect and Wassail—wos´sil, not was´sil. A festive occasion, carousal, the song sung at such a time, etc. The verb and the adjective are spelled and pronounced similarly. Water—waw´ter, not wot´er. Welsh, not Welch. The latter word is seldom used. Welshman, etc. Whinny, not winny, when the cry of a horse is spoken of. Whisk, not whist, when a small hand-broom is meant. Wisp, however, is a proper word, meaning the same thing. Whiting is preferable to whitening. Widow. It is not necessary to say widow woman; no one will suspect her of being a man. Wrestle—res´l, not ras´sl. Y. Yacht—yot, not yat. Yachting (yot´ing), etc. Yeast—yest, not est. Yellow—yel´lo, not yal´lo. Z. Zoology—zo-ol´o-jy, not zoo-ol´o-jy. Zoological (zo-o-loj´i-cal), etc. |