NAMES OF ROMANCE, SOBRIQUETS, ETC.

Previous

Achitophel—a-kit´o-phel, not a-chit´o-phel. A nickname given to the Earl of Shaftesbury and used by Dryden in his satirical poem of "Absalom and Achitophel."

Adonais—ad-o-na´is, not a-do´ni-as nor a-don´i-as. A name given to the poet Keats by Shelley.

Adriana—ad-ri-an´a, not a-dri-a´na nor a-dri-an´a. A character in the "Comedy of Errors."

Ægeon—e-je´on, not e´je-on. A Syracusan merchant in the "Comedy of Errors."

Æmilia—e-mil´i-a, not e-me´li-a. Wife of Ægeon in the "Comedy of Errors."

Agramante—Ä-grÄ-mÄn´ta, not ag´ra-mant unless written Agramant. King of the Moors in "Orlando Furioso."

Agricane—Ä-gre-kÄ´na, not ag´ri-kane. Written also Agrican (ag´ri-kan). King of Tartary in "Orlando Innamorato."

Al Borak—Äl bor´ak, not al bo´rak. An imaginary animal of wonderful appearance and fleetness, with which it was claimed that Mohammed made a journey to the seventh heaven.

Alcina—Äl-che´na, not al-se´na. A fairy in "Orlando Innamorato."

Alciphron—al´si-phron, not al-siph´ron. The name of a work by Bishop Berkeley and of a character in the same. Alciphron is also the name of a poem by Thomas Moore and the hero of his romance, "The Epicurean."

Almanzor—al-man´zor, not al´man-zor. A character in Dryden's "Conquest of Granada."

Al Rakim—Är rÄ-keem´, not al ra´kim. The dog in the legend of the "Seven Sleepers of Ephesus."

Al Sirat—Äs se-rÄt´, not al´ si-rat. An imaginary bridge between this world and the Mohammedan paradise.

Angelica—an-jel´i-ka, not an-jel-Ë´ka. A princess of great beauty in "Orlando Innamorato."

Angelo—an´je-lo, not an-jel´o. A prominent character in "Measure for Measure." A goldsmith in the "Comedy of Errors."

Archimago—Är-ki-ma´go, not Är-chi-ma´go nor Är-chim´a-go. A character in Spenser's "FaËry Queen."

Argalia—ar-gÄ-lee´Ä, not Är-ga´li-a. Brother of Angelica in "Orlando Innamorato."

Argantes—ar-gÄn´tess, not Är-gan´tez. An infidel hero in "Jerusalem Delivered."

Asmodeus—as-mo-de´us, not az-mo´de-us. An evil spirit.

Baba, Ali—Ä´lee bÄ´bÄ, not al´i ba´ba. A character in the "Forty Thieves."

Baba, Cassim—kÄs´sim bÄ´bÄ, not kas´sim ba´ba. Brother of Ali Baba.

Bajardo—bÄ-e-ar´do, not ba-jÄr´do. Rinaldo's steed in "Orlando Innamorato."

Balwhidder—bal´hwith-er, not bawl´whid-der. A pastor in Galt's "Annals of the Parish."

Banquo—bank´wo, not bang´ko. A Scottish warrior and a character in "Macbeth."

Bassanio—bas-sÄ´ni-o, not bas-sa´ni-o. Husband of Portia in "Merchant of Venice."

Biron—bir´on, not bi´ron. A character in "Love's Labor's Lost."

Boyet—boy-et´, not bo´yet. A character in "Love's Labor's Lost."

Bradamante—brÄ-dÄ-mÄn´ta, not brad´a-mant. Sister to Rinaldo, in "Orlando Innamorato."

Brunehilde—broo´na-hil´da, not brun-hil´dah. Written also Brunehild (broo´neh-hilt).

Carrasco, Sanson—sÄn-son´ kÄr-rÄs´ko, not san´son kar-ras´ko. A character in "Don Quixote."

Cedric—sed´rik, not se´drik. A character in "Ivanhoe."

Clarchen—kler´ken, not klÄr´chen. A female character in Goethe's "Egmont."

Clavileno Aligero—klÄ-ve-lan´yo Ä-le-ra´ro, not klav-i-le´no al-i-je´ro. A celebrated steed in "Don Quixote."

Consuelo—kong-su-a-lo´, not kon-su-el´o. The heroine of a novel of the same name by Georges Sand.

Don Adriano Armado—ad-re-Ä´no Är-mÄ´do, not a-dri-a´no Är-ma´do. A character in "Love's Labor's Lost."

Don Cleofas—kle´o-fas, not kle-o´fas. Hero of "The Devil on Two Sticks."

Don Juan—ju´an, not ju-an´.

Dulcamara—dool-kÄ-mÄ´rÄ, not dul-sa-ma´ra nor dul-ka-ma´ra. The itinerant physician in "L'Elisire d'Amore."

Egeus—e-je´us, not e´je-us. The Father of Hermia in "Midsummer Night's Dream."

Eyre, Jane—Êr, not ire.

Fata Morgana—fÄ´tÄ mor-gÄ´nÄ, not fa´ta mor-gan´a.

Fatima—fat´i-ma, not fa-te´-ma. A female character in the story of Aladdin, or the Wonderful Lamp; also, one of the wives of Blue Beard.

Fidele—fi-de´le, not fi-dele´. A name assumed by Imogen, in "Cymbeline."

Fra Diavolo—frÄ de-Ä´vo-lo, not frÄ de-Ä-vo´lo.

Genevra—je-nev´ra, not je-ne´vra. Ginevra is pronounced the same as the above.

Gil Blas—zhel blÄss, not jil blÄ nor jeel blÄz.

Gotham—go´tham, not goth´am. A name applied to New York City.

Haidee—hi´dee, not ha´dee. One of the heroines in "Don Juan."

Iachimo—yak´i-mo, not i-ak´i-mo. A prominent character in "Cymbeline."

Iago—e-Ä´go, not i-a´go. One of the principal characters in "Othello."

Jacques—zhÄk, not jak´kwes. A character in "As You Like It."

Klaus, Peter—klowss, not klawz. The hero of a German tradition similar to that of "Rip Van Winkle."

Lalla Rookh—lÄ´la rook, not lal´la rook. The heroine of Moore's poem of the same name.

Laodamia—la-od-a-mi´a, not la-o-da´mi-a. The wife of Protesilaus slain by Hector, and the name of a poem by Wordsworth.

Lara—lÄ´ra, not la´ra nor lar´a. The hero and name of Byron's poem.

Le Fevre—leh fev´r, not le fe´ver. A poor lieutenant in "Life and Opinions of Tristram Shandy."

Leonato—le-o-nÄ´to, not le-o-na´to. Governor of Messina in "Much Ado About Nothing."

Mahu—ma-hoo´ or mÄ´hoo, not ma´hu. A fiend spoken of in "King Lear."

Maid of Orleans—Ôr´le-anz, not Ôr-lenz´. Another name of Joan of Arc.

Meister, Wilhelm—vil´helm mis´ter, not wil´helm mes´ter. The hero of a novel by Goethe.

Mohicans, Last of the—mo-he´kans, not mo-hish´ans nor mo´he-kans.

Montague—mon´ta-gu, not mon-tag´. A noble family in "Romeo and Juliet."

Moreno, Don Antonio—Än-to´ne-o mo-ra´no, not an-to´ne-o mo-re´no. A gentleman in "Don Quixote."

Munchausen—mun-chaw´sen, not mun-kaw´sen. German, MÜnchhausen (mÜnk-how´zen).

Oberon—ob´er-on, not o´ber-on. King of the fairies. Takes an important part in "Midsummer Night's Dream."

Ossian—osh´an, not aw´si-an.

Parizade—pÄ-re-zÄ´da, not par´i-zade´. A princess in "Arabian Nights' Entertainments."

Parolles—pa-rol´les, not pa-rolz´. A follower of Bertram in "All's Well That Ends Well."

Perdita—pËr´di-ta, not pËr-di´ta nor pËr-de´ta. A princess in "Winter's Tale."

Petruchio—pe-troo´chi-o, not pe-troo´ki-o. A principal character in "Taming of the Shrew."

Pisanio—pi-zÄ´ni-o, not pi-sa´ni-o. A character in "Cymbeline."

Posthumus—post´hu-mus, not post-hu´mus. Imogen's husband in "Cymbeline."

Prospero—pros´pe-ro, not pros-pe´ro. An important character in the "Tempest."

Rosalind—roz´a-lind, not roz´a-lind. The lady loved by Orlando in "As You Like It."

Rosaline—roz´a-lin or roz´a-lin, not roz´a-leen. A lady in "Love's Labor's Lost;" also the name of a lady loved by Romeo before Juliet.

Rosamond, Fair—roz´a-mond, not ro´za-mond.

Rozinante—roz-i-nan´te, not ro-zi-nan´te. Don Quixote's famous horse.

Ruggiero—rood-ja´ro, not rug-gi-er´o or ruj-ji-e´ro. A knight in "Orlando Furioso."

Sakhrat—sÄk-rÄ´, not sak´rat. A sacred stone of great powers, in "Mohammedan mythology."

Stephano—stef´a-no, not ste-fa´no. A drunken butler in "Tempest;" also a servant of Portia in "Merchant of Venice."

Titania—ti-ta´ni-a, not ti-tan´i-a. The wife of Oberon, king of the fairies.

Tybalt—tib´alt, not ti´balt. One of the Capulets in "Romeo and Juliet.

Ulrica—ul-ri´ka, not ul´ri-ka. An old sibyl in "Ivanhoe."

Ursula—Ür´su-la, not Ür-soo´la. An attendant in "Much Ado About Nothing."

Viola—vi´o-la, not vi-o´la. The disguised page of Duke Orsino in "Twelfth Night."


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page