IN A MOORISH CAFE

Previous

"A little from a friend is much."

Moorish Proverb.

To the passer-by, least of all to the European, there is nothing in its external appearance to recommend old Hashmi's cafÉ. From the street, indeed, it is hardly visible, for it lies within the threshold of a caravansarai or fandak, in which beasts are tethered, goods accumulated and travellers housed, and of which the general appearance is that of a neglected farm-yard. Round an open court a colonnade supports the balcony by which rooms on the upper story are approached, a narrow staircase in the corner leading right up to the terraced roof. In the daytime the sole occupants of the rooms are women whose partners for the time being have securely locked them in before going to work.

Beside the lofty archway forming the gate of this strange hostelry, is Hashmi's stall, at which green tea or a sweet, pea-soupy preparation of coffee may be had at all hours of the day, but the cafÉ proper, gloomy by daylight, lies through the door behind. Here, of an evening, the candles lit, his regular customers gather with tiny pipes, indulging in flowing talk. Each has before him his harmless glass, as he squats or reclines on the[page160] rush-matted floor. Nothing of importance occurs in the city but is within a little made known here with as much certainty as if the proprietor subscribed to an evening paper. Any man who has something fresh to tell, who can interest or amuse the company, and by his frequent visits give the house a name, is always welcome, and will find a glass awaiting him whenever he chooses to come.

Old Hashmi knows his business, and if the evening that I was there may be taken as a sample, he deserves success. That night he was in the best of humours. His house was full and trade brisk. Fattah, a negro, was keeping the house merry, so in view of coming demands, he brewed a fresh pot of real "Mekkan." The surroundings were grimy, and outside the rain came down in torrents: but that was a decided advantage, since it not only drove men indoors, but helped to keep them there. MesaÔd, the one-eyed, had finished an elaborate tuning of his two-stringed banjo, his ginbri—a home-made instrument—and was proceeding to arrive at a convenient pitch of voice for his song. With a strong nasal accent he commenced reciting the loves of Si Marzak and his fair AzÎzah: how he addressed her in the fondest of language, and how she replied by caresses. When he came to the chorus they all chimed in, for the most part to their own tune and time, as they rocked to and fro, some clapping, some beating their thighs, and all applauding at the end.

The whole ballad would not bear translation—for English ears,—and the scanty portion which may be given has lost its rhythm and cadence by the change, for Arabic is very soft and beautiful[page161] to those who understand it. The time has come when AzÎzah, having quarrelled with Si Marzak in a fit of perhaps too well-founded jealousy, desires to "make it up again," and thus addresses her beloved—

"Oh, how I have followed thy attractiveness,

And halted between give and take!

Oh, how I'd from evil have protected thee

By my advice, hadst thou but heeded it!

Yet to-day taste, O my master,

Of the love that thou hast taught to me!

"Oh, how I have longed for the pleasure of thy visits,

And poured out bitter tears for thee;

Until at last the sad truth dawned on me

That of thy choice thou didst put me aside!

Yet to-day taste, O my master,

Of the love that thou hast taught to me!

"Thou wast sweeter than honey to me,

But thou hast become more bitter than gall.

Is it thus thou beginnest the world?

Beware lest thou make me thy foe!

Yet to-day taste, O my master,

Of the love that thou hast taught to me!

"I have hitherto been but a name to thee,

And thou took'st to thy bosom a snake,

But to-day I perceive thou'st a fancy for me:

O God, I will not be deceived!

Yes, to-day taste, O my master,

Of the love that thou hast taught to me!

"Thou know'st my complaint and my only cure:

Why, then, wilt thou heal me not?

Thou canst do so to-day, O my master,

And save me from all further woe.

Yes, to-day taste, O my master,

Of the love that thou hast taught to me!"

To which the hard-pressed swain replies—

"Of a truth thine eyes have bewitched me,

For Death itself is in fear of them:

And thine eyebrows, like two logs of wood,

Have battered me each in its turn.

So if thou sayest die, I'll die;

And for God shall my sacrifice be!

[page162]

"I have neither yet died nor abandoned hope,

Though slumber at night I ne'er know.

With the staff of deliverance still afar off,

So that all the world knows of my woe.

And if thou sayest die, I'll die,

But for God shall my sacrifice be!"

While the singing was proceeding SÁÏd and Drees had been indulging in a game of draughts, and as it ceased their voices could be heard in eager play. "Call thyself a Mallem (master). There, thy father was bewitched by a hyena; there, and there again!" shouted SÁÏd, as he swept a first, a second and a third of his opponent's pieces from the board.

But Drees was equal with him in another move.

"So, verily, thou art my master! Let us, then, praise God for thy wisdom: thou art like indeed unto him who verily shot the fox, but who killed his own cow with the second shot! See, thus I teach thee to boast before thy betters: ha, I laugh at thee, I ride the donkey on thy head. I shave that beard of thine!" he ejaculated, taking one piece after another from his adversary, as the result of an incautious move. The board had the appearance of a well-kicked footstool, and the "men"—called "dogs" in Barbary—were more like baseless chess pawns. The play was as unlike that of Europeans as possible; the moves from "room" to "room" were of lightning swiftness, and accompanied by a running fire of slang ejaculations, chiefly sarcastic, but, on the whole, enlivened with a vein of playful humour not to be Englished politely. Just as the onlookers would become interested in the progress of one or the other,[page163] a too rapid advance by either would result in an incomprehensible wholesale clearing of the board by his opponent's sleeve. Yet without a stop the pieces would be replaced in order, and a new game commenced, the vanquished too proud to acknowledge that he did not quite see how the victor had won.

Then Fattah, whose forte was mimicry, attracted the attention of the company by a representation of a fat wazeer at prayers. Amid roars of laughter he succeeded in rising to his feet with the help of those beside him, who had still to lend occasional support, as his knees threatened to give way under his apparently ponderous carcase. Before and behind, his shirt was well stuffed with cushions, and the sides were not forgotten. His cheeks were puffed out to the utmost, and his eyes rolled superbly. At last the moment came for him to go on his knees, when he had to be let gently down by those near him, but his efforts to bow his head, now top-heavy with a couple of shirts for a turban, were most ludicrous, as he fell on one side in apparently vain endeavours. The spectators roared with laughter till the tears coursed down their cheeks; but that black and solemn face remained unmoved, and at the end of the prescribed motions the pseudo-great man apparently fell into slumber as heavy as himself, and snored in a style that a prize pig might have envied.

"Áfuk! Áfuk!" the deafening bravos resounded, for Fattah had excelled himself, and was amply rewarded by the collection which followed.

A tale was next demanded from a jovial man of Fez, who, nothing loth, began at once—[page164]

"Evening was falling as across the plain of HÁhÁ trudged a weary traveller. The cold wind whistled through his tattered garments. The path grew dim before his eyes. The stars came out one by one, but no star of hope shone for him. He was faint and hungry. His feet were sore. His head ached. He shivered.

"'May God have pity on me!' he muttered.

"God heard him. A few minutes later he descried an earthly star—a solitary light was twinkling on the distant hillside. Thitherward he turned his steps.

"Hope rose within him. His step grew brisk. The way seemed clear. Onward he pushed.

"Presently he could make out the huts of a village.

"'Thank God!' he cried; but still he had no supper.

"His empty stomach clamoured. His purse was empty also. The fiendish dogs of the village yelped at him. He paused discomfited. He called.

"Widow ZÁÏdah stood before her light.

"'Who's there?'

"'A God-guest'

"'In God's name, then, welcome! Silence there, curs!'

"Abd el Hakk approached.

"'God bless thee, my mother, and repay thee a thousand-fold!'

"But ZÁÏdah herself was poor. Her property consisted only of a hut and some fowls. She set before him eggs—two, hard-boiled,—bread also. He thanked God. He ate.

"'Yes, God will repay,' she said.

"Next day Abd el Hakk passed on to MarrÁkesh. There God blessed him. Years passed on; one, two, three, four, five, six, seven. Abd el Hakk[page165] was rich. MelÛdi the lawyer disliked him. Said he to Widow ZÁÏdah—

"'Abd el Hakk, whom once thou succouredst, is rich. The two eggs were never yet paid for. Hadst thou not given them to him they would have become two chickens. These would each have laid hundreds. Those hundreds, when hatched, would have laid their thousands. In seven years, think to what amount Abd el Hakk is indebted to thee. Sue him.'

"Widow ZÁÏdah listened. What is more, she acted. Abd el Hakk failed to appear to rebut the claim. He was worth no more.

"'Why is the defendant not here?' asked the judge.

"'My lord,' said his attorney, 'he is gone to sow boiled beans.'

"'Boiled beans!'

"'Boiled beans, my lord.'

"'Is he mad?'

"'He is very wise, my lord.'

"'Thou mockest.'

"'My lord, if boiled eggs can be hatched, sure boiled beans will grow!'

"'Dismissed with costs!'

"The tree that bends with every wind that blows will seldom stand upright."


A round of applause greeted the clever tale, of which the speaker's gestures had told even more than his words. But the merriment of the company only began there, for forthwith a babel of tongues was occupied in the discussion of all the points of the case, in imagining every impossible or humorous alternative, and laughter resounded on every side, as the glasses were quickly refilled with an innocent drink.

[page166]

XX

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page