Galicia’s first golden age—From Galicia to Palestine—The father of Spanish historians—His birthplace—Civitas Limicorum—An amusing story—Early life of Idatius—Arianism—St. Jerome—Paul Orosius—King Alfred’s translation—St. Augustine and Orosius—Orosius travels to Jerusalem—Roman pilgrims—Etheria—A plucky abbess—Her visit to the holy places—Gamurrini discovers the manuscript—Not Silvia but Etheria—A curious coincidence—Unpublished manuscripts IT was in the fourth, fifth, and sixth centuries of the Christian era that Galicia reached her first zenith as a centre of learning and literary fame. During this period her intellectual development and culture far exceeded that of the whole of the rest of Spain: she was freely acknowledged to be the Magistra Litterarum. The writings of the men who made her famous are many of them preserved intact to this day; they are all, without exception, the work of monks or church dignitaries. Outside the Church learning was practically non-existent. But the monks and bishops of those days were anything but mere bookworms, mystics, or recluses; they were men who helped to make history as well as to chronicle and record it. Many a Spanish bishop had earned a name for bravery on the field of battle before his elevation to a See, and was, as Lopez Ferreiro has remarked, a soldier at heart, and, what is also worthy of notice, a married man—with a large family. Many a monk in those days was a bold and fearless traveller, who had seen many peoples and many lands, and enlarged his mental horizon by much and wide observation. We moderns are apt to think that travelling for purposes of education is a comparatively recent invention, but that is not the case. From Galicia in the fourth century young men of spirit and religious zeal—ay, and even young women—started forth to visit far-distant lands and gather for themselves the flowers of learning and piety from their native meadows. Jerusalem was a great meeting-place for leaders of religious thought at that date, so that it had a double attraction for Bishop Idatius, the celebrated author of the earliest chronicles of Spanish history, was born in Galicia, in a town, now non-existent, which took its name from the river Limia, and was called civitas Limicorum, or “the city of the Limicos.” Very little was known about this city till an eminent local archÆologist, Dr. Marcelo Macias, began to devote time and study to the deciphering of some inscriptions that had been found upon certain stones on the shores of the lake of Antela close to the spot where the Limia rises. Dr. Macias has recently found the site of the city, and is now convinced that it was once populous and wealthy, not a Roman but a Gallegan town, and the birthplace of eminent men—a city respected and feared during the later centuries of the Roman Empire. The story of their arrival there is amusing. These stones had been employed in the building of a hermitage erected on the spot where they had been found In the prologue of the chronicle of Idatius we read these words: “Idatius Provinciae Gallaeciae natus in Lemica Civitate, Idatius gives no clue in his chronicle as to the date of his own birth, but we know that it was towards the close of his life that he sorrowfully wrote, lacrymabile propriae et vita tempus—and ut extremus plagae, ita extremus et vitae. These words were written by him in connection with the events of the year 469, the last year of those included in the chronicle. Dr. Macias adds that if he was about eighty years of age when he finished his chronicle, he must have been born about the year 390. The Portuguese writer Jorge Cardoso states in his Hagiologio that Idatius was of the race of the Sueves; but, as it happens, these people did not invade the Peninsula till twenty years later. Dr. Macias is sure, moreover, that the fact of the name being foreign to the Latin tongue indicates that he was not a Roman but a Limico of the Hispano-Galaic race. While still young—adhuc infantulus, or, as he says in another place, et infantulus et pupillus—he was taken to the East, either by his father or some other member of his family, and there he met St. Jerome, St. John, St. Eulogius, and St. Theophilus (bishops respectively of Jerusalem and Alexandria). His pilgrimage, as he calls it, could not have lasted longer than the year 402, when he was about twelve or fourteen years old, for he says he cannot give the dates of the deaths of St. Jerome and the other Fathers—among whom he mentions St. Epiphanius, who, we know, died in 402. In his shorter chronicle, Cronicon pequeÑo, we read that Idatius was converted to Christianity in the year 416,—“Idatii ad Dominum conversio peccatoris,”—and that eleven years afterwards he was elected bishop. Macias, like Florez, explains that the words conversio ad Dominum do not mean that he was converted from heathendom to Christianity, but that, till then a layman, he now entered the Church. The stipulated peace between the natives of Galicia and the Sueves Until the year 1615, historians possessed only fragmentary editions of the chronicle, bearing the title Chronographia ex Idatio collectore quodem Caroli Maequali. But about that date a more complete and a more correct parchment copy was discovered in a monastery at Metz, and from this editions appeared in Rome, Paris, Leyden, Amsterdam, Frankfort, and other places. There is also his second chronicle, called Cronicon pequeÑo de Idacio, because it is practically an extract, or rÉsumÉ, of the first. It begins twenty-six years later and terminates a hundred years later. In spite of its brevity, it contains several facts that are not included in the larger one, as, for instance, the conversion of Idatius above alluded to. Another document, Fastos Consulares (from the year 45 B.C. to A.D. 468), has been called, by the Jesuit Sirmondo, Idacianos, though it bears no author’s name; but Florez has proved in his EspaÑa Sagrada that Idatius was not the author, and that it must have been penned by some Spaniard of the sixth century. “Truth to say,” concludes Dr. Macias, “Idatius can dispense with this new mark of literary fame. Great enough is the honour due to him as a writer for having traced, in the midst of such calamitous times, the first page of our mediÆval history, a gloomy picture indeed, but one of rugged grandeur, in which his own venerable personality stands clearly forth, a glory to Galicia and an honour to the city of the Limicos.” Another Gallegan star of the fourth century was Paul Orosius, also an historian. In the time of King Alfred Orosius was so well known that his name was commonly used instead of the title of his work. This is evident from the first sentence of Alfred’s translation—“Here beginneth the book which men call Orosius.” Joseph Bosworth, whose literal translation of King Alfred’s Anglo-Saxon version appeared in 1854, said in his preface, “The For centuries it was erroneously believed that Orosius was a native of Tarragona, on the shores of the Mediterranean, but Florez and others have now satisfactorily proved that he was a native of Braga in Galicia. Orosius himself stated that his patria was ab oceani littore (on the ocean shore), and that it was overrun by barbarians. He was born before the year 395, in which Arcadius and Honorius ascended the throne. It seems that he received his education and was ordained to the priesthood at Braga, for he was already a presbyter It appears from the testimony of both St. Augustine and Orosius that the latter left Braga by ship, without any definite intention of going to see St. Augustine, but that, on finding that his ship touched upon the African coast, he felt himself impelled by some hidden power to break his journey there and visit St. Augustine at Hippo. Priscillian’s heresy was then widely spread throughout Galicia; our historian’s own writings tell us that he was still in Spain at the time of the entrance of the Sueves and the Vandals, He carried with him to Palestine a letter of introduction to St. Jerome, in which St. Augustine wrote of him as follows: “Behold there has come to me a religious young man in Catholic peace, a brother,—in age, a son; in rank, a co-presbyter,—Orosius; of active talents, ready eloquence, ardent application, etc.” While Orosius was in Palestine, Pelagius was disseminating his new doctrine with great zeal, and our historian was called on to oppose him before a synod held at Jerusalem in July A.D. 415, and presided over by John, the bishop of that city. It was then that Orosius wrote his celebrated treatise, which he modestly called Apologia contra Pelagium de arbitrii libertate. It is appended to his History. The sacking of Rome had afforded the Romans a pretence for accusing Christianity of being the cause of the ruin which had befallen the Empire, and for asserting that Christianity had been injurious to mankind. St. Augustine wrote his celebrated treatise to show the absurdity of this assertion, “and to prove, by historical facts, how much the world had been ameliorated by revelation.” Orosius wished to prove, from the history of the world, what Augustine had proved from the history of the Church, and the result was the great work for which he is famous. It is written on Christian lines and is in reality a defence of the Christian religion. Orosius undertook the work at the request of St. Augustine, to whom it is dedicated. King Alfred, in translating it into Anglo-Saxon, introduced much new matter. Here is a paragraph relating to the history of our own land:— “The Romans gave Caius Julius (CÆsar) seven legions, to the end that he might wage war four years on the Gauls. When he had overcome them, he went into the island of “After that battle the king came into his hands, and the townspeople that were in Cirencester, and afterwards all that were in the island.” Another remarkable traveller who started out from Galicia was a woman. “Jerome had been the leader,” says Montalembert, “of that permanent emigration which, during the last years of the fourth century, drew so many noble Romans and Christians of the West towards Palestine and Egypt.” “In proportion,” he adds, “as souls were more penetrated with the truths of the faith, and gave themselves to the practice of Christian virtues, they experienced an attraction more and more irresistible towards the countries which were at once the cradle of the Christian religion and of monastic life. Then were seen beginning those pilgrimages which ended in the Crusades.” The writer has given us an account of many Romans, both men and women, who undertook pilgrimages to Palestine in the fourth century, but the story of Etheria—the illustrious Spanish lady who travelled to the Holy Land from distant Galicia about 385 A.D., A certain monk, Valerius, wrote a letter in Latin, in the second half of the seventh century, to the monks of the Bergidensis, telling them about the pilgrimage of Etheria, and holding her up to them as a model of fortitude and perseverance. He spoke of her as “the most blessed Etheria,” and related how, fired with religious enthusiasm, she had undertaken a perilous journey to the East, in order that she might see for herself the sacred land where her Saviour had lived and suffered for the redemption of the world. He told of the difficulties she had faced and the risks she had encountered in that long and fatiguing journey over sea and land, over river and mountain, to Palestine and Egypt. She felt that, like Abraham, she had received a call, and neither the weakness of her body nor the love of her home could hinder her from answering it, that is, from setting out on what, in those days, was, for a woman, an unheard-of journey. Etheria crossed seas and ascended mountains, no obstacle, no difficulty, no hardship could stop her till she reached at length that holy spot where Christ was born, suffered, and rose again. On her way Etheria visited the tombs of many martyrs and prayed beside them, often going considerably out of her way to do so. She carried with her as her guide both the Old and the New Testaments. To reach the places mentioned in the Bible, she boldly crossed the most dangerous deserts, and travelled by the most perilous roads; she visited many isolated monasteries, and conversed with the most inaccessible hermits in their cells. Etheria took several years to accomplish this pilgrimage, and all the time she thought with longing of her far-off home. “It is marvellous,” cries Valerius, “how much she endured and how much she went through”; it is a story to confound the proud, a story to show how God chooses His weakest vessels, passing by the strong, to show what the human breast can endure when filled with the love of Christ. The world itself was the theatre of her undertaking; seas, rivers, and mountains were the steps she trod. “What,” he asks, “must have been the force of that love which so many waters failed to quench? with what firm hope did Etheria pass through all those different countries with their different races and different customs, and many of them barbarians! What must have been the faith that could have preserved her intrepid to the end!” “Usque in finem irrevocabili audacia procul dubio perpetravit.” This, according to Florez, was Etheria’s greatest triumph, and Valerius said in his day that, not desiring to have rest in this world, but rather to enter into eternity palm in hand, she even maltreated her own body that she might prepare her soul for heaven and make it spotless. She made herself “a pilgrim upon earth, that she might rest in heaven and stand with the choir of virgins round their glorious Queen.” Valerius does not say where she died, but he adds that she reached her house in safety. He related all this to the monks, that, at the thought of such heroic virtue on the part of one of the weaker sex, they might be ashamed of their own half-heartedness and shortcomings, and beware lest, at the coming of the Bridegroom, Etheria’s lamp might be found brightly trimmed and their own be extinguished for lack of oil. Florez based his conjecture, as to Etheria having been a native of Galicia, on Valerius’s statement that she was a native of territory in the west bordering upon the Ocean. “Extremo occidui maris Oceani littore exorta.” But nearly a hundred years after the death of Florez, an Italian, In 1888, M. Gamurrini published a second and more carefully prepared edition. A year later a translation of this appeared in Russian at St. Petersburg, accompanied by the Latin text. It was not till the year 1891, that the Palestine Pilgrims Tract Society published, in London, the original text, accompanied by an English version made by John H. Bernard, an introduction and notes. The English title was as follows, “The Pilgrimage of St. Silvia of Acquitaine to the Holy Places about 385 A.D.” In 1898 a learned edition was published at Vienna by Herr Paul Geyer. The manuscript of Arezzo is incomplete,—having neither beginning nor end, and it has no author’s name. Now the question that naturally arises in our minds is, How did M. Gamurrini know that the writer was Silvia of Acquitaine? What autobiographical details did the manuscript reveal? It certainly revealed that its author was a lady of distinction, and that she was a native of a western province of the Roman Empire, bordered by the ocean. After the discovery of the manuscript there was a great deal of discussion as to who could have been its author. Some thought she must be Silvia, sister of Rufinus; Kohler thought she was Galla Placidia, daughter of Theodosius;—it will be remembered that this emperor was born in Galicia; but now the date of the pilgrimage is known to have been much earlier than that of the birth of Theodosius, so that the pilgrim could not have been his daughter. In October 1903, Father Marius FÉrotin, a learned French monk of the Benedictine Order, published an article in the Revue des Questions Historiques, entitled “Le VÉritable auteur de la Peregrinatio Silvae. La vierge Espagnole Etheria.” It is evident that it was Etheria’s own account of her journey which gave rise to Valerius’s letter to the monks. The date, as well as the departure and the various stages of the journey, all tally with those given by Valerius, and he even makes use at times of the identical expressions used by Etheria. As Father FÉrotin truly remarks, although history is known to repeat itself, it has never done so to such an extent as to give us two such women and two such journeys to Palestine! Greek names were rare in Spain in the fourth century. Etheria is the Greek equivalent for CÉleste. The name of Etheria in its masculine form is found in Spain in the eighth century,—it was the name of a bishop—St. Etherius. “La liturgie wisegothique faisait grand usage de l’ÉpÉthÈte etheria.” FÉrotin reminds his readers that the greater part of this interesting and important manuscript has yet to be discovered, but that we now know for certain the name, the native land, and the rank of this illustrious lady of Galicia, which a short time since were supposed to have been lost for ever. Father It has fallen, then, to the lot of a Frenchman to discover that the manuscript published by an Italian (Gamurrini) is the original from which the Spanish abbot Valerius drew the account of Etheria’s journey which he sent in his letter to the Bergidensian monks. But perhaps the most interesting point in connection with that discovery is the fact that in Lemberg another monk, of yet another nationality, made the same discovery at the very same time, and would have published it had not he accidentally learned that FÉrotin had anticipated him by a few days. Father FÉrotin tells us that while his article was in the press he received a letter from Father A. Lambert of Lemberg, dated 8th July 1903, in which the latter informed him that he too had made the same discovery, and had been on the point of publishing it when he saw that of FÉrotin announced in the Review in which it afterwards appeared; and he adds: “La dÉcouverte de la lettre de l’abbÉ Valerius ad monarchos Bergidenses m’avait amenÉ sur l’origine de la Peregrinatio a une resultat identique, mais par une route differente.” “I found it,” he adds, “by noticing a sentence that occurs in three of the catalogues of the manuscripts of St. Martial, J. Limoges (thirteenth century). I found that mention was made of a journey made by the Abbess Etheria, Itinerarium Egeriae Abbatissae, the identification of which with that of the account above mentioned is beyond all doubt.” Father FÉrotin published the whole of the letter at the close of his article, that his readers might see for themselves how two persons quite unknown to one another had made the discovery simultaneously. Etheria wrote, as we have seen, the story of her travels for the religious edification of the nuns of her convent. It was of quite a private nature, and this probably accounts for the fact that no other writer besides Valerius seems to have had his attention drawn to it. |