Few countries have been more strangely misunderstood by the average Englishman than Bohemia has been. The mischievous blunder of some fifteenth century Frenchman, who confused the gipsies who had just arrived in France with the nation which was just then startling Europe by its resistance to the forces of the Empire, has left a deeper mark on the imagination of most of our countrymen than the martyrdom of Hus or even the sufferings of our own Princess Elizabeth. The word “Bohemian” has passed into newspaper slang; and it has been so often quoted in its slang sense by people who ought to be more careful in their language, that it has really hindered the study of the real country which it misrepresents. The few who care to hear anything more of a people so strangely slandered, have often been yet further blinded by their readiness to accept as absolute truth the prejudices of the German and Magyar opponents of the Bohemian national feeling. From these sources they have derived an impression I have now to thank the many kind friends who have helped me in my work. Of these the chief helper has been Professor Mourek. During the whole of my stay at Prague I received every assistance from him which a foreigner studying in that town could possibly require; and since I have returned to England he has helped me most energetically in procuring various illustrations necessary for my book. I have also to thank Count Leo Thun (the cousin of the late Governor of Bohemia) for many useful hints and introductions. I should also thank Mr. Custos Borovsky, of the Rudolfinum, for the kindness with which he supplied me with introductions during my visits to other towns in Bohemia and Moravia. I should also thank Professor Rez?ek for many useful hints, especially about the difficult reign of Ferdinand The question of when and how far to use the Bohemian names of places is one of some difficulty. My own instinct would be to use them wherever possible. But it cannot be denied that there are cases in which the German forms are so well known to English readers, and some in which the Bohemian names seem so unpronounceable, that it would be affectation to follow the strict rules of national expression. Praha, of course, has been hopelessly Anglicized into Prague; and Olomouci, Cheb, Brno, and Plz?en have been as certainly Germanised into OlmÜtz, Eger, BrÜnn, and Pilsen. Even in these cases I have on some occasions added the Bohemian (decorative) (decorative)
|