Obscure in their origin, and for the most part having at first had no such auxiliary as written record to aid their preservation, the single fact of the existence of folk-songs may in general suffice to proclaim them the true articulate voice of some sentiment or feeling, common to the large bulk of the people whence they emanate. It is plain that the fittest only can survive—only such as are truly germane to those who say or sing them. A herdsman or tiller of the soil strings together a few verses embodying some simple thought which came into his head whilst he looked at the green fields or the blue skies, or it may be as he acted in a humble way as village poet-laureate. One or two friends get them by heart, and possibly sing them at the fair in the next hamlet: if they hit, others catch them up, and so the song travels for miles and miles, and may live out generations. If not, the effusion of our poetical cowherd dies away quite silently—not much to his distress, for had its fate been more propitious its author would probably have been very little the wiser. One celebrated poet, and I think but one, has in our own times begun his career in like manner with the unknown folk-singer. The songs of Sandor PetÖfi were popular over the breadth of the Hungarian Puszta before ever they appeared in print; and those who know him, know how faithfully he breathes How far the individuality of a race is decided or modified by the natural phenomena in which it is placed is a nice point for discussion, and one not to be disposed of by off-hand generalities. In what consists the sympathetic link, sometimes weak and scarcely perceptible, at others visibly strong, between man and nature? Why does the emigrated mountaineer, settled in comfort, ease, and prosperity in some great metropolis, wake up one day with the knowledge that he must begone to the wooden chalet with the threat of the avalanche above and the menace of the flood below—or he must die? Is it force of early association, habit, or fancy? Why is the wearied town-tied brain-worker sensible of a nostalgia hardly less poignant when he calls to mind how the fires of day kindled across some scene of snow or sea with which his eyes were once familiar? Is it It does not, however, require to go deeper than the surface of things in order to understand that a peoples' songs must be largely influenced by the accidents of natural phenomena, and especially where climate and physical conformation are such as must perforce stir and stimulate the imaginative faculties of the masses. We have an instance to the point in the ballads of the "mountainous island" bounded by seas and plains, which the natives call Hayasdan and we Armenia. The wondering emotion aroused by a first descent from the Alps into Italy is well known; to not a few of the mightiest of northern poets this journey has acted like a charm, a revelation, an awakening to fuller consciousness. In Armenia, the incantation of a like natural antithesis is worked by the advent of its every returning spring: a sluggard of a season that sleeps on soundly till near midsummer, but comes forth at last fully clothed in the gorgeous raiment of a king. In days gone by the Armenian spring was Welcome, Stork! Thou Stork, welcome; Thou hast brought us the sign of spring, Thou hast made our heart gay. Descend, O Stork! Descend, O Stork, upon our roof, Make thy nest upon our ash-tree. I will tell thee my thousand sorrows, The sorrows of my heart, the thousand sorrows, Stork, when thou didst go away, When thou didst go away from our tree, Withering winds did blow, They dried up our smiling flowers. The brilliant sky was obscured, That brilliant sky was cloudy: From above they were breaking the snow in pieces: Winter approached, the destroyer of flowers. Beginning from the rock of Varac, Beginning from that rock of Varac, The snow descended and covered all; In our green meadow it was cold. Stork, our little garden, Our little garden was surrounded with snow; Our green rose trees Withered with the snow and the cold. But now the rose trees in the garden are green again, and out abroad wild flowers enamel the earth. Down pour the torrents of melted snow off Mount Ararat, down crash the avalanches of ice and stones let loose by the sun's might; wherever an inch of soil or rock is uncovered it becomes a carpet of blossom. High up, even to 13,000 feet above the sea-level, the deep violet aster, the saxifrage, and crocus, and ranunculus, and all our old Alpine acquaintances, form a dainty morsel for the teeth, or a carpet for the foot, of swift capricorn or not less agile wild sheep. A little lower, amidst patches of yet frozen snow, hyacinths scent the air, yellow squills and blue anemones peep out, clumps of golden iris cluster between the rocks. There, too, is the "Fountain's Blood," or "Blood of the Seven Brothers," as the Turk would say, with its crimson, leafless stalk and lily-like bloom, the reddest of all red flowers. Upon the trees comes the sweet white kasbÉ, a kind of Erzeroom is by common consent in these parts the very site of the Garden of Eden. For many centuries, affirms the Moslem, the flowers of Paradise might yet be seen blossoming round the source of the Euphrates not far from the town. But, alas! when the great Persian King Khosref Purveez, the rival of the above-mentioned Ferdad, was encamped in that neighbourhood, he was rash enough to spurn a message from the young Prophet Mohammed, offering him protection if he would embrace the faith of IslÂm. What booted the protection of an insignificant sectary to him? thought the Shah-in-Shah, and tossed the letter into the Euphrates. But Nature, horrified at the sacrilegious deed, dried up her flowers and fruits, and even parched the sources of the river itself; the last relic of Eden became a waste. There is a plaintive Armenian elegy composed in the person of Adam sitting at the gate of Paradise, and beholding Cherubim and Seraphim entering the Garden of which he once was king, "yea, like unto a powerful king!" The poet puts into Adam's mouth a new line of When ye enter Eden, shut not the gate of Paradise; place me standing at the gate; I will look in a moment, and then bring me back. Ah! I remember ye, O flowers and sweet-swelling fountains. Ah! I remember ye O birds, sweet-singing—and ye, O beasts: Ye who enjoy Paradise, come and weep over your king; ye who are in Paradise planted by God, elected from the earth of every kind and sort. High above the hardiest saxifrage tower the three thousand feet of everlasting snows that crown Mount Ararat. The Armenians call it Massis or "Mother of the World," and old geographers held that it was the centre of the earth, an hypothesis supported by various ingenious calculations. The Persians have their own set of legends about it; they say that Ararat was the cradle of the human race, and that at one time it afforded pasture up to the apex of its dome; but upon man's expulsion from Eden, Ahriman the serpent doomed the whole country to a ten months' winter. As to the semi-scriptural traditions gathered round the mountain, there is no end to them. "And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth
These tactics proved completely successful, and Belus fell mortally wounded by an arrow from Haig's bow. Having in this way disposed of his enemies, the patriarch was able before he died to consolidate Hayasdan into a goodly kingdom, which he left to the authority of his son Armenag. After the reign of Haig the thread of Armenian annals continues without break or hitch; it must be admitted that no people, not even the Jews, boast a history which "begins with the beginning" in a more thorough way, nor does the work of any chronicler proceed in a more methodical and circumstantial manner than that of Moses of Khoren, the Herodotus of Armenia. As is well known, Moses, writing in the fifth century, founded his chronicle upon a work undertaken about five hundred years before by one Marabas Cattina, a Syrian, at the request of the great Armenian monarch Vagshaishag. Marabas stated that his record was based upon a manuscript he had discovered in the archives of Nineveh which bore the indorsement, "This book, containing the annals of ancient history, was translated from the Chaldean into Greek, by order of Alexander the Great." Whatever may be the precise amount of credence to which the Chronicle of Moses is entitled, all will agree that it narrates the story of a high-spirited and intelligent people whom the alternating domination of Greek and Persian could not cower into relinquishing the substance of their liberties, and whose efforts, in the main successful, on behalf of their cherished independence, were never more vigorous than at times Armenia is naturally rich in early Christian legends, of which the most curious is perhaps that of the correspondence alleged to have occurred between Our Lord and Abgar, king of Hayasdan. The latter, it is said, having sent messengers to transact some business with the Roman generals quartered in Palestine, received on their return such accounts of the miracles performed by Jesus of Nazareth as convinced him either that Christ was God come down upon the earth, or that he was the son of God. Suffering from a grave malady, and hearing, moreover, that the Jews had set their hearts on doing despite to the Prophet who had risen in their midst, Abgar wrote a letter beseeching Christ to come to his capital and cure him of his sickness. "My city is indeed small," this letter naÏvely concludes, "but it is sufficient to contain us both." The king also sent a painter to Jerusalem, so that if Our Lord could not come to Edessa he might at least possess his portrait. The painter was one day Christianity seems to have made some way in Armenia in the second century, but to what extent is unknown. What is certain is, that in the third century, St Gregory the Illuminator, after having been tortured in twelve different ways by King Tiridates for refusing to worship the goddess Anahid, and kept at the bottom of a well for fourteen years, was taken out of it in consequence of a vision of the king's sister, and converted that monarch and all his subjects along with him. St Gregory is held in boundless reverence by the Armenians; he is almost looked upon as a divine viceroy, as will be seen from the following canzonette which Armenian children are taught to sing: The light appears, the light appears! The light is good: The sparrow is on the tree, The hen is on the perch, The sleep of lazy men is a year, Workman, rise and begin thy work! The gates of heaven are opened, The throne of gold is erected, Christ is sitting on it; The Illuminator is standing, He has taken the golden pen, He has written great and small. Sinners are weeping, The just are rejoicing. The poet of the people nowhere occupies himself with casting about for a fine subject; he writes of what he feels and of what he sees. The Armenian peasant sees the snow in winter; in summer he sees the flowers and the birds—only birds and flowers are to him the pleasanter sight, so he sings more about them. He rarely composes any verse without a flower or a bird being mentioned in it; all his similes are ornithological or botanical, and by them he expresses the tenderest emotions of his heart. There is a pathos, a simplicity really exquisite in the conception of some of these little bird-and-flower pieces, as, for example, in the subjoined "Lament of a Mother" over her dead babe: I gaze and weep, mother of my boy, I say alas and woe is me wretched! What will become of wretched me, I have seen my golden son dead! They seized that fragrant rose Of my breast, and my soul fainted away; They let my beautiful golden dove Fly away, and my heart was wounded. That falcon Death seized My dear and sweet-voiced turtle dove and wounded me. They took my sweet-toned little lark And flew away through the skies! Before my eyes they sent the hail On my flowering green pomegranate, My rosy apple on the tree, Which gave fragrance among the leaves. They shook my flourishing beautiful almond tree, And left me without fruit; Beating it they threw it on the ground And trod it under foot into the earth of the grave. What will become of wretched me! Many sorrows surrounded me. O, my God, receive the soul of my little one And place him at rest in the bright heaven! The birds of Armenia are countless in their number and variety, from vulture to wren; there are so many of them that a man (it is said poetically) may ride for miles and miles and never see the ground, which they entirely cover, except over the small space from which they fly up with a deafening whizz to make a passage for his horse. At times the plains have the appearance of being dyed rose-colour through the swarms of the gorgeous red goose which congregate upon them, whilst here and there a whitish spot is formed by a troop of his grey-coated relatives. It seems that the Armenian has found out why it was the wild goose and the tame one separated from each other. Once upon a time, when all were wild and free, one goose said to another on the eve of a journey, "Mind you are ready, my friend, for, Inshallah (please God), I set out to-morrow morning." "And so will I," he profanely replied, "whether it pleases God or not." Sure enough next morning both geese were up betimes, and the religious one spread out his wings and sailed off lightly towards the distant land. But, lo! when the impious goose tried to do likewise, he The partridge is a great favourite of the Armenian, who does not tire of inventing lyrics in its honour. Here is a specimen: The sun beats from the mountain's top, Pretty, pretty: The partridge comes from her nest; She was saluted by the flowers, She flew and came from the mountain's top. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge! When I hear the voice of the partridge I break my fast on the house-top: The partridge comes chirping And swinging from the mountain's side. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge! Thy nest is enamelled with flowers, With basilico, narcissus, and water-lily: Thy place is full of dew, Thou delightest in the fragrant odour. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge! Thy feathers are soft, Thy neck is long, thy beak little, The colour of thy wing is variegated: Thou art sweeter than the dove. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge! When the little partridge descends from the tree, And with his sweet voice chirps, He cheers all the world, He draws the heart from the sea of blood. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge. All the birds call thee blessed, They come with thee in flocks, They come around thee chirping: In truth there is not one like thee. Ah! pretty, pretty, Ah! beautiful little partridge! Another song gives the piteous plaint of an unhappy partridge who was snared and eaten. "Like St Gregory, they let me down into a deep well; then they took me up and sat round a table, and they cut me into little pieces, like St James the Intercised." The crane, who, with the stork, brings the promise of summer on his wing, receives a warm welcome, and when the Armenian sees a crane in some foreign country he will say to him:—
The nameless author of these lines has had Dante's thought: Tu proverai sÌ come sa di sale Lo pane altrui . . . It is strange that the Armenians should be at once one of the most scattered peoples on the face of the earth, and one of the most passionately devoted to their fatherland. It should not be forgotten, when reading these Armenian bird-lays, that an old belief yet survives in that country that the souls of the blessed dead fly down from heaven, in the shape of beautiful birds, and perching in the branches of the trees, look fondly at their dear ones on earth as they pass beneath. When the peasant sees the birds fluttering above overhead in the wood he will on no account molest them, but says to his boy, "That is your dear mother, your little brother, your sister—be a good child, or it will fly away and never look at you again with its sweet little eyes." The clear cool streams and vast treacherous salt lakes of Armenia are not without their laureates. Thus sings the bard of a mountain rivulet: "Down from yon distant mountain The water flows through the village, Ha! A dark boy comes forth, And washing his hands and face, Washing, yes washing, And turning to the water, asked, Ha! Water, from what mountain dost thou come? O my cool and sweet water! Ha! I came from that mountain, Where the old and new snow lie one on the other. Water, to what river dost thou go? O my cool and sweet water! Ha! I go to that river Where the bunches of violets abound. Ha! Water, to what vineyard dost thou go? O my cool and sweet water! Ha! I go to that vineyard Where the vine-dresser is within! Ha! Water, what plant dost thou water? O my cool and sweet water! Ha! I water that plant Whose roots give food to the lamb, The roots give food to the lamb, Where there are the apple tree and the anemone. Water, to what garden dost thou go? O my cool and sweet water! Ha! I go into that garden Where there is the sweet song of the nightingale! Ha! Water, into what fountain dost thou go? O my cool and sweet little water! I go to that fountain Where thy love comes and drinks. I go to meet her and kiss her chin, And satiate myself with her love. The dwellers on the shores of Van—the largest lake in Armenia, which is situated between 5000 and 6000 feet above the sea, and covers more than 400 square miles—are celebrated for possessing the poetic gift in a pre-eminent degree. Their district is fertile and picturesque, so picturesque that when Semiramis passed that way she employed 12,000 workmen and 600 architects to build her a city on the banks of the lake, which was named Aghthamar, and which she thereafter made her summer residence. The business that brought Semiramis into Armenia was a strange romance. Ara, eighth patriarch of Hayasdan, was The favourite theme of the men of Van is, of course, the treacherous element on which the lot of most of them is cast. One of their songs gives the legend of the "Old Man and the Ship." Our Lord, as an old man with a white beard, cried sweetly to the sailors to take him into the ship. The sailors answer that the ship is freighted by a merchant, and the passage-money is great. "Go away, white-bearded old man," they say. But our Lord pays the money and comes into the ship. Presently a gale blows up and the sailors are exceeding wroth, for they imagine the strange passenger has brought them ill-luck. They Brothers, arise from your sweet sleep, from your sweet sleep "Sweet sleep and sad dreams"—he must have been a true poet who thus crystallised the sense of poor humanity's unrest, even in its profoundest repose. The whole little story strikes one as full of delicate suggestiveness. One more sample of the style of the Armenian "Lake-school." On One Who Was Shipwrecked on the Lake of Van.We sailed in the ship from Aghthamar, We directed our ship towards Avan; When we arrived before Vosdan We saw the dark sun of the dark day. Dull clouds covered the sky, Obscuring at once stars and moon; The winds blew fiercely, And took from my eyes land and shore. Thundered the heaven, thundered the earth, The waters of the blue sea arose; On every side the heavens shot forth fire; Black terror invaded my heart. There is the sky, but the earth is not seen, There is the earth, but the sun is not seen; The waves come like mountains And open before me a deep abyss. O sea, if thou lovest thy God, Have pity on me, forlorn and wretched; Take not from me my sweet sun, And betray me not to flinty-hearted Death. Pity, O sea, O terrible sea! Give me not up to the cold winds; My tears implore thee And the thousand sorrows of my heart.... The savage sea has no pity! It hears not the plaintive voice of my broken heart; The blood freezes in my veins, Black night descends upon my eyes.... Go tell to my mother To sit and weep for her darkened son; That John was the prey of the sea, The sun of the young man is set! Summer, with its flowers, and warmth, and wealth, never stays long enough in Armenia for it to become a common ordinary thing. It is a beautiful wonder-time, a brief, splendid nature-fair, which vanishes like a dream before the first astonishment and delight are worn into indifference. The season when "the nightingale sings to the rose at dewy dawn" departs swiftly, and envious winter strangles autumn in its birth. What a winter, too! a winter which despotically governs the complete economy of the people's system of life. Let us take a peep into an Armenian interior on a December evening. Three months the snow has been in possession of mountain and valley; for more than four months more it will remain. Abroad it is light enough, though night has fallen; for the moon shines down in wonderful brightness upon the ice-bound The platform above described is the salemlik, or hall of reception. It contains no chairs, but divans richly draped with Koordish stuffs; the floor is carpeted with tekeke, a kind of grey felt. To the right of the hearth sits the head of the family, a venerable old man, whose word is incontrovertible law to every member of his house. He is also Al Sakal, or "white beard" of the village, a dignity conferred on him by the unanimous voice of his neighbours, and constituting him intermediary in all transactions with government. When important matters are at stake, he meets the elders of the surrounding hamlets, who, resolved into committee, form the Commune. This ancient usage bears witness to the essentially patriarchal and democratic basis of Armenian society. Our family party consists of three dozen persons, the representatives of four generations. The young married women come in and out from directing the preparations of the supper. Nothing is to be seen of their faces except their lustrous eyes (Armenian eyes are famous for their brilliancy), a tightly-fitting veil enclosing the rest of their features. Without this Suddenly a knocking is heard outside; the dogs yell from under the platform; the Whitebeard says whoever be the wanderer he shall have bed and board, and he orders fresh tezek to be thrown on the fire; for to-night it is bitter cold out abroad—were a man to stand still five minutes, he would freeze in his shoes. One of the sons descends the steps, pushes aside the sheep-skin, and leads the traveller in. This one says he is the minstrel. What joy in the family! The blind minstrel, who will sing the most exciting ballads and tell the most marvellous tales. He is welcomed by all; only the young bride steals out of the room—she may not remain in a stranger's presence. The lively girls want to hear a story at once; but the Whitebeard says the guest must first have rest and refreshment. But while they are waiting for the meal to be laid out, the blind minstrel relates something of his recent travels, which in itself is almost as good as a fairy tale. He has just arrived from Persia, whither he will soon return; for he has only come back to the snows of Armenia to breathe the air of home for a little. Did he go to Teheran? No; to say the truth, he deemed it wiser to keep at a discreet distance from that capital. Such a thing had been heard of ere now as the Shah putting under requisition any skilful musicians who came in his way to teach their art to the fair ones of the harem; so that occasionally it was unpleasantly difficult to get out of Teheran when once you were in it. Still he was by no means without interesting news. In a certain part of Persia he had met another blind master-singer, with whom he strove for the prize of minstrelsy. Both were entertained by a great Persian This is what the minstrel has to tell as he warms his hands over the fire while the young married women serve the supper. A rush-mat is placed upon the low round board, over that the table-cloth; then a large tray is set in the middle, with the viands arranged on it in metal dishes: onion soup, salted salmon-trout from the blue Gokschai, hard-boiled eggs shelled and sliced, oil made from Kunjut seeds, which does instead of butter; pilau, a dish resembling porridge; mutton stewed with quinces, leeks, and various raw and preserved roots, cream cheese, sour milk, dried apricots, and stoned raisins, form the bill of fair. A can of Our little picture may be taken as the faithful reproduction of no very extraordinary scene. Of ballad-singers such as the one here introduced there are numbers in Armenia, where that "sixth sense," music, is the recognised vocation of the blind. Those who are proficient travel within a very wide area, and are everywhere received with the highest consideration. In the East, the ballad-singer and the story-teller are just where they were centuries ago. At Constantinople, the story-teller sits down on his mat in the public place or at the cafÉ; listeners gather round; he begins his story in a conversational tone, varying his voice according to the characters; and soon both himself and his hearers are as far away in the wondrous mazes of the "Arabian Nights" as if Europe were still trembling before the sword of the Caliph. With regard to the unique marriage customs of Armenia, I ought to say that they are asserted to result in the happiest unions. The general idea upon which they rest seems to be derived from a series of conclusions logical enough if you grant the premisses—indeed, curiously more like some pen and paper scheme evolved out of the inner consciousness of a German professor than a working system of actual life. The prevailing custom in the East, as in some European countries, is for the young girl to know nothing whatever of her intended husband; only in the one case this is followed by total seclusion after marriage, and in the other by complete emancipation. In Armenia, on the contrary, the young girl makes her own choice, and love-matches are not uncommon; but the choice once made and ratified by the priest, the order of things is so arranged as to cause her husband to become the woman's absorbing thought, his society her sole solace, his pleasure the whole business of her life. For the rest she is treated with much solicitude; even the peasant will not let his wife do out-door work. Moses of Khoren gives the history of a wedding that took place about one hundred years after Christ. A popular song, carefully preserved by Moses, celebrates the marriage of Ardashes and Sathinig:— The valiant King Ardashes, astride of a sable charger, Drew forth a thong of leather, garnished with golden rings: And quick as fast-flying eagle he crossed the flowing river And the crimson leather thong, garnished with rings of gold, Cast he about the body of the Virgin of the Alans, Clasping in painful embrace the maiden's tender form: Even so he drew her swiftly to his encampment. Once again Ardashes appears in the people's poetry. He is no longer the triumphant victor in love and war; the hour of his death draws near. "Oh!" says the dying king, "who will give me back the smoke of my hearth, and the joyous New Year's morning, and the spring of the deer, and the lightness of the roe?" Then his mind wanders away to the ruling passion: "We sounded the trumpets; after the manner of kings we beat the drums." The Armenian princes were in the habit, when they married, of throwing pieces of money from the threshold of their palace, whilst the royal brides scattered pearls about the nuptial chamber. To this custom allusion is made in two lines which used to be sung as a sort of marriage chaunt:— A rain of gold fell at the wedding of Ardashes, A rain of pearls fell on the nuptials of Sathinig. Armenian nuptial songs, like all other folk-epithalamiums, Marriage is called in Armenian, "The Imposition of the Crown," from the practice of crowning bride and bridegroom with fresh, white flowers. I remember how, in one of the last marriages celebrated in the little Armenian church in the Rue Monsieur (which was closed a few years ago, when the Mekhitarist property in Paris was sold), this ceremony was omitted by particular request of the bridegroom, a rising French Diplomatist, who did not wish to wear a wreath of roses. The Armenian marriage formulÆ are extremely explicit. The priest, taking the right hand of the bride, and placing it in that of the bridegroom, says: "According to the Divine order God gave to our ancestors, I give thee now this wife in subjection. Wilt thou be her master?" To which the answer is, "Through the help of God, I will." The priest then asks the woman: "Wilt thou be obedient to him?" She answers: "I am obedient according to the order of God." The interrogations An Armenian author, M. Ermine, published at Moscow in 1850 a treatise on the historical and popular songs of ancient Armenia. Of popular songs current in more recent times there was not, till lately, a single specimen within reach of the public, though it was confidently surmised that such must exist. The Mekhitarist monks have taken the lead in this as in every other branch of Armenian research, and my examples are quoted from a small collection issued by their press at Venice. I am not sure that I have chosen those that are intrinsically the best, but think that those which figure in these pages are amongst the most characteristic of their authors and origin. The larger portion of these songs are printed from manuscripts in the library of San Lazzaro; the date of their composition is thought to vary from the end of the thirteenth to the end of the eighteenth century. The language in which they are written is the vulgar tongue of Armenia, but in several instances it attains a very close approximation to the classical Armenian. It may not be amiss if I conclude this sketch with a brief account of the remarkable order of the Mekhitarists, which is so intimately related with all that bears on the subject of Armenian literature. Those who are well acquainted with it will not object to hear the history of this order recapitulated; while I believe that many who have visited the Convent of San Lazzaro have yet but vague notions regarding the work and aims of its inmates. It is to be conjectured The order was founded by Varthabed Mekhitar, who was born at Sebaste, in Asia Minor, in 1676. Mekhitar was one of those men to whom it comes quite naturally to go forth with David's sling and stone against the Philistine and his host. He could have been scarcely more than twenty years of age when fearlessly and steadfastly he set himself to the gigantic task of raising his country out of the stagnant slough of ignorance in which he saw it sunk. He was then a candidate for holy orders, studying in an Armenian convent. The monks he found no less ignorant than the rest of the population; those to whom he broached his ideas greeted them with derision, and this did not fail to turn to cruel persecution when he began to preach against certain prejudices which appeared to him to keep the Armenians from conforming with the Latin Church—a union he earnestly desired. Mekhitar now went to Constantinople, where he set on foot a small monastic society; presently he moved to Forget not our Armenian nation, And always assist and protect it. Always keep in thy mind To be useful to thy fatherland. On my first visit I passed a long summer morning in examining all the points of interest about the monastery—the house and printing presses, the library with its beautiful Pali papyrus of the Buddhist ordination service, and its illuminated manuscripts, the minaretted chapel, and the silent little Campo Santo, under the direction of the most courteous and accomplished of cicerones, Padre Giacomo, Dr Issaverdenz: a name signifying "Jesus-given." I saw the bright, intelligent band of scholars: "of these," said my conductor, "five or six will remain with us." I was shown the page of the visitor's book inscribed with Byron's signature in English and in Armenian. Later entries form a long roll of royal and notable names. The little museum contains Daniel Manin's tricolor scarf of office, given to the monks by the son of that devoted patriot. Queen Margherita does not fail to pay San Lazzaro a yearly visit, and has lately accepted the dedication of a book of Armenian church music. During this tour of inspection, various topics were discussed: the tendencies of modern thought, the future of the church, with other matters of a more personal nature—and upon each my guide's observations displayed a singularly intellectual and tolerant attitude of mind, together with a way of looking at things and speaking of people in which "sweetness and light" were felicitously apparent. It was difficult to tear oneself away from the open window in Byron's little study. The day was one of those matchless Venetian days, when the heat is tempered by a breeze just fresh enough to agitate the awning of your gondola; and the Molo and Riva, and Fortune's golden ball on the Dogana, the white San Giorgio Maggiore, the ships eastward bound, the billowy line of the mountains of Vicenza against the horizon, lie steeped in a bath of sunshine. But the outlook from the convent window is not upon these. Beneath are the green berceaux of a small vineyard, a little garden gay in its tangle of purple convolvulus, a pomegranate lifting its laden boughs towards us—to remind the Armenians of the "flowering pomegranates" of their beloved country. Beyond the vineyard stretches the aquamarine surface of the lagune—then the interminable reach of Lido—after that the ethereal blue of the Adriatic melting away into the sky. Such is the scene which till they die the good monks will have under their eyes. Perhaps they are rather to be envied than compassionated; for it is manifest that for them, duty—to use the eloquent expression of an English divine—has become transfigured into happiness. "I shall stay here whilst I live," Dr Issaverdenz said, "and I am happy—quite happy!" |