King Agamemnon sat in his tent at Aulis, where the army of the Greeks was gathered together, being about to sail against the great city of Troy. And it was now past midnight; but the king slept not, for he was careful and troubled about many things. And he had a lamp before him and in his hand a tablet of pine wood, whereon he wrote. But he seemed not to remain in the same mind about that which he wrote; for now he would blot out the letters, and then would write them again; and now he fastened the seal upon the tablet and then brake it. And as he did this he wept and was like to a man distracted. But after a while he called to an old man, his attendant (the man had been given in time past by Tyndareus to his daughter, Queen ClytÆmnestra) and said: “Old man, thou knowest how Calchas the soothsayer bade me offer for a sacrifice to Artemis, who is goddess of this place, my daughter Iphigenia, saying that so only should the army have a prosperous voyage from this place to Troy, and should take the city and destroy it; and how when I heard these words I bade Talthybius the herald go throughout the army and bid them depart, every man to his own country, for that I would not do this thing; and how my brother, King MenelaÜs, persuaded me so that I consented to it. Now, therefore, hearken to this, for what I am about to tell thee three men only know, namely, Calchas the soothsayer, and MenelaÜs, and Ulysses, king of Ithaca. I wrote a letter to my wife the queen, that she should send her daughter to this place, that she might be married to King Achilles; and I magnified the man to her, saying that he would in no wise sail with us unless “Aye,” said the old man, “but how wilt thou deal with King Achilles? Will he not be wroth, hearing that he hath been cheated of his wife?” “Not so,” answered the king, “for we have indeed used his name, but he knoweth nothing of this marriage. And now make haste. Sit not thou down by any fountain in the woods, and suffer not thine eyes to sleep. And beware lest the chariot bearing the queen and her daughter pass thee where the roads divide. And see that thou keep the seal upon this letter unbroken.” So the old man departed with the letter. But scarcely had he left the tent when King MenelaÜs spied him and laid hands on him, taking the letter and breaking the seal. And the old man cried out: “Help, my lord; here is one hath taken thy letter!” Then King Agamemnon came forth from his tent, saying, “What meaneth this uproar and disputing that I hear?” And MenelaÜs answered, “Seest thou this letter that I hold in my hand?” “I see it: it is mine. Give it to me.” “I give it not till I have read that which is written therein to all the army of the Greeks.” “Where didst thou find it?” “I found it while I waited for thy daughter till she should come to the camp.” “What hast thou to do with that? May I not rule my own household?” Then MenelaÜs reproached his brother because he did not Then answered King Agamemnon: “What is thy quarrel with me? Why blamest thou me if thou couldst not rule thy wife? And now to win back this woman, because forsooth she is fair, thou castest aside both reason and honor. And I, if I had an ill purpose and now have changed it for that which is wiser, dost thou charge me with folly? Let them that sware the oath to Tyndareus go with thee on this errand. Why should I slay my child and work for myself sorrow and remorse without end that thou mayest have vengeance for thy wicked wife?” Then MenelaÜs turned away in a rage, crying, “Betray me if thou wilt. I will betake myself to other counsels and other friends.” But even as he spake there came a messenger, saying, “King Agamemnon, I am come, as thou badest me, with thy daughter Iphigenia. Also her mother, Queen ClytÆmnestra, is come, bringing with her her little son Orestes. And now they are resting themselves and their horses by the side of a spring, for indeed the way is long and weary. And all the army is gathered about them to see them and greet them. But the King Agamemnon was sore dismayed when he knew that the queen was come, and spake to himself, “Now what shall I say to my wife? For that she is rightly come to the marriage of her daughter, who can deny? But what will she say when she knoweth my purpose? And of the maiden, what shall I say? Unhappy maiden whose bridegroom shall be death! For she will cry to me, 'Wilt thou kill me, my father?' And the little Orestes will wail, not knowing what he doeth, seeing he is but a babe. Cursed be Paris, who hath wrought this woe!” And now King MenelaÜs came back, saying that it repented him of what he had said, “For why should thy child die for me? What hath she to do with Helen? Let the army be scattered, so that this wrong be not done.” Then said King Agamemnon, “But how shall I escape from this strait? For the whole host will compel me to this deed?” “Not so,” said King MenelaÜs, “if thou wilt send back the maiden to Argos.” “But what shall that profit,” said the king; “for Calchas will cause the matter to be known, or Ulysses, saying that I have failed of my promise; and if I fly to Argos, they will come and destroy my city and lay waste my land. Woe is me! in what a strait am I set! But take thou care, my brother, that ClytÆmnestra hear nothing of these things.” And when he had ended speaking, the queen herself came unto the tent, riding in a chariot, having her daughter by her side. And she bade one of the attendants take out with care the caskets which she had brought for her daughter, and bade “'Tis true and yet not true, my child.” “Thou lookest not well pleased to see me, my father.” “He that is a king and commandeth a host hath many cares.” “Put away thy cares awhile and give thyself to me.” “I am glad beyond measure to see thee.” “Glad art thou? Then why dost thou weep?” “I weep because thou must be long time absent from me.” “Perish all these fightings and troubles!” “They will cause many to perish, and me most miserably of all.” “Art thou going a journey from me, my father?” “Aye, and thou also hast a journey to make.” “Must I make it alone, or with my mother?” “Alone; neither father nor mother may be with thee.” “Sendest thou me to dwell elsewhere?” “Hold thy peace: such things are not for maidens to inquire.” “Well, my father, order matters with the Phrygians and then make haste to return.” “I must first make a sacrifice to the gods.” “'Tis well. The gods should have due honor.” “Aye, and thou wilt stand close to the altar.” “Shall I lead the dances, my father?” “O my child, how I envy thee, that thou knowest naught! And now go into the tent; but first kiss me and give me thy hand, for thou shalt be parted from thy father for many days.” And when she was gone within, he cried, “O fair bosom and Then he turned to the queen and excused himself that he wept when he should rather have rejoiced for the marriage of his daughter. And when the queen would know of the estate of the bridegroom he told her that his name was Achilles and that he was the son of Peleus by his wife Thetis, the daughter of Nereus of the sea, and that he dwelt in Phthia. And when she inquired of the time of the marriage, he said that it should be in the same moon, on the first lucky day; and as to the place, that it must be where the bridegroom was sojourning, that is to say, in the camp. “And I,” said the king, “will give the maiden to her husband.” “But where,” answered the queen, “is it your pleasure that I should be?” “Thou must return to Argos and care for the maidens there.” “Sayest thou that I must return? Who then will hold up the torch for the bride?” “I will do that which is needful. For it is not seemly that thou shouldst be present where the whole army is gathered together.” “Aye, but it is seemly that a mother should give her daughter in marriage.” “But the maidens at home should not be left alone.” “They are well kept in their chambers.” “Be persuaded, lady.” “Not so: thou shalt order that which is without the house, but I that which is within.” But now came Achilles to tell the king that the army was growing impatient, saying that unless they might sail speedily to Troy they would return each man to his home. And when the queen heard his name—for he had said to the attend “But why art thou ashamed, seeing that thou art about to marry my daughter?” And he answered, “What sayest thou, lady? I cannot speak for wonder at thy words.” “Often men are ashamed when they see new friends and the talk is of marriage.” “But, lady, I never was suitor for thy daughter. Nor have the sons of Atreus said aught to me of the matter.” But the queen was beyond measure astonished, and cried, “Now this is shameful indeed, that I should seek a bridegroom for my daughter in such fashion.” But when Achilles would have departed, to inquire of the king what this thing might mean, the old man that had at the first carried the letter came forth and bade him stay. And when he had assurance that he should receive no harm for what he should tell them, he unfolded the whole matter. And when the queen had heard it, she cried to Achilles, “O son of Thetis of the sea! help me now in this strait and help this maiden that hath been called thy bride, though this indeed be false. 'Twill be a shame to thee if such wrong be done under thy name; for it is thy name that hath undone us. Nor have I any altar to which I may flee, nor any friend but thee only in this army.” Then Achilles made answer, “Lady, I learnt from Chiron, who was the most righteous of men, to be true and honest. And if the sons of Atreus govern according to right, I obey them; and if not, not. Know, then, that thy daughter, seeing that she hath been given, though but in word only, to And now King Agamemnon came forth, saying that all things were ready for the marriage, and that they waited for the maiden, not knowing that the whole matter had been revealed to the queen. Then she said: “Tell me now, dost thou purpose to slay thy daughter and mine?” And when he was silent, not knowing, indeed, what to say, she reproached him with many words, that she had been a loving and faithful wife to him, for which he made her an ill recompense slaying her child. And when she had made an end of speaking, the maiden came forth from the tent, holding the young child Orestes in her arms, and cast herself upon her knees before her father and besought him, saying, “I would, my father, that I had the voice of Orpheus, who made even the rocks to follow him, that I might persuade thee; but now all that I have I give, even these tears. O my father, I am thy child; slay me not before my time. This light is sweet to look upon. Drive me not from it to the land of darkness. I was the first to call thee father; and the first to whom thou didst say 'my child.' And thou wouldst say to me, 'Some day, my child, I shall see thee a happy wife in the home of a good husband.' And I would answer, 'And I will receive thee with all love when thou art old, and pay thee back for all the benefits thou hast done unto me,' This I indeed remember, but thou forgettest; for thou art ready to slay me. Do it not, I beseech thee, by Pelops thy grandsire, and Atreus thy father, and this my mother, who travailed in childbirth of me and now travaileth again in her sorrow. And thou, O my brother, though thou art but But the king was sore distracted; knowing not what he should say or do, for a terrible necessity was upon him, seeing that the army could not make their journey to Troy unless this deed should first be done. And while he doubted came Achilles, saying that there was a horrible tumult in the camp, the men crying out that the maiden must be sacrificed, and that when he would have stayed them from their purpose, the people had stoned him with stones, and that his own Myrmidons helped him not, but rather were the first to assail him. Nevertheless, he said that he would fight for the maiden, even to the utmost, and that there were faithful men who would stand with him and help him. But when the maiden heard these words, she stood forth and said, “Hearken to me, my mother. Be not wroth with my father, for we cannot fight against fate. Also we must take thought that this young man suffer not, for his help will avail naught and he himself will perish. Therefore I am resolved to die; for all Greece looketh to me; for without me the ships cannot make their voyage, nor the city of Troy be taken. Thou didst bear me, my mother, not for thyself only, but for this whole people. Wherefore I will give myself for them. Offer me for an offering, and let the Greeks take the city of Troy, for this shall be my memorial forever.” Then said Achilles, “Lady, I should count myself most happy if the gods would grant thee to be my wife. For I love thee well when I see how noble thou art. And if thou wilt, I will carry thee to my home. And I doubt not that I shall save thee, though all the men of Greece be against me.” But the maiden answered, “What I say, I say with full And Achilles said, “If this be thy will, lady, I cannot say nay, for it is a noble thing that thou doest.” Nor was the maiden turned from her purpose though her mother besought her with many tears. So they that were appointed led her to the grove of Artemis, where there was built an altar, and the whole army of the Greeks gathered about it. But when the king saw her going to her death he covered his face with his mantle; but she stood by him, and said, “I give my body with a willing heart to die for my country and for the whole land of Greece. I pray the gods that ye may prosper and win the victory in this war and come back safe to your homes. And now let no man touch me, for I will die with a good heart.” And all men marveled to see the maiden of what a good courage she was. And all the army stood regarding the maiden and the priest and the altar. Then there befell a marvelous thing. For suddenly the maiden was not there. Whither she had gone no one knew; but in her stead there lay gasping a great hind, and all the altar was red with the blood thereof. And Calchas said, “See ye this, men of Greece, how the goddess hath provided this offering in the place of the maiden, for she would not that her altar should be defiled with innocent blood. Be of good courage, therefore, and depart every man to his ship, for this day ye shall sail across the sea to the land of Troy.” Then the goddess carried away the maiden to the land of the Taurians, where she had a temple and an altar. Now on this altar the king of the land was wont to sacrifice any stranger, being Greek by nation, who was driven by stress of weather to the place, for none went thither willingly. And Now when the maiden had been there many years she dreamed a dream. And in the dream she seemed to have departed from the land of the Taurians and to dwell in the city of Argos, wherein she had been born. And as she slept in the women's chamber there befell a great earthquake, and cast to the ground the palace of her fathers, so that there was left one pillar only which stood upright. And as she looked on this pillar, yellow hair seemed to grow upon it as the hair of a man, and it spake with a man's voice. And she did to it as she was wont to do to the strangers that were sacrificed upon the altar, purifying it with water and weeping the while. And the interpretation of the dream she judged to be that her brother Orestes was dead, for that male children are the pillars of a house, and that she only was left to the house of her father. Now it chanced that at this same time Orestes, with Pylades that was his friend, came in a ship to the land of the Taurians. And the cause of his coming was this. After that he had slain his mother, taking vengeance for the death of King Agamemnon his father, the Furies pursued him. Then Apollo, who had commanded him to do this deed, bade him go to the land of Athens that he might be judged. And when he had been judged and loosed, yet the Furies left him not. Wherefore Apollo commanded that he should sail for the land of the Taurians and carry thence the image of Artemis and bring it to the land of the Athenians, and that after this he should have rest. Now when the two were come to the place, they saw the altar that it was red with the blood of them that had been slain thereon. And Orestes doubted how they might accomplish the things for the which he was come, for the walls of the temple were high and the gates not easy to be broken through. Therefore he would have fled to the ship, but So they hid themselves in a cavern by the sea. But it chanced that certain herdsmen were feeding their oxen in pastures hard by the shore; one of these, coming near to the cavern, spied the young men as they sat therein, and stealing back to his fellows, said, “See ye not them that sit yonder. Surely they are gods;” for they were exceeding tall and fair to look upon. And some began to pray to them, thinking that they might be the Twin Brethren or of the sons of Nereus. But another laughed and said, “Not so; these are shipwrecked men who hide themselves, knowing that it is our custom to sacrifice strangers to our gods.” To him the others gave consent and said that they should take the men prisoners that they might be sacrificed to the gods. But while they delayed, Orestes ran forth from the cave, for the madness was come upon him, crying out, “Pylades, seest thou not that dragon from hell; and that who would kill me with the serpents of her mouth, and this again that breatheth out fire, holding my mother in her arms to cast her upon me?” And first he bellowed as a bull and then howled as a dog, for the Furies, he said, did so. But the herdsmen, when they saw this, gathered together in great fear and sat down. But when Orestes drew his sword and leapt, as a lion might leap, into the midst of the herd, slaying the beasts (for he thought in his madness that he was contending with the Furies), then the herdsmen, blowing on shells, called to the people of the land; for they feared the young men, so So they brought the young men bound to the temple. Now the name of the one they knew, for they had heard his companion call to him, but the name of the other they knew not. And when Iphigenia saw them, she bade the people loose their bonds, for that being holy to the goddess they were free. And then—for she took the two for brothers—she asked them, saying, “Who is your mother and your father and your sister, if a sister you have? She will be bereaved of noble brothers this day. And whence come ye?” To her Orestes answered, “What meanest thou, lady, by lamenting in this fashion over us? I hold it folly in him who must die that he should bemoan himself. Pity us not; we know what manner of sacrifices ye have in this land.” “Tell me now, which of ye two is called Pylades?” “Not I, but this my companion.” “Of what city in the land of Greece are ye? And are ye brothers born of one mother?” “And what is thy name?” “That I tell thee not. Thou hast power over my body, but not over my name.” “Wilt thou not tell me thy country?” And when he told her that his country was Argos, she asked him many things, as about Troy, and Helen, and Calchas the prophet, and Ulysses; and at last she said, “And Achilles, son of Thetis of the sea, is he yet alive?” “He is dead and his marriage that was made at Aulis is of no effect.” “A false marriage it was, as some know full well.” “Who art thou that inquirest thus about matters in Greece?” “I am of the land of Greece and was brought thence yet being a child. But there was a certain Agamemnon, son of Atreus; what of him?” “I know not. Lady, leave all talk of him.” “Say not so; but do me a pleasure and tell me.” “He is dead.” “Woe is me! How died he?” “What meaneth thy sorrow? Art thou of his kindred?” “'Tis a pity to think how great he was, and now he hath perished.” “He was slain in a most miserable fashion by a woman, but ask no more.” “Only this one thing. Is his wife yet alive?” “Nay; for the son whom she bare slew her, taking vengeance for his father.” “A dreadful deed, but righteous withal.” “Righteous indeed he is, but the gods love him not.” “And did the king leave any other child behind him?” “One daughter, Electra by name.” “And is his son yet alive?” Now when Iphigenia heard that he was alive and knew that she had been deceived by the dreams which she had dreamt; she conceived a thought in her heart and said to Orestes, “Hearken now, for I have somewhat to say to thee that shall bring profit both to thee and to me. Wilt thou, if I save thee from this death, carry tidings of me to Argos to my friends and bear a tablet from me to them? For such a tablet I have with me, which one who was brought captive to this place wrote for me, pitying me, for he knew that I caused not his death, but the law of the goddess in this place. Nor have I yet found a man who should carry this thing to Argos. But thou, I judge, art of noble birth and knowest the city and those with whom I would have communication. Take then this tablet and thy life as a reward, and let this man be sacrificed to the goddess.” Then Orestes made answer, “Thou hast said well, lady, save in one thing only. That this man should be sacrificed in my stead pleaseth me not at all. For I am he that brought this voyage to pass; and this man came with me that he might help me in my troubles. Wherefore it would be a grievous wrong that he should suffer in my stead and I escape. Give then the tablet to him. He shall take it to the city of Argos and thou shalt have what thou wilt. But as for me, let them slay me if they will.” “'Tis well spoken, young man. Thou art come, I know, of a noble stock. The gods grant that my brother—for I have a brother, though he be far hence—may be such as thou. It shall be as thou wilt. This man shall depart with the tablet and thou shalt die.” Then Orestes would know the manner of the death by which he must die. And she told him that she slew not the victims with her own hand, but that there were ministers in the And when Orestes had wished that the hand of his sister might pay due honor to him in his death, she said, “This may not be, for she is far away from this strange land. But yet, seeing that thou art a man of Argos, I myself will adorn thy tomb and pour oil of olives and honey on thy ashes.” Then she departed, that she might fetch the tablet from her dwelling, bidding the attendants keep the young men fast, but without bonds. But when she was gone, Orestes said to Pylades, “Pylades, what thinkest thou? Who is this maiden? She had great knowledge of things in Troy and Argos, and of Calchas the wise soothsayer, and of Achilles and the rest. And she made lamentation over King Agamemnon. She must be of Argos.” And Pylades answered, “This I cannot say; all men have knowledge of what befell the king. But hearken to this. It were shame to me to live if thou diest. I sailed with thee and will die with thee. For otherwise men will account lightly of me both in Argos and in Phocis, which is my own land, thinking that I betrayed thee or basely slew thee, that I might have thy kingdom, marrying thy sister, who shall inherit it in thy stead. Not so: I will die with thee and my body shall be burnt together with thine.” But Orestes answered, “I must bear my own troubles. This indeed would be a shameful thing, that when thou seekest to help me I should destroy thee. But as for me, seeing how the gods deal with me, it is well that I should die. Thou, indeed, art happy, and thy house is blessed; but my house is accursed. Go, therefore, and my sister, whom I have given thee to wife, shall bear thee children, and the house of my father shall not perish. And I charge thee that when thou art And Pylades swore to him that he would build him a tomb and be a true husband to his sister. After this Iphigenia came forth, holding a tablet in her hand. And she said, “Here is the tablet of which I spake. But I fear lest he to whom I shall give it shall haply take no account of it when he is returned to the land. Therefore I would fain bind him with an oath that he will deliver it to them that should have it in the city of Argos.” And Orestes consented, saying that she also should bind herself with an oath that she would deliver one of the two from death. So she sware by Artemis that she would persuade the king, and deliver Pylades from death. And Pylades sware on his part by Zeus, the father of heaven, that he would give the tablet to those whom it should concern. And having sworn it, he said, “But what if a storm overtake me and the tablet be lost and I only be saved?” “I will tell thee what hath been written in the tablet; and if it perish, thou shalt tell them again; but if not, then thou shalt give it as I bid thee.” “And to whom shall I give it?” “Thou shalt give it to Orestes, son of Agamemnon. And that which is written therein is this: 'I that was sacrificed in Aulis, even Iphigenia, who am alive and yet dead to my own people, bid thee——'” But when Orestes heard this, he brake in, “Where is this Iphigenia? Hath the dead come back among the living?” Then said Pylades, “My oath is easy to keep. Orestes, take thou this tablet from thy sister.” Then Orestes embraced his sister, crying—for she turned from him, not knowing what she should think-.”O my sister, turn not from me; for I am thy brother whom thou didst not think to see.” And when she yet doubted, he told her of certain things by which she might know him to be Orestes—how that she had woven a tapestry wherein was set forth the strife between Atreus and Thyestes concerning the golden lamb; and that she had given a lock of her hair at Aulis to be a memorial of her; and that there was laid in her chamber at Argos the ancient spear of Pelops, her father's grandsire, with which he slew ŒnomaÜs and won Hippodamia to be his wife. And when she heard this, she knew that he was indeed Orestes, whom, being an infant and the latest born of his mother, she had in time past held in her arms. But when the two had talked together for a space, rejoicing over each other and telling the things that had befallen them, Pylades said, “Greetings of friends after long parting are well; but we must needs consider how best we shall escape from this land of the barbarians.” But Iphigenia answered, “Yet nothing shall hinder me from knowing how fareth my sister Electra.” “She is married,” said Orestes, “to this Pylades, whom thou seest.” “His father is Strophius the Phocian; and he is a kinsman, for his mother was the daughter of Atreus and a friend also such as none other is to me.” Then Orestes set forth to his sister the cause of his coming to the land of the Taurians. And he said, “Now help me in this, my sister, that we may bear away the image of the goddess; for so doing I shall be quit of my madness, and thou wilt be brought to thy native country and the house of thy father shall prosper. But if we do it not, then shall we perish altogether.” And Iphigenia doubted much how this thing might be done. But at the last she said, “I have a device whereby I shall compass the matter. I will say that thou art come hither, having murdered thy mother, and that thou canst not be offered for a sacrifice till thou art purified with the water of the sea. Also that thou hast touched the image, and that this also must be purified in like manner. And the image I myself will bear to the sea; for, indeed, I only may touch it with my hands. And of this Pylades also I will say that he is polluted in like manner with thee. So shall we three win our way to the ship. And that this be ready it will be thy care to provide.” And when she had so said, she prayed to Artemis: “Great goddess, that didst bring me safe in days past from Aulis, bring me now also, and these that are with me, safe to the land of Greece, so that men may count thy brother Apollo to be a true prophet. Nor shouldst thou be unwilling to depart from this barbarous land and to dwell in the fair city of Athens.” After this came King Thoas, inquiring whether they had offered the strangers for sacrifice and had duly burnt their bodies with fire. To him Iphigenia made answer, “These were unclean sacrifices that thou broughtest to me, O King.” “The image of the goddess turned upon her place of her own accord and covered also her face with her hands.” “What wickedness, then, had these strangers wrought?” “They slew their mother and had been banished therefor from the land of Greece.” “O monstrous! Such deeds we barbarians never do. And now what dost thou purpose?” “We must purify these strangers before we offer them for a sacrifice.” “With water from the river, or in the sea?” “In the sea. The sea cleanseth away all that is evil among men.” “Well, thou hast it here, by the very walls of the temple.” “Aye, but I must seek a place apart from men.” “So be it; go where thou wilt; I would not look on things forbidden.” “The image also must be purified.” “Surely, if the pollution from these murderers of their mother hath touched it. This is well thought of in thee.” Then she instructed the king that he should bring the strangers out of the temple, having first bound them and veiled their heads. Also that certain of his guards should go with her, but that all the people of the city should be straitly commanded to stay within doors, that so they might not be defiled; and that he himself should abide in the temple and purify it with fire, covering his head with his garments when the strangers should pass by. “And be not troubled,” she said, “if I seem to be long doing these things.” “Take what time thou wilt,” he said, “so that thou do all things in order.” So certain of the king's guards brought the two young men from out of the temple, and Iphigenia led them towards And one of the guards when he saw this ran to King Thoas and told him, and the king made haste and sent messengers mounted upon horses, to call the men of the land that they might do battle with Orestes and his comrade. But while he was yet sending them, there appeared in the air above his head the goddess Athene, who spake, saying, “Cease, King Thoas, from pursuing this man and his companions; for he hath come hither on this errand by the command of Apollo; and I have persuaded Poseidon that he make the sea smooth for him to depart.” And King Thoas answered, “It shall be as thou wilt, O goddess; and though Orestes hath borne away his sister and the image, I dismiss my anger, for who can fight against the gods?” So Orestes departed and came to his own country and dwelt in peace, being set free from his madness, according to the word of Apollo. |