FOOTNOTES:

Previous

[1] The only valid argument against this change is that it may cause confusion, but the alteration is too slight for this to be possible; and it is not uncommon, among botanists, to correct the usual spelling of genera or species of plants, when it is found to be erroneous. Among other examples of such changes may be enumerated those of Plumeria, now altered to Plumieria; Bufonia to Buffonia; and Gesneria to Gesnera.

[2] See page 490.

[3] In Quichua, when the name of a plant is reduplicated, it almost invariably implies that it possesses some medicinal quality.

[4] La Condamine, Jussieu, and Ruiz all believed that the Indians were aware of the medicinal qualities of Peruvian bark, and that they imparted their knowledge to the Spaniards. Humboldt and Ulloa were of an opposite opinion. The stories of its virtues having been discovered by watching the pumas or South-American lions chewing the bark to cure their fevers, mentioned by Condamine; and of an Indian having found it out by drinking of the waters of a lake into which a chinchona-tree had fallen—told by Geoffroy—are of modern and European origin.

[5] Jussieu says that it is certain that the first knowledge of the efficacy of this bark was derived from the Indians of Malacotas, some leagues south of Loxa.—Weddell, Histoire Naturelle des Quinquinas, p. 15.

[6] PoËppig, Reise.

[7] Mr. Spruce's Report, p. 25.

[8] The first Marquis of Astorga married Leonora, daughter of Don Fadrique Henriquez, Admiral of Spain, and sister of the Queen of Aragon, who was mother of King Ferdinand the Catholic: so that Ana was sixth cousin to her contemporary King Philip IV

[9] Nobiliario genealogico de los Titulos de EspaÑa, por Alonzo Lopez de Haro, Madrid, 1626.

[10] Alcedo.

[11] Creacion y Privilegios de los Titulos de Castilla, por Don JosÉ Berni. The Counts of Chinchon were hereditary Alcaides of the Alcazar of Segovia. In 1623 the Count of Chinchon here received Charles I. of England, and gave him a supper of "certaine trouts of extraordinary greatnesse." In 1764 the then Count of Chinchon ceded the Alcazar to the crown.

[12] A large supply of seeds of this kind has been sent to India and Ceylon.

[13] Howard's Nueva Quinologia de Pavon, No. 1.

[14] Sebastian Badus asserts that bark was brought to Alcala de Henares as early as 1632.—Humboldt's Aspects, ii. p. 268.

[15] I translated and edited AcuÑa's Voyage for the Hakluyt Society in 1859.

[16] Disertacion por Dr. Don Hipolito Unanue.

[17] Torti's work, De Febribus, was published at Venice in 1732.

[18] TraitÉ ThÉrapeutique du Quinquina, par P. Briquet. Paris, 1856.

[19] Voyage de Condamine, p. 31.

[20] 1738, p. 226.

[21] Noticias Secretas, p. 572.

[22] Semanario de la Nueva Granada, p. 283.

[23] Endlicher separated the species whose capsules begin to open from the top, and formed them into a sub-genus, which he called Cascarilla. Klotzsch, combining these with other species characterised by a six-parted corolla, raised them to an independent genus called Ladenbergia.

[24] Histoire naturelle des Quinquinas, p. 72.

[25] Dr. Weddell's list is as follows:—

1. C. Calisaya (Weddell) Bolivia and Caravaya.
2. C. Condaminea (Humboldt) Loxa.
3. C. Scrobiculata (Humboldt) Peru.
4. C. Amygdalifolia (Weddell) Peru and Bolivia.
5. C. Nitida (Ruiz and Pavon) N. Peru.
6. C. Australis (Weddell) Southern Bolivia.
7. C. Boliviana (Weddell) Caravaya and Bolivia
8. C. Micrantha (Ruiz and Pavon) Peru and Bolivia.
9. C. Pubescens (Vahl) Peru and Bolivia.
10. C. Cordifolia (Mutis) New Granada.
11. C. Purpurascens (Weddell) Bolivia.
12. C. Ovata (Ruiz and Pavon) Peru and Bolivia.
13. C. Chomeliana (Weddell) Bolivia.
14. C. Glandulifera (Ruiz and Pavon) N. Peru.
15. C. Asperifolia (Weddell) Bolivia.
16. C. Humboldtiana (Lambert) Jaen.
17. C. Carabayensis (Weddell) Caravaya.
18. C. Mutisii (Lambert) Loxa.
19. C. Hirsuta (Ruiz and Pavon) N. Peru.
Doubtful.
C. Discolor (Klotzsch) N. Peru.
C. Palalba (Pavon) Peru.

[26] M. Delondre decided that the fruit and flowers, though having a bitter principle, did not contain the alkaloids, while the roots contained them, though in smaller proportion than the bark of the trunk and branches.

[27] Weddell.

[28] Briquet, p. 22.

[29] Nueva Quinologia de Pavon, No. 10.

[30] Aricine, as a sulphate, does not crystallize, but forms a peculiar trembling jelly. It was so named from the port of Arica, whence the bark of C. pubescens is exported.

[31] Pereira says that, if a substance suspected to contain quina be powdered, then shaken with ether, and afterwards successively treated with chlorine and ammonia, the liquid will assume a green colour if the slightest trace of quina be present.—Mat. Med. ii. part ii. p. 119. One or two pounds of bark suffice well for an analysis.

[32] TraitÉ ThÉrapeutique du Quinquina et de ses prÉparations, par P. Briquet, Paris, 1855. Also Pereira's Materia Medica.

[33] The word quinquina is generally adopted for the medical preparations which are taken from Peruvian bark. Quina signifies bark in Quichua, and quinquina is a bark possessing some medicinal property. Quinine is, of course, derived from quina, chinchonine from chinchona. The Spaniards corrupted the word quina into china; and in homoeopathy the word china is still retained. In 1735, when M. de la Condamine visited Peru, the native name of quina-quina was almost entirely replaced by the Spanish term cascarilla, which also means bark.

[34] Autobiography of Sir James MacGrigor, chap. xii. p. 241.

[35] Dictionnaire des Sciences MÉdicales, quoted by Delondre, p. 7.

[36] Aspects, ii. p. 267.

[37] Semanario de la Nueva Granada.

[38] From Martius: a note in No. 1 of Howard's Nueva Quinologia de Pavon.

[39] Some of these MSS. are, I believe, in possession of Don Pedro Carbo, of Guayaquil.

[40] Spanish edition of General Miller's Memoirs, i. p. 42.

[41] It is the form of C. Condaminea, represented in the unshaded branch with capsules, Plate x. of the Plantes Equinoctiales.

[42] It comes in very small quills, as if taken from a mere shrub.

[43] Besides quinine several other febrifugal alkaloids are found in the chinchona barks, one of the most important of which is chinchonidine, discovered by Pasteur in 1852.

[44] I found some very beautiful dried specimens of this species in the botanical gardens at Madrid last year. The lanceolate leaves and panicles of flowers still retained their colour. They were marked "Cascarilla fina de Uritusinga de Loxa, Quin. de Pavon."

[45] Howard's Nueva Quinologia de Pavon.

[46] Howard, from MS. of Ruiz.

[47] Mr. Cross's Report, Nov. 1861.

[48] Pereira, Materia Medica, ii. p. 106.

[49] Afterwards published in a pamphlet of 57 pages, with plates.

[50] In 1856 Mr. Howard shared Dr. Weddell's belief that the "red bark" belonged to a variety of C. ovata.—Pharmaceutical Journal, Oct. 1856.

[51] Howard.

[52] With "red bark" another kind, known as "West coast Carthagena," is exported from Guayaquil. The name is absurd. Mr. Howard believes it to be derived from the C. Palton of Pavon, which is found in the woods of Cuenca, and in the province of Loxa. Samples of this bark yield 2.05 of alkaloids, 1.34 of chinchonidine, and 0.7 of quinine.

[53] Alcedo.

[54] Mutis was born at Cadiz in 1732. He resided in South America for forty years, and corresponded with LinnÆus. Dying in 1808, the greater portion of his papers was destroyed in the revolution at Bogota; but a part of his collection of dried plants is now in the botanical gardens at Madrid, in a disgraceful state of disorder.

[55] In 1776 Don Sebastian JosÉ Lopez Ruiz, a physician at Bogota, persuaded the Spanish government that he was the first discoverer of chinchona-trees in New Granada, and obtained a yearly pension of 2000 dollars as a reward; but he was afterwards considered to be an impostor, and the viceroy deprived him of it.

[56] The pupil and fellow-workman of Mutis, from whose notes he wrote.

[57] Anales de la Historia Natural de Madrid, 1800.

[58] FlorÆ ColumbiÆ specimina selecta, i. p. 21: Berlin, 1858. A superbly illustrated work by Dr. Karsten.

[59] Die medicinischen Chinarinden Neu-Granadas, von H. Karsten: Berlin, 1858. I have had this pamphlet translated for the use of those intrusted with, or interested in, the chinchona cultivation in India and Ceylon. It contains a great deal of valuable information respecting the most favourable situations for the production of alkaloids in chinchona barks, and other particulars respecting the growth of the bark, and the methods of collecting it. Dr. Karsten is a careful observer and a scientific botanist and chemist, and his observations form a very important addition to our knowledge of this subject.

[60] Report of the Administrador Don Ignacio Cavero, Semanario, p. 183.

[61] 300 dried specimens, and 242 coloured drawings, sent in the ship 'Buen Consejo.'

[62] Namely:—

[63] I have examined Pavon's dried specimens from Huanuco, now in the botanical gardens at Madrid.

There are leaves of C. lanceolata, from the forests of MuÑa; leaves and capsules of C. ovata, some of the former very slightly cordate, from Panao and Pillao; leaves, flowers, and capsules of C. purpurea; and leaves and capsules of C. nitida, from Cuchero.

[64] Ruiz published his Quinologia in 1792.

[65] At first, in the best years, as many as 25,000 arrobas of bark were exported from the province of Huanuco, and some large fortunes were made.—Poeppig. An arroba = 25 lbs.

[66] Mercurio Peruano.

[67] A Peruvian who was for many years Director of the Cabinet of Natural History in Madrid, during the reign of Charles III.

[68] Reise in Peru, wÄhrend der Jahre 1827-32, von Eduard Poeppig, Professor an der UniversitÄt zu Leipzig, ii. pp. 217-23, 257-64.

[69] Stevenson, however, says that large quantities of bark were brought from the woods east of Huamalies in 1825.—Travels, ii. p. 66.

[70] Poeppig. Van Tschudi, p. 399.

[71] Poeppig.

[72] Howard.

[73] I have caused the part of Poeppig's work which relates to chinchona-trees and their barks to be translated for circulation in India and Ceylon.

[74] As early as 1790 the calisaya bark was highly prized in Madrid.

[75] The valuable species found in Bolivia and Southern Peru. Dr. Weddell derives the name from the Quichua words colli (red) and saya (form); Poeppig from colla (a remedy) and salla (rocky ground); Van Tschudi from collisara (reddish maize). Dr. Laefdael, the Judge of Caravaya, told me it came from ccali (strong) and sayay (become, or be thou). Calisaya is the name of a family of Indian Caciques in Caravaya, one of whom acted an important part in the revolt of 1780-1. The plant may have been called after him.

[76] The bark of C. Calisaya, known as "yellow bark" in commerce, was at first erroneously believed to come from C. cordifolia, because Mutis had called the bark from that species cascarilla amarilla, or "yellow bark." See p. 28.

[77] This account of the Bolivian bark trade is from Dr. Weddell's Voyage dans le Nord de Bolivie, et dans les partes voisines de PÉrou. Paris, 1853. Chap. xiii. p. 235.

[78] Gibbon's Valley of the Amazon, p. 147.

[79] Mercurio del Vapor, Dec. 15, 1859.

[80] Yuncu is a tropical valley in Quichua, hence yungus, a Spanish corruption of the same word.

[81] Quinologie, par M. A. Delondre. Paris, 1854.

[82] Voyage dans le Nord de Bolivie, et dans les partes voisines de PÉrou, par H. A. Weddell. Paris, 1853. Dr. Weddell is now engaged in the publication of a work on the plants of the more elevated parts of the Andes, entitled Chloris Andina.

[83] An account of it was published in the Journal of the Horticultural Society, vol. vii. p. 272.

[84] Pereira, Mat. Med. ii. part ii. p. 118.

[85] Weddell, Histoire Naturelle des Quinquinas.

[86] Weddell, Voyage dans le Nord de Bolivie.

[87] MÉm. de l' Acad. Roy. des Sciences, 1738, p. 226.

[88] Noticias Secretas, p. 572.

[89] MS. quoted by Howard.

[90] Poeppig.

[91] Karsten.

[92] I. p. 245. Probably the idea was first conceived much earlier by Dr. Ainslie, who, half a century ago, remarked that it was matter of regret that "it had never been attempted to rear those articles of the Materia Medica in India, for which the world is now solely indebted to America."—Ainslie's Materia Medica, p. 66 (note).

[93] Cours d'Hist. Nat. Pharm. ii. p. 252.

[94] Histoire Naturelle des Quinquinas, p. 13.

[95] Quinologie, par M. A. Delondre, p. 15.

[96] So convinced is Dr. Weddell that there is imminent danger of the supplies of bark eventually being exhausted, that he says, "Avant que la malheur que je prÉvois n'arrive (et ce ne sera pas de notre temps) la science aura peut-Être fait la conquÊte de quelque nouveau mÉdicament qui rendra moins regrettable la perte de l'Écorce de PÉrou."—Voyage dans le Nord de Bolivie, p. 245.

[97] Howard.

[98] Howard.

[99] Ychu is grass in Quichua, and corpa a lodging.

[100] Information from Gironda, then Governor of Sina.

[101] Kew Miscellany, Oct. and Nov. 1856.

[102] Dr. Macpherson's Report, Dec. 19, 1860, No. 50, para. 8.

[103] Bonplandia, March, 1859, p. 72. The pay of an Assistant-Resident in Java is 500l. a-year.—Money's Java.

[104] A lofty tree, 150 to 200 feet high, with a very close-grained wood. It yields a fragrant resin called storax.

[105] Report of Mr. Fraser, H. M. Consul at Batavia.

[106] Dr. Junghuhn called some of the plants C. lanceolata, and others C. succirubra; but he has himself allowed that the former are a mere variety of the worthless species, seeds of which were sent by M. Hasskarl from Uchubamba; and the latter certainly cannot be C. succirubra, as that valuable kind is not found in the Peruvian districts visited by M. Hasskarl.

[107] Dr. Macpherson's Report, Dec. 19, 1860. No. 50.

[108] Dr. Anderson's Report, Dec. 14, 1861, No. 326; and Dr. Macpherson's Report, Dec. 19, 1860, No. 50, para. 12.

[109] Report of Mr. Fraser, late H. M. Consul at Batavia.

[110] Howard's Nueva Quinologia de Pavon. No. 7.

[111] He left Java in September, 1861, after a residence of six years.

[112] Howard. No. 7 (note).

[113] Report of Mr. Fraser.

[114] Dr. Junghuhn has published two very interesting reports on the cultivation of the chinchona-plants in Java, in the Bonplandia, a German botanical journal: the first in Nos. 4 and 5 of 1858, and the second in the numbers for July and August, 1860. I have caused these reports to be translated and circulated for the information of those who are intrusted with, or interested in, the chinchona cultivation in India or Ceylon.

[115] Mr. Spruce's remark on the eventual necessity of cultivating the chinchona tree is important. He says, "I have seen enough of collecting the products of the forests to convince me that whatever vegetable substance is needful to man, he must ultimately cultivate the plant producing it."—Report, p. 83.

[116] It appears, by a government return, that 2051 lbs. of quinine were sent to India in 1856, and 1180 lbs. in 1857.

The Friend of India of December 10th, 1860, however, quoting from the Lancet, states that the consumption of quinine and bark in the government hospitals in India in 1857-8 was 6815 lbs., and that in 1858-9 it amounted to 5087 lbs. The writer of the article adds that the government druggists in India sell quinine at 1l. an ounce; but, taking the cost of an ounce of quinine at 10s., the expenditure on this medicine, according to the above figures, would amount to 54,520l. in 1857-8, and to 40,696l. in 1858-9!

[117] Nevertheless we now have plants of C. lancifolia, the species which should have been procured from New Granada, thriving in India. They have been received from Java, in exchange for other species, and were originally raised from seeds sent by Dr. Karsten.

[118] When it was founded by General La Fuente, then Prefect of Arequipa.—Castelnau, iii. p. 443.

[119] There is anchorage for 20 or 25 vessels in 10 or 12 fathoms; but there is always a rather heavy swell, so that a hawser is necessary to keep a vessels bow to it, even in fine weather.

[120] In the following proportions:—

To England Alpaca wool 22,500 cwts worth £192,729
" Sheep's wool 18,669 " " 67,306
" VicuÑa wool 72 " " 1,537
" Copper " 333
" Bark 1,365 " " 12,383
" Specie 34,706
To France Wool 877 " " 1,886
" Bark 95 " " 1,077
To the
United States
Wool 8,054 " " 24,884
£336,842

[121] The analysis of this soil, by Dr. Forbes Watson, gave the following result:—

Water, and a little organic matter 7.100
Silica, as silicate and as silex 59.800
Peroxide of iron 12.100
Alumina 12.300
Lime 4.100
Magnesia 2.100
Soda 0.724
Chloride of sodium 0.408
Phosphoric acid 0.117
Carbonic acid
Sulphuric acid 0.082
99.681
Loss .319
100.000

[122] "Tambo" is a Spanish corruption of the Quichua word Tampu, an inn or post-house.

[123] Almost all the woollen clothing of the Peruvian Indians is now imported from Yorkshire, and their shirtings from Lowell. Formerly it was all of home manufacture.

[124] Probably from the Quichua word Chiri—cold.

[125] El Peru en 1860, por Alfredo Leubel.

[126] The republic of Peru has had 37 years and 7 months of existence, of which 28 years and 8 months have been passed in peace, 2 years in foreign war, and 6 years and 11 months in civil dissensions.

1824 to 1828 inclusive At peace.
Jan. to July, 1829 At war with Colombia.
July, 1829, to the end of 1833 At peace, under President Gamarra.
Jan. 1834, to Feb. 1836 In civil dissensions.
Feb. 1836, to Aug. 1838 At peace, under General Santa Cruz.
Aug. 1838, to Jan. 1839 At war with Chile.
Jan. 1839, to Jan. 1841 At peace, under President Gamarra.
Jan. 1841, to July, 1841 In civil dissensions.
July, 1841, to June, 1842 At war with Bolivia.
Aug. 1842, to July, 1844 In civil dissensions.
July, 1844, to June, 1854 At peace under Presidents Castilla and Echenique.
June, 1854, to Jan. 1855 In civil war.
Jan. 1855, to Oct. 1856 At peace, under President Castilla.
Oct. 1856, to March, 1858 An insurrection at Arequipa.
March, 1858, to March, 1862 At peace, under President Castilla.

These are the plain facts of the case, which are preferable to vague and ignorant statements that Peru has been in a constant state of civil war ever since the War of Independence.

[127] The elevations were taken with one of Negretti and Zambra's boiling-point thermometers.

[128] So called from being covered with small round pebbles, like comfits.

[129] At this elevation grows an asclepiad (Pentagonium flavum), a little lowly plant with yellow flowers.—Chloris Andina, ii. p. 49.

[130] Baccharis Incarum of Weddell.—Chloris Andina, i. p. 170.

[131] Dr. Weddell mentions a composita (Merope piptolepis) as being common near the shores of these lakes.—Chloris Andina, i. p. 162. And an oxalis in the crevices of the rocks near La Compuerta.—Oxalis Nubigena, ii. p. 291.

In the neighbourhood of La Compuerta there are several other lowly alpine plants—a St. John's wort (Hypericum brevistylum), another oxalis, and two mallows, &c. &c.

[132] M. de Castelnau says that vessels exactly resembling those of lake Titicaca are represented on the tomb of Rameses III. at Thebes.

[133] Gonzalez Montoya was the best Governor that Puno has ever known. He was a benevolent as well as a determined man, and abolished the mitas, or drafting of Indians for forced labour in the mines of Potosi. When ordered by the Government to restore the mitas, he replied, "Obedesco pero no cumplo."

[134] Garcilasso de la Vega says that the Indians boil the leaves of the sunchu, and then dry them in the sun, and keep them to eat in the winter.—I. lib. 8, cap. xv. p. 284.

[135] In 1663 the mines of Laycaycota, Cancharani, and San Antonio de Esquilache, near Puno, produced 1,500,000 dollars' worth of silver in one year!—Miller's Memoirs, ii. p. 238.

[136] Compendio del hecho y apuntamiento de derechos de Fisco, en la causa contra JosÉ de Salcedo, sobre las sediciones y tumultos del asiento de minas de Laycocota. Papeles Varios 2, in the National Library at Lima.

[137] This was the Count of Medellin who married Catalina Ponce de Leon, sister of the Duchess of Gandia, whose husband was brother of the Countess of Lemos.

[138] Declaracion de todo lo que contiene la demonstracion hecha por los Vehedores Don Juan Eusebio Ximenes, y Don Valentin Calderon de la Barca, de Orden Real, a Cancharani, Laycocota la alta, y Laycocota la baja, sus situaciones y vetas, desde la villa de Puno en distancia a una legua a cuya falda esta la gran laguna de Chucuito, 1718. MS. Report at Puno, with a map, which has unfortunately been lost.

[139] The men who broke out the ores with picks got 5 rials a day; and 6 men worked out 6 to 8 cwts. of mineral daily, working 12 hours. The rest of the workmen got 4 rials a-day

[140] A small shrub (Baccharis Incarum) often covering the hills.

[141] It yields about 30 per cent. of silver.

[142] In 1845 Bustamante placed the value of the exports at 2,500,000 dol.!

[143] From the Geografia del Peru. Lima, 1859.

[144] An Englishman had a schooner on the lake, but I believe she is now abandoned or broken up; and there is no craft at present but the reed balsas.

[145] The Peruvian Government answered this decree in a noble spirit, by declaring that they would not retaliate, but, on the contrary, would assist commercial traffic between the two countries by every means in their power. Linares rescinded his barbarous edict on October 17th.

[146] All the bark shipped at Islay is smuggled across the Bolivian frontier; Arica is the recognised port of Bolivia; and the bark exported from Payta comes from the neighbouring republic of Ecuador.

[147] Evaporation, however, goes on at all seasons, owing to the excessive elevation of the waters.

[148] So say the people of Puno, but the island is all limestone.

[149] The name is more modern; given, as tradition relates, by one of the Incas, who happened to be encamped here when a chasqui or messenger arrived with extraordinary rapidity from Cuzco. The Inca exclaimed, "Tia-huanaco!" "Be seated, O Huanaco!"—the huanaco being the swiftest animal in Peru.

[150] The Hindoo god Siva is also represented with a necklace of human heads.

[151] For descriptions of the ruins at Cuzco, see my former work, Cuzco and Lima, chap. iv. and v.

[152] It is now introduced into our greenhouses.

[153] The lizard appears to have been a favourite device amongst the ancient Aymaras. There is also one carved on a block of stone amongst the ruins of Tiahuanaco.

[154] The idol of Copacabana was made of a beautiful blue stone, hence the name. It had an ugly human head, and a fish's body, and it was adored as the God of the Lake.

[155] Calancha.

[156] Facing the road on the mainland, between Juli and Pomata.

[157] He nominated Apu Inca Sucso, a grandson of the Inca Viracocha, as Governor; who was father of Apuchalco Yupanqui, the grandfather of Don Alonzo Viracocha Inca, and his brother Don Pablo, who governed the island of Titicaca, under the Spaniards, in A.D. 1621.

[158] Fray Alonzo Ramas says that in 1611 an old woman, aged 120 years, died at Viacha, a day's journey from La Paz, who confessed that she had been a Virgin of the Sun.

[159] Cronica Moralizada de la Provincia del Peru, del Orden de San Agustin, por el Padre Fray Antonio de la Calancha. Lima, 1653.

[160] Mr. Merivale, in his Colonization and Colonies, says, "It must be admitted that, had the legislation of Spain in other respects been as well conceived as that respecting the Indians, the loss of her Western empire would have been an unmerited visitation."

[161] Others say that the word Cacique was brought from the Old World by the Spaniards, and that it is a corruption of the Arabic Sheikh.

[162] Prince of Esquilache's despatch, A.D. 1618, No. 6, p. 344, H. 53. MS. despatches in the national library at Madrid.

[163] See the sentence of death passed on the Inca Tupac Amaru in 1782, by the Visitador Areche, in which the use of these dresses, and the celebration of festivals and plays, are prohibited for the future.

[164] See Money's Java, i. p. 215, where there is an account of the position and functions of the native "Regents."

[165] The pay of an Indian was usually 1 rial (6d.) a week in the farms, and 20 rials (about 10s.) in the mines. But the miners kept back a third of the Indian's wages, nominally to form a fund to pay for his return to his home at the end of his period of service.

[166] The Marquis of Montes Claros derives the word mita from the Quichua mitta, "time," and says that the mita was established to prevent idleness, and for the good of the Indians!—Memorias, i. p. 21.

[167] Report of the Viceroy Prince of Esquilache, 1620. This, however, is not quite clear: it is more probable that Indians were lawlessly torn from their homes to work in the mines when the mita of a seventh did not yield a sufficient number of labourers. In North Peru the proportion was a sixth, and in Quito a fifth.

[168] Montes Claros describes them as Indians domiciled on the estates or in the houses of Spaniards, like servants; their masters giving them food, clothes, and a bit of land, and paying their tribute for them. Lest the system should degenerate into slavery, the king, in a cedula of 1601, declared that they were free, and desired that this should be made known to them.—Memorias, i. p. 27.

[169] Ordenanzas, No. 34, 12, 140.

[170] Especially in those of the Count of Alba de Liste in 1660. In September of that year this viceroy assembled a Junta, in obedience to an order from Spain, to consult respecting the instruction and good treatment of the Indians. The proceedings, still in MS., may be seen in the national library at Lima.

[171] Cuzco and Lima, chap. vii., from the Noticias Secretas of the Ulloas.

[172] II. p. 304 of the Memorias de los Vireyes. But no safe calculation can be made respecting the actual population from these numbers.

[173] Papeles Varios. No. 4. MS. in the library at Lima.

[174] The amalgamation with quicksilver was introduced at Potosi by Velasco in 1571. The quicksilver was sent down from Huancavelica to the port of Chincha, thence to Arica by sea, and from Arica over the cordillera to Potosi.—Report of the Prince of Esquilache.

[175] Carta sobre trabajos, agravios, y injusticias que padecen los Indios del Peru; por Don Juan de Padilla, 1657.—MS. in the National Library at Lima.

[176] Papeles Varios. No. 4. MS.

[177] MS. in Lima library.

[178] Manifesto de los agravios que padecen los Indios.—MS. at Lima.

[179] Funes, iii. p. 242-333.

[180] Calancha.

[181] In 1591 a duty of 2 per cent. was placed on all merchandise, and 5 per cent. on coca.—Report of the Prince of Esquilache, 1620.

[182] This system of repartimientos or repartos was also introduced in the first instance with a benevolent intent, that of supplying the people with European goods at a reasonable price. I use the word reparto in future, to distinguish this system from that of the repartimiento during the earlier period of Spanish domination in Peru, which, with the same word, had a very different meaning.

[183] Informe por Diego Tupac Amaru.—Azangaro. Oct. 18, 1781. (Angelis).

[184] Letter from Gen. del Valle to two friends at Lima, Oct. 3, 1781.

[185] Colonization and Colonies, p. 6 and p. 283 (note).

[186] Papeles Varios, No. 4.—MS. at Lima.

[187] Manifesto de Don Juan de Padilla.—MS. at Lima.

[188] Sumario del Concilio II., Provincial en Lima, 1567. Also, letter from Dr. Juan Moscoso, Bishop of Cuzco, July 20, 1782, MS.; and in the collection of Angelis.

[189] Practica de visitas y Residencias, Naples, 1696; and Papeles Varios, No. 4.

[190] See Temple's Travels in Peru for an authentic account of the rebellion of the Cataris in Upper Peru, and the siege of La Paz.

[191] Report of the Cabildo of Cuzco, January, 1784, MS.; also in Nos. 9 to 20 of the Museo Erudito of Cuzco, July, 1837.

[192] Letter from Moscoso, Bishop of Cuzco, MS.

[193] Ensayo de la Historia civil del Paraguay, Buenos Ayres, y Tucuman, por el Dr. Don Gregorio Funes, Dean de la Santa Iglesia Catedral de Cordova.—Buenos Ayres, 1817, 4 vols, tom. iii. pp. 242-333. This work contains a detailed and very interesting account of the insurrections of Tupac Amaru, and of the Cataris in Upper Peru.

[194] An account of the copious materials from which my information respecting Tupac Amaru is derived will be found in a note at the beginning of the following chapter.

[195] "Native races must in every instance either perish, or be amalgamated with the general population of their country."—Merivale's Colonies and Colonization, p. 510.

[196] Spanish Conquest in America, iv. p. 368.

[197] Colonies and Colonization, p. 522.

[198] Amaru means serpent in Quichua, and Tupac royal or excellent. Tupac also may be the participle of Tupani, I rend.

Serpents are frequently carved in relief on the masonry of Inca edifices.

[199] These particulars are given by the monk Gonzalez, in his Historia de lo acaecido en Paucartambo, a narrative still in MS.; besides which, the materials for the history of the rebellion of Tupac Amaru consist of a large collection of original documents, including narratives, letters, despatches, and edicts, printed in the Coleccion de obras y documentos relativos a la historia antiqua y moderna de las provincias de Rio de la Plata, por Pedro de Angelis (Buenos Ayres, 1836), tom. v. pp. 109-286; the Report of the Cabildo of Cuzco, printed in the Museo Erudito del Cuzco; a large collection of original MSS. which were given to the late Gen. Miller in 1833, by Padre JosÉ Xavier de Guzman, of the Franciscan convent in Santiago de Chile; the letter from Tupac Amaru to Areche, and the sentence of death pronounced by Areche, which are printed in the Appendix to the Spanish edition of Gen. Miller's Memoirs; the work of Don Gregorio Funes, Dean of Cordova, published at Buenos Ayres in 1817 (4 vols.); and the diary of Don Sebastian de Segurola, Governor of La Paz, during its siege by the Indians, published in Temple's Travels in Peru, ii. p. 103-78. I also obtained a copy of Areche's reply to Tupac Amaru, from a MS. in the public library at Lima.

Weddell has given an account of the insurrection of Tupac Amaru in his Voyage dans le Nord de Bolivie, chap. xv. p. 263-88. This chapter is a rÉsumÉ of the collection of original documents in the work of Angelis.

[200] Information from Don Pablo Astete, aged 80, given to Gen. Miller at Cuzco in 1835. Astete's father had been an intimate friend of Tupac Amaru, but afterwards served against him.

[201] Information from Dominga Bastidas, a cousin of Tupac Amaru's wife, given to Gen. Miller at Cuzco in 1835. She said that Micaela was always considered to have been very beautiful; and added, that the sons of Tupac Amaru, when at college at Cuzco, spent the feast-days at her house. In 1835 she was a very old woman.

[202] This description of Tupac Amaru is almost word for word as it was given to Gen. Miller by Don Pablo Astete, who well remembered him.

[203] The inhabitants of Tungasuca, about 500 in number, were as remarkable for their agricultural industry in 1853, when I saw them, as they formerly were as muleteers.

[204] From a MS. at Lima, headed "En el Cuzco, Dec. 3, 1780."

[205] Inca Manco had two sons, Sayri Tupac and Tupac Amaru. Clara Beatriz Coya, daughter of Sayri Tupac, married Don Martin Garcia de Loyola, and had a daughter, Lorenza, created Marchioness of Oropesa and Countess of Alcanises, with remainder to the descendants of her great-uncle, Tupac Amaru. She married Don Juan Henriquez de Borja, but, in 1770, there were no descendants of this marriage, and the descendant of Tupac Amaru was the lawful heir to the marquisate.

The decision of the Royal Audience of Lima disposes of the statement of Baron Humboldt (Political Essay, i. p. 208), that "the pretended Inca was a Mestizo, and his true father a monk." Humboldt was certainly misinformed, as there is not a shadow of grounds for the assertion. Tupac Amaru's birth is never questioned in any of the documents in my possession, consisting of his sentence of death, proclamations, and letters from his enemies, in which no opportunity is lost of blackening his memory.

[206] Despachos que el Exmo. SeÑor Principe de Esquilache, Virey de los reynos del Peru, envio a su Magestad. No. 6, p. 344. Lima, April 16, 1618.—MS. in the National Library at Madrid, H. 53.

[207] From the collection of Angelis.

[208] Funes.

[209] In my review of the language and literature of the Incas in a former work (Cuzco and Lima, chap. vi.) I gave some translated extracts from the drama of Ollantay, and an abstract of the plot. I then stated that it was an ancient play, which had been handed down from the time of the Incas; but I have since discovered that Dr. Valdez was its author, although it contains several ancient songs and speeches, and though the plot is undoubtedly ancient. I was led into the error by the opinion expressed by the Peruvian antiquary, Mariano Rivero,[210] a very high authority, that the drama had been handed down from the time of the Incas.

The original MS. is now in the possession of Don Narciso Cuentas, of Tinta, the nephew and heir of Dr. Valdez; but there are numerous MS. copies in Peru, and it has been printed at the end of Dr. Von Tschudi's Kechua Sprache.

There is a review of this Quichua drama of Dr. Valdez, in the Museo Erudito (Nos. 5 to 9), a periodical published at Cuzco in 1837, by the editor, Don JosÉ Palacios. He says that the story respecting Ollantay was handed down by immemorial tradition, but that the drama was written by Dr. Valdez. The writer criticizes the plot, objecting that the treason of Ollantay is rewarded, while the heroic conduct of Rumi-Ñaui remains unnoticed. Palacios had inquired of Don Juan Hualpa, a noble Cacique of Belem in Cuzco, and of the Caciques of San Sebastian and San Blas, who agreed in their account of the tradition, which was that the rebellion of Ollantay arose from the abduction of an Aclla or Virgin of the Sun from her convent, but they had not heard her name, nor who she was.

These particulars respecting the origin of the drama of Ollantay may be interesting to readers who have paid any attention to the history of the civilization of the Incas. Though not so ancient as I once supposed, the drama is still very curious, because it contains songs and long passages of undoubted antiquity.

[210] Antiquedades Peruanas, p. 116.

[211] Two and a half leagues from Tinta, and two miles from Yanaoca.

[212] Near the port of Islay, and westward of Cornejo point, the coast forms a shallow bay, in which is the small cove of Aranta, 13 miles from the valley of Quilca. Its capabilities as a port were personally examined by the President Castilla three years ago.

[213] One mile from Tungasuca.

[214] A coat of arms was granted to the family of the Incas by Charles V., at Valladolid, in 1544. Tierce in fess. On a chief azure, a Sun with glory proper; on a fess vert an eagle displayed sable, between a rainbow and two serpents proper; on a base gules, a castle proper.

These partitions, by tiercing the shield, are not used in English heraldry.

[215] Quispi, flint; and cancha, a place.

[216] The Spaniards declared that the Indians set the church on fire, and that all perished.—(Report of the Cabildo of Cuzco, MS.) But the above account of the affair was given by the Inca himself to Don Miguel Andrade of Azangaro, and he denied positively that the church was set on fire.—Sublevacion de Tupac Amaru. Angelis.

[217] Landa, the Governor of Paucartambo, had formerly led an exploring expedition into the montaÑa, in search of the great river of Madre de Dios or Purus.—Cuzco and Lima, p. 263.

[218] This Cacique Sahuaraura was the father of the late Dr. Justo Sahuaraura, of Cuzco, who published a little genealogical work in Paris, in 1850, in which he claimed descent from the Incas. I hear, however, that his genealogy is apocryphal. In 1835 he wrote to the editor of the Museo Erudito of Cuzco, offering to write the traditions of his family in that periodical, as an Inca. A Dr. Gallego, of Cuzco, replied that no Inca was ever called Sahuaraura, but that the Inca Rocca once had a servant of that name, and that he might possibly be descended from him. This silenced Don Justo for a long time. (Sahuay, a flame; raurac, make. He had to light the Inca's fire).

[219] Letter from Dr. Moscoso, Bishop of Cuzco, July 20, 1782.—Angelis.

[220] In the collection of Angelis.

[221] Angelis and Guzman, MSS.

[222] Historia de lo acaecido en el Real Asunto de Paucartambo, en la rebelion sucitada por JosÉ Gabriel Tupac Amaru. A manuscript account of the siege of Paucartambo, by Fray Raymundo Gonzalez, Religioso Mercedario, written in 1782. The original is still at Paucartambo, where I saw it, and there are two or three copies at Cuzco.

[223] Namely:—

  • Pumacagua of Chinchero.
  • Rosas of Anta.
  • Sucacahua of Umachiri.
  • Huaranca of Santa Rosa.
  • Chuquihuanca of Azangaro.
  • Game of Paruro.
  • Espinosa of Catoca.
  • Carlos Visa of Achalla.
  • Chuquicallata of Saman.
  • Huambo Tupa of Yauri.
  • Callu of Sicuani.
  • Aronis of Checacupe.
  • Cotacellapa of Caravaya.
  • Sahuaraura of Oropesa.
  • Choquechua of Belem, in Cuzco.
  • Bustinza Uffucana of Sta. Anna, in Cuzco.—Letter from Dr. Moscoso, Bishop of Cuzco.

[224] The way in which this valuable despatch of the Inca Tupac Amaru became public is very curious. In 1806 Dr. Tadeo Garate, of La Paz, Secretary to Bishop Las Heras (afterwards Archbishop of Lima), was ordered by the Viceroy Marquis of Aviles to publish a history of the Rebellion of Tupac Amaru in 1780-1; and, to guard against the possibility of authentic counter-statements, this despatch was taken from the archives of Cuzco, and sent to La Paz in charge of an Indian student named Pasoscanki, who perused it on the road, and was so struck with the magnanimity and heroism of his native prince, that he did not deliver the papers. He afterwards emigrated to Buenos Ayres, and, in 1812, went to England, and commissioned Mr. Wood, of Poppin's-court, Fleet-street, to print Tupac Amaru's despatch; but, for want of funds, this was not done, and, Pasoscanki returning to Buenos Ayres, the publication was abandoned. In 1828 the same printer was employed to print the Spanish edition of Gen. Miller's Memoirs, and at that time the despatch was found amongst some old papers in Mr. Wood's office. It was finally published in an appendix to the Spanish edition of Gen. Miller's Memoirs.

[225] Report of Gen. del Valle, Sept. 30, 1781, MS. Letter of Areche. MS., in the library at Lima.

[226] This draft of an edict is amongst the papers in Angelis. It is possible, however, that it may have been forged by the Spaniards, in order to produce written evidence of the intentions of Tupac Amaru.

[227] Tomas Parvina de Colquemarca, "Justicia Mayor," and Felipe Bermudez, a Spaniard, belonged to the "Junta Privada," or Privy Council, of the Inca. Bermudez had acted as the Inca's secretary.

[228] There is said to be a picture in the church at Tinta representing this massacre.

[229] He is said to have been dressed in Incarial robes, with the arms of the Incas embroidered in gold at the corners.

[230] A list of the prisoners is given amongst the Angelis papers.

[231] It is printed in the appendix to the Spanish edition of Gen. Miller's Memoirs, vol. i.

[232] One account says that he was tortured until one arm was dislocated, by the garruche, by order of Matta Linares. Guzman MSS.

[233] Letter from Gen. del Valle, Sept. 30, 1781.

[234] One of these was Dr. Don Toribio Carrasco, afterwards Cura of Belem in Cuzco, who, in 1835, mentioned the circumstance, and the impression it had made, to Gen. Miller.

[235] These executions, in all their revolting details, were certified by Juan Bautista Gamarra, public notary to the Cabildo of Cuzco, in a document dated May 20, 1781.

[236] Report of the Cabildo of Cuzco.

[237] The edict, fixing the destinations of the different parts of each victim, is printed amongst the papers in Angelis.

[238] The Pizarros and their companions were angels of mercy when compared with such vile wretches as Areche and Matta Linares; yet we are told by one of his flatterers that "the tender heart of the visitador was filled with piety and humanity, and that early on the day after the execution he went to the cathedral, and, having confessed and partaken of the sacrament, he paid for several masses for the souls of the culprits, and heard them all on his knees, thus edifying the whole city." Hypocritical hyÆna!—Guzman MSS.

[239] When SeÑor Zea, of Bogota, was in Paris, Kotzebue undertook a journey on purpose to obtain information from him respecting Tupac Amaru, having conceived the idea of writing a tragedy founded on his rebellion. But Zea, being a Colombian, knew little or nothing about it.

Kotzebue, however, continued his inquiries respecting Peru, which resulted in his play The Virgins of the Sun, and hence Sheridan's Pizarro.

[240] Orellana was a native of Cuenca, and descended from the great navigator of the Amazons.

[241] Relacion del Gobernador de Puno, de sus expediciones, sitios, defensa, y varios acaecimientos, hasta que despoblo la villa de orden del Inspector y Commandante General Don JosÉ Antonio del Valle: corre desde 16 Noviembre 1780, hasta 17 de Julio 1781.

[242] During my stay at Puno I lived in the house which was occupied by Orellana during the siege. It is now the property of Don Manuel Costas.

[243] Information from Gen. San Roman.

[244] One thousand nine hundred and fifty men deserted in six days.—Letter from del Valle.

[245] Manifesto del Gen. del Valle. Se queja amargamente contra el visitador Areche. Cuzco, Septre. 1781.—Guzman MSS.

[246] Information from Don Luis QuiÑones of Azangaro.

[247] Angelis.

[248] Custom-house officers.

[249] Informe por Don Diego Tupac Amaru. Azangaro, Oct. 18, 1781.

[250] Angelis.

[251] By far the best account of the rebellion of the Cataris in Upper Peru, and of the two sieges of La Paz, is to be found in the work of Dean Funes.

[252] The Bishop of Cuzco, Dr. Don Juan Manuel Moscoso y Peralta, afterwards had twenty-two accusations or charges brought against him connected with this rebellion, which he answered in detail in a work published at Madrid. One is that he excommunicated a priest for betraying the secrets of the Indians told under the seal of confession; another that he tried to save the lives of several Indian rebels; another that he asked for a general pardon after the death of the Inca; another that he permitted Mariano Tupac Amaru to celebrate the funeral of his father, &c. If these accusations were true, they all redound to the bishop's honour; and it is to be regretted that he was so anxious to defend himself against them. At the end of his book there are some letters to him from Diego Tupac Amaru. "Inocencia justificada contra los artificios de la calumnia. Papel que escribio en defensa de su honor y distinguidos servicios hechos con motivo de la rebelion del Reyno del Peru, por JosÉ Gabriel Tupac Amaru: el Illustrissimo SeÑor Don Juan Manuel Moscoso y Peralta, Obispo del Cuzco." (Fol. Madrid).

[253] Oficio del Inspector Don JosÉ del Valle, al Virey de Buenos Ayres. Ayaviri, July 14, 1782.

[254] Report of the Cabildo of Cuzco.

[255] Report of Don Augustin de Jauregui, Viceroy of Peru. Lima, March 29, 1783.

[256] Oficio de Don Gabriel de Aviles, a Don Sebastian de Segurola. Cuzco.

[257] Sentencia contra el reo Tupac Amaru, y demas acomplices, pronunciada por Don Gabriel de Aviles, y Don Benito de la Matta Linares. July, 1783.

[258] Information from Don Luis QuiÑones of Azangaro. Dr. Valdez died in 1816. Don Pablo Pimentel, the worthy Subprefect of Caravaya, told me that he remembered the old cura well, as a tall man with a stately walk, who always gave him a dollar when he met him in Sicuani.

[259] A fabulous region supposed to exist far to the eastward of the Andes, in the unknown parts of the Amazonian valley.

[260] Oficio de Don Felipe Carrera, Corregidor de Parinacochas, Julio 12, 1783. Also Sentencia dado por el Virey de Lima, contra los reos, Julio, 1783. Angelis.

[261] A person calling himself Juan Bautista Tupac Amaru, and professing to have been one of the sufferers, printed a pamphlet, which was deposited in the archives of Buenos Ayres. In it he relates the tale of his miseries in uncouth Spanish. He says that he beheld his fettered mother perish of thirst on the road to Lima, in presence of guards who turned a deaf ear to her cries for water. He saw his faithful wife die on board the ship, without being allowed length of chain enough to approach her. During an imprisonment of forty years at Ceuta the sentries never relaxed their cruelties until the ministry which came into power in Spain, after the military movement of 1820, set the few survivors at liberty.

It is now confidently asserted that the author of this pamphlet was an impostor. He came to Buenos Ayres in 1822, and the republican government granted him a house, and a pension for life of 30 dollars a month.

[262] The words of the Cura of Belem, who heard it.

[263] Don Luis Ocampo related this anecdote to Gen. Miller in 1835, when he was still living at Cuzco, but upwards of eighty years of age. After Peru had become independent, in about 1828, a person, calling himself Fernando Tupac Amaru, appeared in Buenos Ayres, and went on to Lima, becoming a monk in the convent of San Pedro; but he is believed to have been an impostor.

[264] Goyeneche was created Count of Huaqui. His brother, the late Bishop of Arequipa, and present Archbishop of Lima, is probably the senior Bishop of Christendom, dating his appointment from 1809; and he is certainly the richest man in all South America.

[265] Confesion de Pumacagua.

[266] Information from Gen. San Roman, who called them Fresaderos.

[267] Diario de la expedicion del Mariscal de Campo Don Juan Ramirez, sobre las provincias interiores de la Paz, Puno, Arequipa, y Cuzco, por Don JosÉ Alcon, Teniente Coronel agregado a la misma expedicion. Lima, 1815. (1 tom. 4°, 112 paginas).

[268] Information from Gen. San Roman, whose father, a native of Puno, joined Pumacagua at Cavanilla.

[269] Colonel Alcon.

[270] Gen. San Roman.

[271] Documento, i. Oficio de Vicente Angulo a Ramirez. Feb. 28, 1815.

[272] Documento ii. Oficio de Pumacagua a Ramirez. Marzo 6, 1815.

[273] Documento iii. Contestacion de Ramirez a Pumacagua. Marzo 7, 1815.

[274] Information from Gen. San Roman.

[275] Gen. San Roman, who gave me the account of this battle, was himself present at it, with his father, when a very little boy. His father was afterwards shot in the plaza of Puno, by the Spaniards, and when the liberating army arrived on the coast of Peru, in 1822, the young San Roman hurried down from his mountain home to join their ranks.

[276] In October, 1823, Gen. Miller saw the fair object of the poet Melgar's adoration, at Camana, on the coast of Peru. She was a native of Arequipa, with light hair, blue eyes, and a fair clear complexion. She refused Melgar, married another, and, being obliged to flee with her husband to escape the persecution of the Royalists, found an asylum on the banks of the river Camana. Her maiden name was Paredes.—Miller's Memoirs, ii. p. 90.

Melgar's brother is now Minister of Foreign Affairs at Lima.

[277] Information from Don Luis QuiÑones of Azangaro.

[278] So strong is the feeling of the Peruvian people generally against this oppressive system, that, in the reformed constitution promulgated on Nov. 25, 1860, forced recruiting was declared to be a crime.

"El reclutamiento es un crimen."—Titulo xvi., art. 123.

[279] In 1859 there was a very formidable rising of the Indians in Chayanta, which was not put down until after much bloodshed.

[280] Humboldt.

[281] Hatun-colla was once the capital of the great Inca province of the Collao.

[282] The three latter are also mentioned by Haenke.

[283] Antiquedades Peruanas.

[284] One of the manufacturers, Don Manuel Zenon Ramos, has been very active in seeking for instruction, designs, and models from Europe.

[285] Lupinus Paniculatus.—Chloris Andina, ii. p. 252.

[286] Landa sent in a report of his expedition to the Corregidor of Cuzco. My friend Dr. Don Julian Ochoa, the rector of the university of Cuzco, has recently searched the archives of the ancient municipality of that city, as well as private collections, for this interesting document, at my request, but without success.

[287] See Cuzco and Lima, chap. viii.; also Roy. Geo. Soc. Journal for 1855.

[288] This is not the great river which flows near Cuzco, and falls into the Ucayali. The Indians call all rivers which serve as the trunk or centre of a system of streams Huilca or Vilca-mayu.

[289] Brother of the present rector of the university of Cuzco.

[290] Account of the Valleys of Marcapata, by Don JosÉ Maria Pacheco. Museo Erudito del Cuzco, 1839, No. 21. See also an account of a journey down the course of the river Marcapata as far as its junction with the Ollachea, signed Paul Marcoy, in the Revue Contemporaine, tom. 4me, 1860. ScÈnes et Paysages dans les Andes.

[291] Comm. Real, ii. lib. iii. cap. xix. p. 174.

[292] Lib. iv. cap. iv.

[293] Don Pablo Pimentel says that the ancient name of the province was Inahuaya.

[294] Bosquejo del estado actual de la provincia de Carabaya, y majorias que proponen al Supremo Gobierno el Suprefecto de ella, Don Pablo Pimentel. Arequipa, 1846.

[295] Memorias de los Vireyeo, i. p. 36.

[296] Memorial de cosas tocantes las minas de Caravaya. J. 58, p. 441. A very illegible manuscript in the national library at Madrid.

[297] Relacion del Conde de Castellar, p. 222.

[298] Relacion del Obispo Melchor LiÑan y Cisneros, p. 299.

[299] This appears from the Informe of Diego Tupac Amaru, dated Azangaro, Oct. 18, 1781; in which he stipulates that the coca estate near San Gavan, in Caravaya, shall be granted to Mariano Tupac Amaru as his rightful possession, because it belonged to his father the Inca.

[300] Bosquejo, &c.

[301] There is one other town, or rather wretched village, on this Arctic plain, within Caravaya, called Macusani, about 30 miles north-west of Crucero.

[302] A Quichua poem was written on the Cura Cabrera, and his breed of paco-vicuÑas, by Don M. M. Basagoitia. Rivero's Antiq. Per. 112-13.

[303] According to Don Pablo Pimentel. The people of Sandia told me 45,000 cestos, or 900,000 lbs.; and Lieut. Gibbon, U.S.N., in his work, says 500,000 lbs.

[304] These Chunchos of Caravaya belong to the same tribe as the fierce Indians of the Paucartambo valleys, for some account of whom see my former work, Cuzco and Lima, p. 272.

Don Pablo Pimentel calls the wild tribes of Caravaya Caranques and Sumahuanes, but I think this is a mistake. Garcilasso de la Vega mentions the Coranques as a fierce tribe to the north of Quito, who were conquered by the Inca Huayna Capac.—Comm. Real, i. lib. viii. cap. vii. p. 274.

[305] Challhua, fish, in Quichua; and uma, water, in Aymara.

[306] Lijera descripcion que hace Juan Bustamante, de su viaje a Carabaya, y del estado actual de sus lavaderos y minerales. Arequipa, 1850. Bustamante says that, at the time of his visit, there were a hundred people at the lavaderos of the Challuma, and that the Indians received 4 rials a day.

[307] On the Geology of Bolivia and Southern Peru, by David Forbes, Esq., in the Journal of the Geological Society for Feb. 1861, p. 53.

Mr. Forbes had, of course, personally examined only a portion of this great Silurian region. At Tipuani, in Bolivia, there is a very rich auriferous country, composed of blue-clay slates, with no fossils; while the beds near Sorata contain fossils, and consist of blue-clay shales, micaceous slates, grauwacke, and clay slates, with gold-bearing quartz, metallic bismuths, iron-ore, and argentiferous galena. "The whole of this Silurian formation is eminently auriferous, and contains everywhere frequent veins of auriferous quartz, usually associated with iron pyrites."

[308] The thermometer was at 25° Fahr. inside the hut.

[309] Observations by Negretti and Zambra's boiling-point thermometer.

[310] Titulo 14, s. 104.

[311] The Juntas Departmentales have since been abolished by the Reformed Constitution, promulgated in Nov. 1860. Up to May, 1860, Gen. Castilla, the President, had never permitted them to meet.

[312] Titulo 15, s. 114.

[313] La Revista de Lima, tom. i. p. 159-60. Nov. 15, 1859. An article by G. A. Flores.

[314] The same was once the case all over Peru, in the good old days of the Incas, as we know from the curious dying confession of the last of the conquerors, Marcio Serra de Lejesama, addressed to Philip II., A.D. 1589.

"Your Majesty must understand that my reason for making this statement is to relieve my conscience, for we have destroyed the government of this people by our bad example. Crimes were once so little known among them, that an Indian with 100,000 pieces of gold and silver in his house left it open, only placing a little stick across the door, as a sign that the master was out; and nobody went in. But when they saw that we placed locks in our doors, they understood that it was from fear of theft; and when they saw that we had thieves amongst us, they thought little of us; but now these natives, through our bad example, have come to such a pass that no crime is unknown to them."—Calancha, lib. i. cap. 15, p. 98.

[315] G. de la Vega, Com. Real. i. lib. viii. cap. 15.

[316] Acosta, lib. iv. cap. 22, who cannot agree with those who believe its reputed virtues to be the effects of imagination.

[317] Cedula, 18 Oct. 1569.

[318] Solorzano, Polit. Ind., lib. ii. cap. 10, quoted by Unanue.

[319] J. de Jussieu was the first botanist who sent specimens of coca to Europe, in 1750.

Dr. Weddell suggests that the word comes from the Aymara khoka, a tree, i. e. the tree par excellence, like yerba, the plant of Paraguay. The Inca historian Garcilasso, however, spells the word cuca.

[320] The cesto of coca sells at 8 dollars in Sandia. In Huanuco it is 5 dollars the arroba of 25 lbs.

[321] Report of the Prince of Esquilache.

[322] Poeppig calculates the yield of Huanuco at 500,000 lbs.

[323] Poeppig, Reise, ii. p. 252; also Van Tschudi, p. 455.

[324] In Caravaya the llipta is made into a pointed lump, and kept in a horn, or sometimes in a silver receptacle, in the chuspa. With it there is also a pointed instrument, with which the llipta is scratched, and the powder is applied to the pellet of coca-leaves. In some provinces they keep a small calabash full of lime in their chuspas, called iscupurus.

[325] Bonplandia, viii. p. 355-78.

[326] The information in this chapter is derived from personal observation; from the essay on coca by Dr. Don Hipolito Unanue, in Nos. 3 to 8 of the Museo Erudito; and from the works treating of coca, by Van Tschudi, Travels in Peru, p. 455; Dr. Poeppig, Reise in Peru, ii. p. 248; Dr. Weddell, Voyage dans le Nord de Bolivie, p. 516; the Bonplandia; and a memorandum by Dr. Booth, of La Paz. These are the best authorities on the subject.

[327] Dr. Weddell, the discoverer of this species, had never seen it in flower. I brought home leaves, flowers, and fruit of the C. Caravayensis, which are now in the herbarium at Kew.

[328] An Umbellifer. The roots taste something like a parsnip, and there are four kinds—white, yellow, brown, and reddish.

[329] Lenco appears to mean "sticky mud," and huayccu is a ravine, in Quichua.

[330] Com. Real. i. lib. viii. cap. 15.

[331] Lib. iv. cap. 29.

[332] Not, of course, the famous gold-bearing river of the same name.

[333] Carhua-carhua-blanca (Lasionema ?) Tree.—30 or 40 feet high, growing in moist parts of the valley of Tambopata.

Leaves.—Opposite, entire, petiolate, oblong, acute, smooth on both sides, dark green above, lighter beneath, with veins and midrib nearly white. 2½ feet long by 9 or 10 inches broad. Coarse, bulging, and wrinkled between the veins.

Calyx.—Deep purple and green, leathery, 5-toothed, teeth rounded.

Corolla.—Tube white, tinged with light purple, leathery, 5 laciniÆ, smooth and reflexed.

Stamens.—5, attached to the middle of the tube of the corolla, exserted. Filaments pillose at the base, tinged with purple. Anthers a little shorter than the filaments, all lying on the lower sides of the tube of the corolla, light brown.

Style.—Exserted, but a little shorter than the stamens, light green colour. Stigma, bi-cleft.

Panicles.—Corymbose and multiflor, in threes, 6 to 15 buds on each. Pedicels a brownish purple.

I have attempted to describe this tree, because I have been unable to identify it with any of the chinchonaceous plants in Dr. Weddell's work.

[334] Yana, in Quichua, is black; and mayu a river.

[335] Rupicola Peruviana (family of AmpelidÆ). Van Tschudi says that they feed on the seeds of chinchona-trees.—Travels in Peru, p. 427.

[336] The bark, leaves, and capsules from this tree are deposited in the herbarium and museum at Kew.

[337] I brought home a bunch of the capsules, now in the herbarium at Kew.

[338] There we also found the Trichomanes muscoides, a pretty little fern which, I am informed by Mr. J. Smith, of Kew, though common in the West Indies, was not previously known to be a native of Peru.

[339] Specimens from this locality were examined and reported upon at 28, Jermyn-street.

[340] Described by Dr. Weddell, in his Histoire Naturelle des Quinquinas, in a note under the genus Pimentelia.

[341] In Peru the father of a child is compadre to its godfather. It is considered a very close and sacred relationship.

[342] Hence the name Lenco-huayccu. Lenqui is anything sticky in Quichua, and huayccu a ravine.

[343] Quarterly Journal of the Geological Society, Feb. 1, 1860, p. 59.

[344] Dr. Weddell believes it to be a distinct species from the C. Micrantha of Huanuco, and has named it C. Affinis.

[345] "Alcalde Municipal del Distrito de Quiaca, al SeÑor Juez de Paz Don Juan de la Cruz Gironda.

"6 de Mayo de 1860.

"Teniendo positivas noticias de que sea internado a los puntos de Tambopata un estranjero Ingles, con objeto de estraer plantas de cascarilla, me es de absoluta necesidad pasarle a vm esta nota, para que sin permitir que en grave perjuicio de los hijos del pais, lo tome ni una planta, por lo que como autoridad debe vm de aberiguar bien para capturar a el y al persona quien se propone a facilitarle dichas plantas, y conducirlos a este.

"Dios guarde a vm.,
"JosÉ Mariano Bobadilla."

[346] Hence the name of the Peruvian province of Parinacochas. Parihuana-cocha, the Flamingo lake.—G. de la Vega, Comm. Real. i. lib. iii. cap. ix. p. 83.

[347] "We give here the notices which we have collected respecting the existence and position of a lake which is not to be found in any map, and which bears the name of Arapa. It is said to be 6 leagues to the north of lake Titicaca, and is 30 leagues in circumference. It extends from the foot of a very abrupt chain of mountains, and its figure is that of a half-moon. It contains some islands. Its waters, having traversed two other smaller lakes to the west, fall into the Ramiz, which is thus rendered navigable at all seasons. The principal villages around the lake of Arapa are Chacamana, Chupan, Arapa, and Vetansas. Round the latter place it is said that there are many veins of silver and mines of precious stones."—Castelnau, tom. iii. chap. xxxix. p. 420.

[348] Taya is an Aymara word, meaning "cold."

[349] La Balsa de Arequipa, Junio 15.

"Las cuestiones municipales han hecho gran daÑo al puerto de Islay, pues todo va mal con el desacuerdo que reina entre el cuerpo y las demas autoridades que lo combaten escandalosamente.

"Quiero que se sepa en esa ciudad que los estranjeros han dado en esportar per esta plantas de cascarilla, que es sabido esta prohibido hacerlo: acaba de embarcar un Ingles una multitud de ellas para la India, por comision official de su Gobierno. Yo no sÉ como es que esto se tolera, defraudando asi uno de los mejores y mas esclusivos ramos de nuestra riqueza."

[350]

"Ministerio de Hacienda y Comercio.
"Lima, Junio 20 de 1860.

"En el expediente relativa a la medida tomada por el Administrador de la Aduana de Islay, impediendo la extraccion de cierto numero de plantas de cascarilla, ha recaido con fecha de hoy, el siguiente decreto.

"Visto este expediente, y atendiendo a que no esta prohibida por reglamento de Comercio, la extraccion de plantas de cascarilla, y a que de impedirse su exportacion, con detrimento de la libertad comercial que las leyes de la Republica, y ese reglamento protejan, no se conseguiria en manera alguna el objeto que el Administrador de la Aduana se ha propuesto al impedir el embarque de varias plantas de esa especie, se desaprueba dicha prohibicion, sin que por este se entiende que el Gobierno deja de apreciar el celo y patriotismo que revela en el preindicado Administrador la enunciada medida.

"Dios guarda a V. S.,
"Juan JosÉ Salcedo."

[351] In an Appendix will be found a list of these knights errant in the cause of liberty. It was one of the last things upon which that gallant old warrior, General Miller, the most distinguished of their number, was engaged before his death in November 1861.

[352] "Pos las narraciones tan calumniosas como absurdas de algunos aventureros maldicientes, se nos considera punto menos que salvages," says a Peruvian writer.

[353] In Spanish times there were 83 "titulos de Castilla" in Peru, consisting of 1 duke, 46 marquises, 35 counts, and 1 viscount. The descendants of several of these noblemen still reside on their estates in Peru.

[354] The boundary between Ecuador and Peru is now founded on the uti possidetis of 1810, and the treaty of 1829.

[355] Pruvonena, i. p. 688.

[356] Pedro Castilla discovered the class of ore called lecheador (chloro-bromide of silver). See Bollaert's Antiquarian and other Researches in Peru, &c. In this work there is a full and interesting account of the province of Tarapaca, and of the nitrate of soda works, and other mineral products of that part of Peru.

[357] This province also yields great quantities of tobacco, sugar, rice, and maize; and the adjoining province of Truxillo produces cochineal, which was introduced by Mr. Blackwood.

[358] 1 fanegada = 41,472 square varas (yards), and 1 acre = 4840 varas. In Arequipa the square measure is called a topu. 1 topu = 5000 square varas.

[359] Mr. Gerard Garland is about to commence a cotton plantation in the littoral province of Payta; and, if his project succeeds, it will doubtless induce others to follow his example.—Cotton Supply Reporter, March 15th, 1862.

[360] The use of guano as a manure was well known to the ancient Peruvians long before the Spanish conquest. Garcilasso de la Vega, the historian of the Incas, thus describes the use made by them of the deposits of guano on the coast of Peru:—

"On the shores of the sea, from below Arequipa to Tarapaca, which is more than 200 leagues of coast, they use no other manure than that of sea-birds, which abound in all the coasts of Peru, and go in such great flocks that it would be incredible to one who had not seen them. They breed on certain uninhabited islands which are on that coast; and the manure which they deposit is in such quantities that it would also seem incredible. From afar the heaps of manure appear like the peaks of some snowy mountain range. In the time of the kings, who were Incas, such care was taken to guard these birds in the breeding season, that it was not lawful for any one to land on the isles, on pain of death, that the birds might not be frightened, nor driven from their nests. Neither was it lawful to kill them at any time, either on the islands or elsewhere, also on pain of death. Each island was, by order of the Incas, set apart for the use of a particular province, and the guano was fairly divided, each village receiving a due portion. Now in these times it is wasted after a different fashion. There is much fertility in this bird-manure."—II. lib. v. cap. iii. p. 134-5. (Madrid, 1723.)

Frezier mentions that, when he was on the coast in 1713, guano was brought from Iquique and other ports along the coast, and landed at Arica and Ylo, for the aji-pepper and other crops.—Frezier's South Sea, p. 152. (London, 1717.)

[361] Informes sobre la existencia de Huano, en las Islas de Chincha, por la comision nombrada por el Gobierno Peruano, 1854. A small pamphlet, with plans.

[362] Bollaert's Account of Tarapaca.

[363] In 1858 there were 52 ships loading at the Kooria Mooria islands, off the coast of Arabia. In Jibleea the guano is found coating nearly the whole of the island (about 500,000 tons), white and polished, so as to be very slippery, which is very different from the guano of Peru. In May, 1857, this guano from Jibleea island was analyzed at Bombay by Dr. Giraud, with the following result:—

Water 6·88
Azotized matter, with ammoniacal salts 38·75
Fixed alkaline salts 6·00
Sand 26·25
Sulphate of lime 3·77
Phosphate of lime 18·35
100·00

Thus the quantity of phosphate of lime is very small, and it appears that the rains have washed it down, and that it has formed a stalactitic deposit on the surface of the rock beneath the guano. A cargo of this deposit was shipped and sold at Liverpool for 8l. a ton.

The composition of Peruvian guano is as follows:—

Water 13·73
Organic matter and ammoniacal salts 53·16
Phosphates 23·48
Alkaline salts 7·97
Sand 1·66
100.00

Of Ichaboe guano:—

Water 24·21
Organic matter, and ammoniacal salts 39·30
Phosphates 30·00
Alkaline salts 4·19
Sand 2·30
100·00

[364] The Peruvian Government contracted three loans in London between 1822 and 1825, amounting to 1,816,000l., bearing interest at 6 per cent.

No interest was paid from 1825 to 1849, when the sales of guano had greatly increased the resources of Peru. In 1849 SeÑor Osma made an agreement with the bondholders to issue New Bonds at 4 per cent. per annum, the rate to increase ½ per cent. annually up to 6 per cent. Arrears of interest, about 2,615,000l., were to be capitalized, and Deferred Bonds to be issued to represent 75 per cent. of these arrears, and to bear interest at 1 per cent. per annum, increasing ½ per cent. annually up to 3 per cent.

In 1852 the Congress authorised General Mendiburu to effect a loan in London for 2,600,000l. to redeem the remainder of the 6 per cent. loan, and to refund other home and Chile debts.

The annual interest and sinking fund amount, respectively, to 267,000l. and 82,000l.; the payment of which is secured on the profits of guano sold in Great Britain.

There is also a French loan of 800,000l. secured on the profits of guano sold in France.

The whole foreign debt of Peru amounted to 4,491,042l. in 1857; and the domestic debt to 4,835,708l. The foreign debt is annually reduced by means of a sinking fund.

[365] Memorias de los Vireyes que han gobernado el Peru. (Lima, 1859.)

[366] After his death 22 wounds were found on his body, and 2 bullets lodged.

[367] Mr. Howard has recently obtained 8·5 per cent. of alkaloids from a specimen of red bark.

[368] There is no ascertained law by which many of the species of the chinchona genus are thus limited to narrow zones as regards latitude. Mr. Spruce mentions that on the lower regions of the Andes of Pasto and Popayan, in New Granada, there are the conditions of climate and altitude requisite for the growth of C. succirubra, but it has not been found there.

[369] This is not the same as the pata de gallinazo of Huanuco, which has been named by Mr. Howard C. Peruviana.

[370] Mr. Cross sowed eight of the seeds; one began to germinate on the fourth day, and at the end of a fortnight four seeds had pushed their radicles. In three weeks one had the seed-leaves completely developed; and on the twenty-eighth day after sowing, the last of the eight pushed its radicle. Eight chinchona-seeds, gathered by Mr. Spruce in 1859, were sown at Guayaquil, which had remained nine months in his herbarium. Of these four germinated, which clearly shows that well-ripened and properly-dried seeds do not lose their vitality for a much longer period than their excessive delicacy would lead one to suspect.

[371] 1. Notes of a visit to the Chinchona Forests, by R. Spruce, Esq., printed by the LinnÆan Society, vol. iv. of their Proceedings.

2. Mr. Spruce's Report to the Under Secretary of State for India, Oct. 12, 1860.

3. Report of the Expedition to procure Plants and Seeds of the Chinchona succirubra, by R. Spruce, Esq., Sept. 22, 1861.

[372] Letter from Mr. Pritchett to the Under Secretary of State for India, dated July 9, 1861.

[373] Letter from Mr. Pritchett to the Under Secretary of State for India, dated Dec. 13, 1860.

[374] Smyth's Journey from Lima to Para, p. 63.

[375] Herndon's Valley of the Amazon, p. 126.

[376] Herndon's Valley of the Amazon, p. 136.

[377] Smyth, p. 115; who says that, according to a register which had been kept there, it rains at Casapi on more than half the days of the year.

"From May to November the sun shines very powerfully in the valley of Chinchao, and consequently the soil, when it is cleared of wood, becomes so parched that its surface opens in chinks, but underneath it always preserves humidity, and therefore needs no irrigation. From November to May it rains much, sometimes six or seven days without intermission."—Dr. A. Smith's Peru as It Is, ii. p. 57.

[378] Of the identity of the species collected by Mr. Pritchett there is no doubt. He brought home specimens from the trees whence the seeds were obtained, which have been examined by Mr. Howard, and proved to belong to C. nitida, C. micrantha, and C. Peruviana. The barks also have been found to contain a satisfactory percentage of alkaloids. Some further particulars respecting these species have already been given in chap. ii. p. 30-35.

[379] Pavon gives its height at from 18 to 24 feet, and 8 to 9 inches in diameter.

[380] They yield the crown bark of commerce.

[381] Seemann's Voyage of H. M. S. Herald, i. p. 177. For some further particulars respecting the chinchona region of Loxa, see chap. ii. p. 21-25.

[382] Nueva Quinologia de Pavon. C. Chahuarguera and C. crispa.

[383] Mr. Cross transmitted the following dried specimens of the parts of chinchona-trees from Loxa:—

1. Very characteristic specimens of the bark, leaves, flowers, and capsules of C. Condaminea (C. Chahuarguera, Pavon). This kind yields the rusty crown bark of commerce.

2. Bark, leaves, and flowers of C. crispa, Tafalla, a kind which is included in the C. Condaminea, H. and B. It yields the quina fina de Loxa, or cascarilla crespilla.

3. Bark and leaves of C. LucumÆfolia of Pavon, from Zamora. This is the cascarilla de hoja de lucma of the natives. Mr. Cross made no attempt to collect the seeds, as this species is comparatively worthless.

[384] My collection of dried specimens is deposited in the museum and herbarium at Kew. It consists of leaves, flowers, fruit, and bark of C. Calisaya; leaves and flowers of C. micrantha; leaves and fruit of C. Caravayensis; fruit of Pimentelia glomerata; and bark from the branches of almost every species of chinchona and allied genera in the Caravayan forests.

Mr. Spruce's collection of all the parts of C. succirubra is in the herbarium at Kew.

Mr. Pritchett's collection of leaves, fruit, and bark of C. nitida, C. micrantha, C. Peruviana, and C. obovata, is in the possession of Mr. Howard.

Mr. Cross's dried specimens of leaves, flowers, fruit, and bark of C. Condaminea (C. Chahuarguera of Pavon), bark, leaves, and flowers of C. crispa of Tafalla, and bark and leaves of C. LucumÆfolia, are partly in my possession, partly in that of Mr. Howard, and partly in that of Mr. Veitch.

[385] Six cases of chinchona-plants from this depÔt were despatched to Ceylon by the mail of March 4, 1862.

[386] See Fortune's Tea Districts, chap. xxi. p. 358-9.

[387] Mr. Cross says that Wardian cases, as they are at present constructed, are notoriously unfit for the growth of plants of any description. He adds that the plants must be healthy root and top before they are deposited in the cases. They ought to be exposed for at least a month to the full action of the sun and atmosphere, so that the juices, stems, and leaves may be fully developed and matured. Plants taken out of hothouses, or from dense forests, are not in a fit state to be sent away immediately in Wardian cases. They are then "blanched," and are easily affected by adverse influences, such as excess of moisture or drought.

[388] In October, 1861, the Schinus molle plants were 3 feet high; and the chirimoyas 15 inches. Plants of both have been sent to the gardens at Bangalore.

[389] Seemann's Voyage of the Herald, i. p. 171.

[390] These 11 classes are:—1. The KirÜm Nairs, who are agriculturists, clerks, and accountants, and do the cooking on all public occasions, a sure sign of transcendent rank. 2. The Sudra Nairs. 3. The Charnadus. 4. The Villiums, who are palkee-bearers to Namburis and Rajahs. 5. The Wattacotas, or oil-makers. 6. The Atticourchis, or cultivators. 7. The Wallacutras, or barbers. 8. The Wallateratas, or washermen. 9. The Tunars, or tailors. 10. The Andoras, or pot-makers. 11. The Taragons, or weavers, who are very low in the scale, for even a potter must purify himself if he chances to touch a weaver.—Buchanan, ii. p. 408.

[391] Buchanan.

[392] Temulporum and Palghaut.

[393] They range from 12 to 60 reas, or 6 pies to 2 annas 5 pies per tree.

[394] The value of the exported nuts, kernels, oil, and coir of the cocoanuts in 1859, was 157,995l.

[395] Drury's Useful Plants of India.

[396] The best soil for ginger-cultivation is red earth free from gravel. At the commencement of the monsoon beds of 10 or 12 feet by 3 or 4 are formed, in which holes are dug a foot apart, which are filled with manure. The roots, hitherto carefully buried under sheds, are dug out, chipped into suitable sizes for planting (1½ to 2 inches long), and buried in the holes. The bed is then covered with a thick layer of green leaves, which serve as manure, while they keep the beds from too much dampness. Rain is requisite, but the beds must be kept from inundation, and drains are therefore cut between them. The roots or rhizomes, when old, are scalded, scraped, and dried, and thus form the white ginger of commerce.—Drury's Useful Plants of India.

[397] The tallipot or fan-palm (Corypha umbraculifera) has a stem 60 or 70 feet high, crowned with enormous fan-shaped leaves, with 40 or 50 pairs of segments. These fronds, when dried, are very strong, and are used for hats and umbrellas. The petiole is seven feet long, and the blade six feet long and thirteen feet broad.

[398] The sumach-tree (CÆsalpinia coriaria) was introduced into India from America, by Dr. Wallich, in 1842. The pods are much used for tanning purposes.

[399] Nil, blue, and giri, a mountain; from the blue Justitias which cover many of the hill-slopes.

[400] Report of Captain J. Ouchterlony, Superintendent of the Neilgherry Survey in 1848.

[401] Ferdosi.

[402] Dr. Wight says that this plant might be collected in vast quantities with little trouble or expense, and yields an excellent red dye.

[403] This nettle is frequent all over the higher ranges of the Neilgherries. The bark yields a fine strong fibre, which the natives obtain by first boiling the whole plant, to deprive it of its virulently-stinging properties, and then peeling the stalks. The textile material thus obtained is of great delicacy and strength.—Wight's Spicelegium Neilgherense. The fibre of the Neilgherry nettle is worth 200l. a ton in England, and its cultivation is likely to be a remunerative speculation.

[404] Tribes inhabiting the Neilgherry Hills, from the rough Notes of a German Missionary. (Madras, 1856.)

[405] Vocabulary of the Dialect spoken by the Todars of the Nilagiri Mountains, by the Rev. F. Metz, of the German Evangelical Mission. (Madras, 1857.)

[406] Antiquities of the Neilgherry Hills, by Captain H. Congreve, 1847. Also, Caldwell's Comparative Dravidian Grammar. The German missionaries believe that these cairns were the work of the Kurumbers, another wild hill tribe.

[407] Todars pay two taxes to Government in return, on female buffaloes and on grazing land, both small in amount.

[408] Raggee, however, is the least nourishing of all the cereals, although it forms the chief part of the diet of the poorer classes in Mysore and on the Neilgherries. In good seasons it yields 120-fold, but it is very poor fare.

[409] In 1807 Buchanan mentioned the Badagas of the Neilgherries, as gatherers of honey and wax in the hills south of Wynaad.—ii. p. 246 and p. 273.

[410] Literally "one stone village."

[411] The great Tamil scholar.

[412] Hooli, a tiger in the Badaga language; and cul, a rock or stone in Tamil and Canarese. Pili is a tiger in Tamil.

[413] Mr. Fowler, in his evidence before a Committee of the House of Commons, gave 2500 to 4000 feet as the most favourable elevation for the growth of coffee.

[414] There are 11,386 acres of land under coffee cultivation in Wynaad, 7358 owned by Europeans, and 4028 by natives: of these 7224 are liable to assessment, that is, the coffee-trees are in bearing.

[415] Besides a jemmi fee on Government land, of eight annas an acre.

[416] Cleghorn's Forests and Gardens of Southern India, p. 16.

[417] Several species of ChinchonÆ flourish at altitudes from 8000 to over 10,000 feet above the sea, and within the region of frequent frosts.

[418] Karsten.

[419] Smyth's Journey from Lima to Para, p. 115.

[420] Dr. A. Smith's Peru as It Is, ii. p. 57.

[421] Mr. Spruce's Report, p. 27.

[422] Called Cinchona excelsa by Dr. Roxburgh, but excluded from the list of ChinchonÆ by Dr. Wallich, who gave the plant its present name.

[423] In the Mahabharata the five Pandus, who contended with the 100 Kurus or vices, were—Yudisthira, the personification of modesty; and his brothers Arjuna, or courage; Bhima, or strength; Nakal, or beauty; and Sahadeva, or harmony. The conversation between Arjuna and the incarnate deity Krishna, in the Bhagavat Gita, an episode in the Mahabharata, is perhaps the finest passage in the whole range of Sanscrit literature.

[424] CÆsalpinia sappan, a handsome tree, with curiously-shaped pods. It yields a valuable dye.

[425] Called jowaree, in Bengalee; jonna, in Telugu; yawanul, in Sanscrit; and doora, in Egypt.

[426] Dolichos lablab, a kind of pulse much eaten by the poor people.

[427] Cotton (Gossypium Indicum) is called parati, in Tamil; putti, in Telugu; and kurpas, in Sanscrit.

[428] The former of these grains has already been mentioned. The latter is Panicum spicatum, or spiked millet. It is called bajree, in Guzeratee; and kunghoo, in Sanscrit; and is made into cakes and porridge.

[429] "The black cotton soil seems to have arisen from the decomposition of basalt and trap. When dry it is dark-coloured, and glistens from the presence of nearly pure grains of silica. It possesses extraordinary attraction for water, and forms with it a most tenacious mud."—Dr. Forbes Watson.

[430] "The district of Coimbatore lies opposite the great gap in the Peninsular chain between the southern slopes of the Nilgiri mountains, and the northern face of those of Travancor. Across this depression the S.W. monsoon has almost a free passage to the eastward; but the great elevation of the mountains on both sides, and the absence of any considerable hills in the district, cause the monsoon wind to pass over without depositing much of its moisture; and, though the climate is humid, the rainfall is very trifling. During the N.E. monsoon the hills of Salem intercept the moisture."—Hooker's Flora Indica, i. p. 132.

[431] Lindley's Theory and Practice of Horticulture, p. 487.

[432] "This is an assurance which no private tenant in any country, not even in England, has obtained."—East India Company's Memorandum, 1858, p. 17.

[433] Koda, a shade or umbrella; and karnal, a jungle.

[434] Literally "Fruit-hills."

[435] Yet I missed the Berberis Mahonia, which in the Neilgherries is not found beyond the limits of the S.W. monsoon.

[436] For short accounts of the Pulney hills, see—

1. Memoir of the Varagherry Hills, by Capt. B. S. Ward, Madras Journal of Literature and Science, Oct. 1837, vol. vi. p. 280.

2. Observations on the Pulney Mountains, by Dr. Wight, Madras Journal, v. p. 280.

3. Report on the Pulneys, by Lieut. R. H. Beddome, Madras Journal, 1857.

4. Sir Charles Trevelyan's Official Tour in the South of India. He says, "It is an important fact that, as regards much the largest portion of this tract, there is no claim to the soil which can interfere with the establishment of the most absolute freehold."

[437] For a very interesting account of the Anamallay hills, see Forests and Gardens of South India, p. 289-302, by Dr. Cleghorn, Conservator of Forests in the Madras Presidency.

[438] Tamil is spoken throughout the Carnatic, in the southern part of Travancore, and north part of Ceylon, by about 10,000,000 souls. Telugu, the first of the Dravidian languages in euphonious sweetness, is spoken in the Ceded districts, Kurnool, part of the Nizam's territory, and part of Nagpore; Canarese in Canara and Mysore; and Malayalam in Malabar. The whole Dravidian race numbers 30,000,000 souls. The Tamil, Telugu, and Malayalam languages have each a system of written characters peculiar to itself: the Canarese letters are borrowed from the Telugu.

[439] Caldwell's Comparative Dravidian Grammar. Preface, p. v.

[440] Lectures on the Science of Language, p. 341.

[441] Adam Smith says that numerals are among the most abstract ideas which the human mind is capable of forming. See a paper read before the Ethnological Society in Feb. 1862, On the numerals as evidence of the progress of civilization, by Mr. Crawford.

[442] Caldwell, p. 2.

[443] Kolki of the Periplus; perhaps Kilkhar, on the Coromandel coast, opposite Rameswaram.

[444] In Sanscrit.

[445] In 1802 a pot of Roman coins was dug up near Dharaparum, in Coimbatore, of the Emperors Augustus and Tiberius, with CÆsarea marked on them, the place where they were struck. Buchanan's Travels, ii. p. 318.

One coin, a Roman aureus, has been found in a cairn on the Neilgherry hills.—Captain H. Congreve's Antiquities of the Neilgherry Hills.

[446] The author of the Periplus of the ErythrÆan Sea mentions Nelcynda (Neliceram), Paralia (Malabar), and Comari (Cape Comorin), as under King Pandion (Regio Pandionis); and Dr. Vincent thinks that the Pandyan Kings of Madura lost Malabar between the time of the author of the Periplus and that of Ptolemy; because the latter does not allude to Pandion until Cape Comorin is passed. Chira is the modern Coimbatore, and the capital of the Chira state was at Caroor. The state of Chola is the modern Tanjore. The word Pandya is probably of Sanscrit origin, but the masculine termination of on is Tamil.

[447] "In Tamil few Brahmins have written anything worthy of preservation: but the language has been cultivated and developed with immense zeal and success by native Sudras."—Caldwell, p. 33. Tamil literature, now extant, dates from the eighth or ninth century: p. 68.

[448] Dr. Ainslie, in his Materia Medica, gives a list of twenty works by Aghastya, chiefly on medical subjects, some of them translated from Sanscrit.

[449] For a list of kings of Madura, of the Pandyan and Naik dynasties, see a paper in the Asiatic Society's Journals, by H. H. Wilson; from MS. collections of the late Colonel Mackenzie.

[450] Tanjore was seized by the Mahrattas in 1675. The last Naik sovereign of Madura was installed as a tributary of the Nawab of the Carnatic.

[451] Namely the Michelia Champacca, a golden-coloured flower with a strong aromatic smell, also dedicated to Krishna; the mango-flower-called amra; the Pavonia odorata with a sweet flower, called bulla; the Strychnos potatorum; and the Mesua ferea, a guttiferous plant, with a flower white outside, and yellow inside the tube, with a smell like sweet-briar.

[452] While on the subject of sacred Hindu plants, I may also mention the soma juice, so often alluded to in the Vedas, which comes from a leafless asclepiad (Sarcostemma viminale) with white flowers in terminal umbels, which appear during the rains, in the Deccan: the holy kusa-grass (Poa cynosuroides), made into ropes in the N.W. provinces: the peepul-tree, the banyan, the neem (Melia Azadyraclita): the CratÆva religiosa, specially sacred to Siva: the Nerium odorum, sacred to Vishnu and Siva: the CÆsalpinia pulcherrima, sacred to Siva: the Guettarda speciosa, sacred to Siva and Vishnu: the Origanum marjoranum, a labiate plant sacred to Vishnu and Siva: the Caryophyllum inophyllum, sacred to Vishnu and Siva: the Pandanus odoratissimus, sacred to Vishnu and Mariama, but offensive to Siva: the Artemisia astriaka, sacred to Vishnu and Siva: the Ocimum sanctum or toolsu, a labiate plant with a white flower, specially sacred to Vishnu and Krishna: and the Chrisanthemum Indicum, a yellow flower, sacred to Vishnu and Siva.

[453] Mr. Caldwell considers that these lines do not allude to any of the avaturs of the Hindu Deities, but that they are borrowed, in some unexplained way, from Christianity.

[454] In Fergusson's Architecture, i. p. 105, the hall is represented with an arched roof, in a sketch from Daniell's Views of Hindostan.

[455] There was a Portuguese Jesuit mission, with two Christian churches, established at Madura during the reign of Tirumalla Naik. It was founded by Robert de Nobilibus, a nephew of Cardinal Bellarmin, and the missionaries wore the sacred thread, declaring themselves to be Brahmins from the West.

[456] The Brahmins of course are of mixed blood, through intercourse with Tamil women. Children are therefore Sudras, and are not Brahmins until they are invested with the sacred thread.

[457] From Parei, a drum, as they act as drummers at funerals.

[458] Caldwell's Comparative Dravidian Grammar, Appendix, p. 491.

[459] Proceedings of the South India Missionary Conference, 1858, p. 283.

[460] Reports connected with the duties of the Corps of Engineers of the Madras Presidency, 1846, vol. ii., p. 108. Report of Captain Bell, p. 117.

[461] There was formerly a peculiar system of collecting land revenue prevalent in Tanjore and part of Tinnevelly, called Oolungoo, by which the Government demand was dependent on the current price of grain. A standard grain assessment was fixed on each village, and also a standard rate according to which the grain demand was to be commuted into money; but if prices rose more than 10 per cent. above the standard commutation rate, or fell more than 5 per cent. below it, the Government, and not the cultivator, was to receive the profit and to bear the loss. The advantage of the system was that the Government participated in the benefit of high prices with the cultivator, while the latter was relieved from loss when prices were much depressed.—Mill's India in 1858, p. 119.

This Oolungoo system was introduced into Tanjore in 1825. It was found that the system was fertile in fraud and corruption, especially in connection with the determination of the annual price, and with claims for alleged deficiency of produce. In July, 1859, the Government resolved to abolish the Oolungoo system, and to substitute a fixed money demand, similar to that which prevails in all other districts. By 1860 this change had been completed, both in Tanjore and Tinnevelly.—Principal Measures of Sir Charles Trevelyan's Administration at Madras (Madras, 1860), p. 55.

[462] The largest temple in Southern India, next to that of Madura.

[463] From Kar, black, and ur a town, in Tamil.

[464] Hooker's Flora Indica, i. p. 124.

[465] Ibid., i. p. 133.

[466] Dr. Cleghorn states that the Seegoor forest has been much exhausted by unscrupulous contractors. "It is important," he adds, "that it should be allowed to recover, as it is the main source of supply to Ootacamund for housebuilding purposes." Captain Morgan has been placed in charge of it, and it is hoped that the sale of sandal and jungle-wood will cover the expenses, while the young teak is coming on for future supply, P. 36.

[467] The areca-palm requires a low moist situation, with rather a sandy soil, either under the bund of a tank, or in a position otherwise favourable for irrigation. The seeds are put into holes six feet apart, and the tree comes into bearing in about eight years. It yields fruit for fifty years, and, when in full bearing, produces 1½ lbs. of nuts.

[468] The Lingayets are members of the Vira Saiva sect, or worshippers of Siva as the Linga, a representation of which they carry round their necks. The sect is numerous in the central and southern parts of the peninsula. It is of modern origin, having been founded by a Brahmin of Kalyan in the middle of the 12th century. Its members deny the sanctity of the Brahmins and the authority of the Vedas, recognize various divinities, and virtually abolish the distinction of castes and the inferiority of women. They are divided into Aradhyas, by birth Brahmins, and often well versed in Sanscrit literature; Jangamas, who have a literature of their own, written in Karnata and Telugu; and Bhaktas.—Wilson's Indian Glossary, p. 311.

[469] The whole population of Coorg is about 119,160.

[470] Namely, the Amma Kodagas or Cauvery Brahmins; the Kodagas or chief tribe; the Himbokulu or herdsmen; the Heggade or cultivators; the Ari or carpenters; the Badige or smiths; the Kuruba or honey gatherers; the Kavati or jungle cultivators; the Budiya or drawers of toddy from the Caryota urens palm; the Meda or basket-makers; the Kaleya or farm-labourers; the Holeya or slaves; and the Yerawa or slaves from Malabar, cheaper than cattle.

[471] Coorg, by Rev. H. Moegling. (Mangalore, 1855.)

[472] Observations by Dr. R. Baikie. Madras Journal, 1837, vi. p. 342.

[473]

1860-61.

Revenue of Coorg. Expenditure.
Land revenue £14,727 General expenditure £10,211
Excise and stamps 3,611 Public works 1,153
Income tax 98
Miscellaneous 8,300
£26,736 £11,364

[474] Seemann's Popular History of the Palms, p. 134.

[475] Moegling's Coorg, pp. 74-77; also Buchanan's Travels, ii. p. 511, and Drury's Useful Plants of India.

[476] Cleghorn's Forests and Gardens of South India, pp. 126-44, where the official correspondence respecting kumari will be found.

[477] Cleghorn, p. 11. Poon spars are also obtained from Stercula foetida, a tree with brownish flowers, emitting a most horrible smell.

[478] Hooker's Flora Indica, i. p. 126.

[479] The inhabitants of the Laccadive islands are Sooni Mussulmans. They have some songs commemorating the introduction of Islam 500 years ago, but do not know when the Beebee of Cannanore got possession. Menakoy, the largest island, is a mass of coral 5½ miles in diameter. The land is less than a mile wide, the rest being a reef encircling a large lagoon. Within a hundred yards of the reef there is no bottom. The lagoon, which abounds in turtle and fish, has three entrances from the sea, one of which has a depth of two fathoms. The soil of the island is a coarse powdered coral, with a little vegetable matter. It is quite flat, no part being destitute of vegetation; the south thickly covered with cocoanut-trees and underwood, and the north more sparingly. Rats abound, there are some cats, a few cows and goats, large grey cranes, ducks occasionally, and the mosquitos are fearful.

The population is 2500; of these 116 are Malikans, the aristocracy of the islands, who own vessels trading to Bengal. The Koornakar, or agent of the Beebee, is generally a Malikan; he collects rents, and superintends her traffic. The Malikans have the exclusive privilege of wearing shoes, live in large houses built round courtyards, and possess English quadrants, charts, compasses, and telescopes. Below them are 180 Malummies, or pilots, a rank obtained by merit. Then 1107 Klasies, forming the bulk of the population, who are small landed proprietors, go to sea for regular wages, but are very independent. Then 583 Maylacherries, or tree-climbers for hire. The head-men are elected by the people. The islanders have six or seven vessels fit for the Bengal trade, and three or four for coasting. They go with money to Goa and Mangalore for salt and rice, with coir to Bengal, with cocoanuts to Galle, and bring Calcutta cloths home.—Mr. Thomas's Report.

[480] The gross exports of cotton from the ports in the various districts of the Madras Presidency in 1859-60 were as follows:—

Vizagapatam 40,758 lbs. Valued at £783
Gosavery 3,000 " 36
Krishna 198,670 " 1,591
Nellore 21,075 " 230
Fort St. George 7,960,368 " 128,648
Tinnevelly 18,562,546 " 274,380
Malabar 2,509,132 " 49,900
N. and S. Canara 33,264,498 " 504,905
Total 62,560,047 " 960,473

In 1860-61 the total export of cotton from Bombay amounted to 355,393,894 lbs.; of which 278,868,126 lbs. went to Great Britain.

In the same year the ports of Malabar and Canara sent 55,182,181 lbs. to Bombay.

[481] In lat. 15° N. the western ghauts are not more than 1100 feet above the sea.

[482] The trap formation of the northern part of the ghauts terminates in 18° N., and is succeeded by laterite.

[483] Transactions of the Medical and Physical Society of Bombay for 1838, i. p. 92.

[484] Or Gnidia eriocephala of Graham.—Dalzell's Bombay Flora, p. 221.

[485] Dalzell's Bombay Flora, p. 93.

[486] Ibid., p. 275.

[487] The following list of shrubs, trees, and ferns growing at Mahabaleshwur has been kindly furnished by Mr. Dalzell.

List of Shrubs and Trees growing on the highest ground at Mahabaleshwur.

  • Eugenia Jambolanum.
  • Memecylon tinctorium.
  • MÆsa Indica.
  • Pygeum Zeylanicum.
  • Indigofera pulchella.
  • Actinodaphne (2 sp.).
  • Bradleia lanceolaria.
  • ElÆagnus Kologa.
  • Osyris Wightiana.
  • Lasiosiphon speciosus.
  • Salix tetrasperma.
  • Callicarpa cana.
  • Strobilanthus asperrimus and callosus.
  • Ligustrum Neilgherrense.
  • Olea dioica and Roxburgiana.
  • Ilex Wightiana.
  • Maba nigrescens.
  • Diospyros (3 sp.)
  • Hopea spicata and racemosa.
  • Embelia ribes and glandulifera.
  • Notonia grandiflora.
  • Artemisia parviflora and Indica.

ChinchonaceÆ.

  • Grumilea vaginans.
  • Pavetta Indica.
  • Ixora nigricans and parviflora.
  • Canthium umbellatum.
  • Vangueria edulis.
  • Santia venulosa.
  • Wendlandia Notoniana.
  • Hymenodictyon obovatum and excelsum.
  • Griffithia fragrans.
  • Randia dumetorum.

Ferns at Mahabaleshwur.

  • Lastrea densa and cochleata.
  • Nephrodium molle.
  • Sagenia hippocrepis.
  • Athyrium filix foemina.
  • Asplenium planicaule and erectum.
  • Diplazium esculentum.
  • Pteris quadrialata, lucida, and aquilina.
  • Campteria Rottleriana.
  • Adiantum lunulatum.
  • Cheilanthes farinosa.
  • Polypodium quercifolium.
  • Pleopeltis nuda.
  • Poecilopteris virens.
  • Leptochilus lanceolatus.
  • Acrostichum aureum.
  • Lygodium scandens.
  • Osmunda regalis.

[488] Every Hindu wears a sect-mark on his forehead. These marks are thick daubs of white earth, red ochre, or sandal-wood, and there are several forms according to the different sects. The grand distinctions are between worshippers of Vishnu and Siva, the latter wearing his mark horizontal, and the former perpendicular. Any conical or triangular mark is a symbol of the linga. Two perpendicular lines and a dot between, denotes a worshipper of Vishnu as Rama or Krishna, &c. &c.

[489] Cleghorn, p. 222. Dalzell, p. 86.

[490] Or Euphorbia neriifolia. Dalzell, p. 226.

[491] Account of the village of Lony, by T. Coats. Transactions of the Bombay Literary Society, 1823, vol. iii. p. 172.

[492] The cumboo of the Madras Presidency (Holcus spicatus).

[493] The cholum of Madras (Sorghum vulgare).

[494] The natives of India are supplied, by Nature, with an endless variety of condiments to season their food, many of them growing wild. In the different parts of India I noticed as many as twenty-five ingredients used in curries and porridges. The tender leaves and legumes of the agati (Agati grandiflora); oil from the elloopa fruit (Bassia longifolia); young unripe gourds of the Benincasa cerifera; the papaw fruit; cocoanut-oil; the leaves of Canthium parviflorum; capsicums; cinnamon; leaves of Cocculus villosus; turmeric; cardamoms; jhingo (Luffa acutangula); the fruit of Momordica charantia; green fruit of Morinda citrifolia; the legumes of the horse-radish-tree (Hyperanthera Moringa); the plantain; the tender shoots of the lotus; the pickled seeds of a NymphÆa; the leaves of Premna latifolia; berries of Solanum verbascifolium; legumes of Trigonella tetrapetala; the white centre of the leaf culms of lemon-grass; the Lablab cultratus; onions; the fruit of Sapota elingoides in the Neilgherries; the moong (Phaseolus mungo); and many other pulses.

[495] The ploughs, and the carts on wheels bringing home the food from the fields, are mentioned in the 1st Ashtaka of the Rig Veda.

[496] Dr. Forbes Watson has made some very interesting calculations on the amount of pulses rich in nitrogen, which must be added to rice and other cereals comparatively poor in that constituent, in order that the mixture may contain the same proportion of carbonous to nitrogenous matter as is found in wheat, namely six to one. (See Table, next page.)

The cereals which I saw growing in the peninsula of India, besides rice, maize, wheat, and barley, were:—

1. Setaria Italica, called tennay in Tamil, and samee by the tribes on the Neilgherry hills, which is the Italian millet. The seeds are used for cakes and porridge. In the Deccan it is only cultivated in small quantities for the ryot's own use, and seldom for market. The grain is very small.

2. Panicum Miliaceum, called varagoo on the Pulney hills, and warree in the Deccan: a small millet, generally sown broadcast on the sides of hills. In the Neilgherries it is used as an offering to the gods, mixed with honey, and wrapped in plantain-leaves.

3. Panicum pilosum, or badlee, will grow in the worst soil, but is not much cultivated, unless the rains happen to be too scanty for other crops. The seed is very small, forming a long hairy spike.

4. Cynosurus corocanus, or ragee, is a very prolific grain, and forms the staple food of the poorer classes in Mysore, and on the slopes of the ghauts. It requires a light good soil, from which the water readily flows. In the Deccan they raise it in seed-beds, and transplant when a few inches high. It is made into dark brown cakes.

5. Holcus spicatus, or spiked millet, called cumboo in Madras, and bajree in the Deccan, where it is the chief food of the inhabitants, and is considered very nutritious.

6. Sorghum vulgare, or great millet, called cholum in Madras, and jowaree in the Deccan. It is made into cakes and porridge, and the stalks, which contain sugar, are excellent fodder for cattle. It grows six or eight feet high, and soon exhausts the soil, so that two crops are never taken in succession.

7. Sesamum Indicum, or gingelee oil-plant, called till in the Deccan. Oil is expressed from the seeds, which are also toasted and ground into meal for food. In the Deccan it is sown on gravelly or red soil, and the plants grow three or four feet high. Presents of the seed, made up in little boxes, are exchanged by friends on the day that the sun takes its northerly declination; and they are also acceptable as offerings to the god Mahadeo or Siva.

With these seven grains, the following pulses are usually raised:—

1. Cicer arietinum, or Bengal gram, the seeds of which are eaten, and the oxalic acid, which exudes from all parts of the plant, is used as vinegar for curries.

2. Dolichos unifloris, or horse gram, with grey seeds, used for feeding horses and cattle.

3. Dolichos sinensis, or lobia, a twining annual, with large pale violet flowers. The seeds are much used for food.

4. Cajanus Indicus, pigeon-pea, or toor. A shrub three to six feet high, with yellow papilionaceous flowers. This is an excellent pulse, and makes a good peas-pudding.

5. Phaseolus mungo, black gram, or moong. A nearly erect, hairy annual, with greenish-yellow flowers. It is much cultivated, and is a very important article of food.

6. Phaseolus rostratus, or hullounda, a twining plant, with large, deep rose-purple, papilionaceous flowers, grown in Malabar, and other parts of the peninsula.

7. Another kind of moong, called ooreed, with black and white seeds.

8. Lablab cultratus, a twining plant, with white, red, or purple papilionaceous flowers; much cultivated in gardens, and used for food.

9. Dolichos lablab, or bulla, a twining plant of which there are several varieties. The seeds are much eaten by the poorer classes when rice is dear, and are reckoned a wholesome substantial food. Cattle are very fond of the stalks. One variety, with white flowers, is cultivated in gardens, supported on poles, forming arbours about the doors of houses. The pods are eaten, but not the seeds.

[497] Built in 1749 by the Peishwa Balajee Bajee Rao.

[498] "The cultivation of the chinchona-trees may succeed in localities not appearing to offer exactly the same conditions regarding climate and the general character of the country as are peculiar to their native forests."—Report by Dr. Brandis (Supplement to the Calcutta Gazette, August 31, 1861), p. 467.

[499] "Mr. McIvor deserves great credit for the manner in which he has laid out the garden. It is both a beautiful pleasure-ground, and a valuable public institution for the improvement of indigenous, and the naturalisation of foreign plants; and it has been formed from the commencement by Mr. McIvor, with great industry and artistic skill, out of a rude ravine."—Minute by Sir Charles Trevelyan, Feb. 24th, 1860.

[500] Cleghorn, p. 318.

[501] Cleghorn, p. 180 and 359.

[502] I have supplied Mr. McIvor with the following works on the chinchona-plants:—

  • 1. Weddell's Histoire Naturelle des Quinquinas.
  • 2. Howard's Nueva Quinologia de Pavon.
  • 3. Poeppig's Notes on the Chinchona Trees and Barks of Huanuco.
  • 4. Karsten's Medicinal Chinchona Barks of New Granada.
  • 5. Markham's Report of a Visit to the Chinchona Forests of Caravaya.
  • 6. Spruce's Expedition to procure Seeds and Plants of C. succirubra.
  • 7. Pritchett's Report on the Chinchona Plants of Huanuco.
  • 8. Cross's Report on the C. Condaminea.
  • 9. Junghuhn's Cultivation of the Quina-tree in Java, 1859.
  • 10. Botanical Descriptions of Species of ChinchonÆ now growing in India.

[503] Order of the Madras Government, July 3rd, 1861, No. 1328.

[504] Secretary to the Government of India, to the Secretary to the Government of Fort St. George, Dec. 9th, 1861.

[505] I sent a smaller parcel of C. Condaminea seeds in a letter, which arrived first at Ootacamund, in the middle of February. Sixteen days after sowing, twelve seeds were found to have germinated; and early in March 138 seedlings were up, or 30 per cent. of the total number of seeds sown. The large parcel of seeds arrived at Ootacamund on March 4th, and were sown at once. See p. 570.

[507] The chinchona-plantations were commenced in Java in December 1854. On the 31st of December, 1860, they had of

C. Calisaya plants: 5510 in the germinating sheds.
1806 planted out.
1030 living cuttings.
C. lancifolia plants: 38 in the nursery sheds.
42 planted out.
28 living cuttings.
Total .. .. 8454

Their other species is worthless.—Mr. Fraser's Report, p. 2.

[508] "It is the height of improvidence for the collectors to strip off the bark from the roots, thus securing a worthless product at the expense of any possible future renovation of the tree."—Howard.

[509] See chap. iii. p. 58.

[510] This is provided for in Java by placing a shed over the young plants.

[511] Mr. McIvor informs me that the winter of 1861-62 was the coldest he has experienced since he came to the Neilgherry hills, a period of fourteen years.

[512] Spruce's Report, p. 23.

[513] Howard, Nueva Quinologia, Nos. 2 and 7.

[514] Cross's Report, p. 5.

[515] See also Weddell's Histoire Naturelle des Quinquinas, p. 32.

[516] Mr. Howard thinks that the alkaloids are formed in the barks, by a reaction between ammonia and chincho-tannic acid. The alkaloids are pure in the bark of the branches, somewhat less so in that of the trunk, and most impure in that of the roots.—Microscopic Observations, p. 2.

[517] Howard.

[518] Spruce's Report, p. 83.

[519] Ibid., p. 27. See also Karsten, p. 20.

[520] Karsten, p. 20.

[521] Spruce's Report, p. 23.

[522] Lindley's Theory and Practice of Horticulture, p. 70.

[523] In quills from large branches there is more alkaloid than in the smaller branches: in the bark of the trunk the proportion is still further increased, but this diminishes in quantity and deteriorates in quality in the bark of the roots.—Howard.

[524] Mr. McIvor reports the thickness of the bark of some of the young plants at Ootacamund to be nearly a quarter of an inch. The bark of quills of C. Calisaya given me by Mr. Howard, as samples from a lot on sale, is only one-eighth of an inch in thickness.

[525] The only reason why the value of quill-bark is much less than that of tabla-bark is that the former is usually mixed with spurious barks. Otherwise the value of quill-bark would only be about threepence per lb. less than tabla-bark.

[526] Cinnamon is one of the plants which, like the chinchonÆ, are cultivated solely for their bark. Mr. Thwaites, the Director of the Botanical Gardens in Ceylon, has supplied me with a few particulars respecting the cultivation of cinnamon. The young shoots are peeled twice during the year, at a particular period of growth, when the bark comes off readily. This time is known at once by the peelers, from the appearance of the young shoots, and the process of peeling is then a very expeditious one, with practised hands. Young plants are raised from seeds in nurseries, and planted six feet apart, when they are a foot or eighteen inches long. They will commonly bear peeling in three or four years after being transplanted, if in a favourable locality and properly attended to. The roots are earthed up frequently, to keep the soil loose and free from weeds. In 1858, 750,744 lbs. of cinnamon were exported from Ceylon, worth 37,537l. There are forty-nine cinnamon-gardens in the island.

[527] Mr. McIvor observes that the leaves of all the chinchona-plants at Ootacamund are exceedingly bitter to the taste, and he suggests that these leaves, which naturally fall off the trees in succession, may be turned to account by being imported to England as a substitute for hops in the manufacture of beer. They would no doubt prove a healthy ingredient in beer, but it remains to be proved whether their bitter would preserve it as well as hops.

[528] "Attacked with violent tertian ague, and without any medicine, in Pampa-yacu, I made use of the green bark direct from the chinchona-tree, which I peeled from one growing a few hundred steps distant; and although, in consequence of unavoidable exposure in the rainy season, and the very great exhaustion after eight months' wild forest life, the disease returned on three occasions, it was each time conquered within a week. The very unpleasant additional effect, in this case, of the green bark, of producing obstinate obstructions, demands consideration. It might be well obviated by a plentiful addition of Epsom salts to the infusion. After the first dose of this fresh and unadulterated remedy, a sensation of general well-being is felt, and after recovery, on the first excursion, one approaches the healing trees with warm feelings of gratitude, whose beautiful reddish blossoms appear in such quantities in January, and their round crowns can be distinguished at a distance."—Poeppig, Reise, ii. p. 223.

[529] Histoire Naturelle des Quinquinas, p. 13.

[530] "From the unfitness of the 'Grey Bark' species for the production of quinine, comparatively small good will be likely to result from their naturalisation."—Howard, Introduction, p. xiii.

[531] Quinine and Antiperiodics in their Therapeutic Relations, by Dr. J. Macpherson (Calcutta, 1856), p. 27.

[532] There are 477 coffee estates in Ceylon; and in 1858-59 the quantity of coffee exported was 601,595 cwts., valued at 1,488,019l. In the same year the revenue was 654,961l., expenditure 594,382l., value of imports 3,444,889l., and of exports 2,328,790l.

[533] See Mr. Thwaites's Report, dated Peradenia, Sept. 28th, 1861.

[534] I have taken the following brief notices of Sikkim, Bhotan, and the Khassya hills, from Dr. Hooker's Flora Indica, and Himalayan Journals.

[535] Flora Indica, i., p. 178.

[536] Ibid., i., p. 175.

[537] Flora Indica, i., p. 233. Himalayan Journals, ii., p. 277.

[538] Report by Dr. Brandis, Supplement to the Calcutta Gazette, August 31st, 1861, No. 55, p. 467.

[539] Quinine and Antiperiodics in their Therapeutic Relations, by Dr. J. Macpherson (Calcutta, 1856).

[540] Macpherson, p. 2.





<
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page