Of the Customs of Saracens, and of their Law. And how the Soldan reasoned me, Author of this Book; and of the beginning of Mohammet Now, because that I have spoken of Saracens and of their country—now, if ye will know a part of their law and of their belief, I shall tell you after that their book that is Also they believe and speak gladly of the Virgin Mary and of the Incarnation. And they say that Mary was taught of the angel; and that Gabriel said to her, that she was for-chosen from the beginning of the world and that he shewed to her the Incarnation of Jesu Christ and that she conceived and bare child maiden; and that witnesseth their book. And they say also, that Jesu Christ spake as soon as he was born; and that he was an holy prophet and a true in word and deed, and meek and piteous and rightful and without any vice. And they say also, that when the angel shewed the Incarnation of Christ unto Mary, she was young and had great dread. For there was then an enchanter in the country that dealt with witchcraft, that men clept Taknia, that by his enchantments could make him in likeness of an angel, and went often-times and lay with maidens. And therefore Mary dreaded lest it had been Taknia, that came for to deceive the maidens. And therefore she conjured the angel, that he should tell her if it were he or no. And the angel answered and said that she should have no dread of him, for he was very messenger of Jesu Christ. Also their book saith, that when that she had childed under a palm tree she had great shame, that she had a child; and And the Alkaron saith also of the day of doom how God shall come to doom all manner of folk. And the good he shall draw on his side and put them into bliss, and the wicked he shall condemn to the pains of hell. And among all prophets Jesu was the most excellent and the most worthy next God, and that he made the gospels in the which is good doctrine and healthful, full of clarity and soothfastness and true preaching to them that believe in God. And that he was a very prophet and more than a prophet, and lived without sin, and gave sight to the blind, and healed the lepers, and raised dead men, and styed to heaven. And when they may hold the Book of the Gospels of our Lord written and namely Missus est Angelus Gabriel, that gospel they say, those that be lettered, often-times in their orisons, and they kiss it and worship it with great devotion. They fast an whole month in the year and eat nought but by night. And they keep them from their wives all that month. But the sick men be not constrained to that fast. Also this book speaketh of Jews and saith that they be cursed; for they would not believe that Jesu Christ was come of God. And that they lied falsely on Mary and on her son Jesu Christ, saying that they had crucified Jesu the son of Mary; for he was never crucified, as they say, but that God made him to sty up to him without death and without annoy. But he transfigured his likeness into Judas Iscariot, and him crucified the Jews, and weened that it had been Jesus. But Jesus styed to heavens all quick. And therefore they say, that the Christian men err and have no good knowledge of this, and that they believe folily and falsely that Jesu Christ was crucified. And also they say, that they know well by the prophecies that the law of Mahomet shall fail, as the law of the Jews did; and that the law of Christian people shall last to the day of doom. And if any man ask them what is their belief, they answer thus, and in this form: “We believe God, former of heaven and of earth, and of all other things that he made. And without him is nothing made. And we believe of the day of doom, and that every man shall have his merit, after he hath deserved. And, we believe it for sooth, all that God hath said by the mouths of his prophets.” Also Mahomet commanded in his Alkaron, that every man should have two wives, or three or four; but now they take unto nine, and of lemans as many as he may sustain. And if any of their wives mis-bear them against their husband, he may cast her out of his house, and depart from her and take another; but he shall depart with her his goods. Also, when men speak to them of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, they say, that they be three persons, but not one God; for their Alkaron speaketh not of the Trinity. But they say well, that God hath speech, and else were he dumb. And God hath also a spirit they know well, for else they say, he were not alive. And And they say also, that Abraham was friend to God, and that Moses was familiar speaker with God, and Jesu Christ was the word and the spirit of God, and that Mohammet was right messenger of God. And they say, that of these four, Jesu was the most worthy and the most excellent and the most great. So that they have many good articles of our faith, albeit that they have no perfect law and faith as Christian men have; and therefore be they lightly converted, and namely those that understand the scriptures and the prophecies. For they have the gospels and the prophecies and the Bible written in their language; wherefore they ken much of holy writ, but they understand it not but after the letter. And so do the Jews, for they understand not the letter ghostly, but bodily; and therefore be they reproved of the wise, that ghostly understand it. And therefore saith Saint Paul: Litera occidit; spiritus autem vivificat. Also the Saracens say, that the Jews be cursed; for they have befouled the law that God sent them by Moses: and the Christian be cursed also, as they say; for they keep not the commandments and the precepts of the gospel that Jesu Christ taught them. And, therefore, I shall tell you what the soldan told me upon a day in his chamber. He let void out of his chamber all manner of men, lords and others, for he would speak with me in counsel. And there he asked me how the Christian men governed them in our country. And I said him, “Right well, thanked be God!” And he said me, “Truly nay! For ye Christian And then I asked him, how he knew the state of Christian men. And he answered me, that he knew all the state of all courts of Christian kings and princes and the state of the commons also by his messengers that he sent to all lands, in manner as they were merchants of precious stones, of cloths of gold and of other things, for to know the manner of every country amongst Christian men. And Alas! that it is great slander to our faith and to our law, when folk that be without law shall reprove us and undernim us of our sins, and they that should be converted to Christ and to the law of Jesu by our good ensamples and by our acceptable life to God, and so converted to the law of Jesu Christ, be, through our wickedness and evil living, far from us and strangers from the holy and very belief, shall thus appeal us and hold us for wicked livers and cursed. And truly they say sooth, for the Saracens be good and faithful; for they keep entirely the commandment of the holy book Alkaron that God sent them by his messenger Mahomet, to the which, as they say, Saint Gabriel the angel oftentime told the will of God. And ye shall understand, that Mahomet was born in Arabia, that was first a poor knave that kept camels, that went with merchants for merchandise. And so befell, that he went with the merchants into Egypt; and they were then Christian in those parts. And at the deserts of Arabia, he went into a chapel where a hermit dwelt. And when he entered into the chapel that was but a little and a low thing and had but a little door and a low, then the entry began to wax so great, and so large and so high as though it had been of a great minster or the gate of a palace. And this was the first miracle, the Saracens say, that Mahomet did in his youth. After began he for to wax wise and rich. And he was a great astronomer. And after, he was governor and prince of the land of Cozrodane; and he governed it full wisely, in such manner, that when the prince was dead, he took the lady to wife that hight Gadrige. And Mahomet fell often in the great sickness that men call the falling evil; wherefore the lady was full sorry that ever she took him to husband. But Mahomet made her to believe, that all This Mahomet reigned in Arabia, the year of our Lord Jesu Christ 610, and was of the generation of Ishmael that was Abraham’s son, that he gat upon Hagar his chamberer. And therefore there be Saracens that be clept Ishmaelites; and some Hagarenes, of Hagar. And the other properly be clept Saracens, of Sarah. And some be clept Moabites and some Ammonites, for the two sons of Lot, Moab and Ammon, that he begat on his daughters that were afterward great earthly princes. And also Mahomet loved well a good hermit that dwelled in the deserts a mile from Mount Sinai, in the way that men go from Arabia toward Chaldea and toward Ind, one day’s journey from the sea, where the merchants of Venice come often for merchandise. And so often went Mahomet to this hermit, that all his men were wroth; for he would gladly hear this hermit preach and make his men wake all night. And therefore his men thought to put the hermit to death. And so it befell upon a night, that Mahomet was drunken of good wine, and he fell on sleep. And his men took Mahomet’s sword out of his sheath, whiles he slept, and therewith they slew this hermit, and put his sword all bloody in his sheath again. And at morrow, when he found the hermit dead, he was full sorry and wroth, and would have done his men to death. But they all, with one accord, said that he himself had slain him, when he was drunken, and shewed him his sword all bloody. And he trowed that they had said sooth. And then he cursed the wine and all those that drink it. And therefore Saracens that be devout drink never no wine. But some drink it privily; for if they drunk it openly, they should be reproved. But they drink good beverage and sweet and nourishing that is made of gallamelle and that is that men make sugar of, that is of right good savour, and it is good for the breast. Also it befalleth some-time, that Christian men become Now I have told you a part of their law and of their customs, I shall say you of their letters that they have, with their names and the manner of their figures what they be: Almoy, Bethath, Cathi, Ephoti, Delphoi, Fothi, Garothi, Hechum, Iotty, Kaythi, Lothum, Malach, Nabaloth, Orthi, Chesiri, ȝoch, Ruth, Holath, Routhi, Salathi, Thatimus, Yrthom, Aȝaȝoth, Arrocchi, ȝotipyn, Ichetus. And these be the names of their a. b. c. Now shall ye know the figures. . . . And four letters they have more than other for diversity of their language and speech, forasmuch as they speak in their throats; and we in England have in our language and speech two letters more than they have in their a. b. c.; and that is Þ and ȝ, which be clept thorn and ȝogh. |