Of the City of Constantinople, and of the Faith of Greeks At Constantinople lieth Saint Anne, our Lady’s mother, whom Saint Helen let bring from Jerusalem. And there Constantinople is a full fair city, and a good, and well walled; and it is three-cornered. And there is an arm of the sea Hellespont: and some men call it the Mouth of Constantinople; and some men call it the Brace of Saint George: and that arm closeth the two parts of the city. And upward to the sea, upon the water, was wont to be the great city of Troy, in a full fair plain: but that city was destroyed by them of Greece, and little appeareth thereof, because it is so long sith it was destroyed. About Greece there be many isles, as Calliste, Calcas, Oertige, Tesbria, Mynia, Flaxon, Melo, Carpate, and Lemnos. And in this isle is the mount Athos, that passeth the clouds. And there be many diverse languages and many countries, that be obedient to the emperor; that is to say, Turcople, Pyncynard, Comange, and many other, as Thrace and Macedonia, of the which Alexander was king. In this country was Aristotle born, in a city that men clepe Stagyra, a little from the city of Thrace. And at Stagyra lieth Aristotle; and there is an altar upon his tomb. And there make men great feasts for him every year, as though he were a saint. And at his altar they holden their great councils and their assemblies, and they hope, that through inspiration of God and of him, they shall have the better council. In this country be right high hills, toward the end of Macedonia. And there is a great hill, that men clepe Olympus, that departeth Macedonia and Thrace. And it is so high, that it passeth the clouds. And there is another hill, that is clept Athos, that is so high, that the shadow of him reacheth to Lemne, that is an isle; and it is seventy-six mile between. And above at the cop of the hill is And men say in these countries, that philosophers some time went upon these hills, and held to their nose a sponge moisted with water, for to have air; for the air above was so dry. And above, in the dust and in the powder of those hills, they wrote letters and figures with their fingers. And at the year’s end they came again, and found the same letters and figures, the which they had written the year before, without any default. And therefore it seemeth well, that these hills pass the clouds and join to the pure air. At Constantinople is the palace of the emperor, right fair and well-dight: and therein is a fair place for joustings, or for other plays and desports. And it is made with stages, and hath degrees about, that every man may well see, and none grieve other. And under these stages be stables well vaulted for the emperor’s horses; and all the pillars be of marble. And within the Church of Saint Sophia, an emperor sometime would have buried the body of his father, when he was dead. And, as they made the grave, they found a body in the earth, and upon the body lay a fine plate of gold; and thereon was written, in Hebrew, Greek, and Latin, letters that said thus; Jesu Christus nascetur de Virgine Maria, et ego credo in eum; that is to say, ‘Jesu Christ shall be born of the Virgin Mary, and I trow in him.’ And the date when it was laid in the earth, was two thousand year before our Lord was born. And yet is the plate of gold in the treasury of the church. And men say, that it was Hermogenes the wise man. And if all it so be, that men of Greece be Christian yet they vary from our faith. For they say, that the Holy Ghost may not come of the Son; but all only of the Father. And they are not obedient to the Church of Rome, ne to the Pope. And they say that their Patriarch hath as much power over the sea, as the Pope hath on this side the sea. And therefore Pope John xxii. sent letters to them, how Christian faith should be all one; and that they should be obedient to the Pope, that is God’s Vicar on earth, to whom And they sent again diverse answers; and among others they said thus: Potentiam tuam summam circa tuos subjectos, firmiter credimus. Superbiam tuam summam tolerare non possumus. Avaritiam tuam summam satiare non intendimus. Dominus tecum; quia Dominus nobiscum est. That is to say: ‘We trow well, that thy power is great upon thy subjects. We may not suffer thine high pride. We be not in purpose to fulfil thy great covetise. Lord be with thee; for our Lord is with us. Farewell.’ And other answer might he not have of them. And also they make their sacrament of the altar of Therf bread, for our Lord made it of such bread, when he made his Maundy. And on the Shere-Thursday make they their Therf bread, in token of the Maundy, and dry it at the sun, and keep it all the year, and give it to sick men, instead of God’s body. And they make but one unction, when they christen children. And they anoint not the sick men. And they say that there is no Purgatory, and that souls shall not have neither joy ne pain till the day of doom. And they say that fornication is no sin deadly, but a thing that is kindly, and that men and women should not wed but once, and whoso weddeth oftener than once, their children be bastards and gotten in sin. And their priests also be wedded. And they say also that usury is no deadly sin. And they sell benefices of Holy Church. And so do men in other places: God amend it when his will is! And that is great sclaundre, for now is simony king crowned in Holy Church: God amend it for his mercy! And they say, that in Lent, men shall not fast, ne sing Mass, but on the Saturday and on the Sunday. And they fast not on the Saturday, no time of the year, but it be Christmas Even or Easter Even. And they suffer not the Latins to sing at their altars; and if they do, by any adventure, anon they wash the altar with holy water. And they say that there should be but one Mass said at one altar upon one day. Also the Emperor of Constantinople maketh the patriarch, the archbishops and the bishops; and giveth the dignities and the benefices of churches and depriveth them that be unworthy, when he findeth any cause. And so is he lord both temporal and spiritual in his country. And if ye will wit of their A.B.C. what letters they be, here ye may see them, with the names that they clepe them there amongst them: Alpha, Betha, Gama, Deltha, εlonge, ε brevis, Epilmon, Thetha, Iota, Kapda, Lapda, Mi, Ni, Xi, ο brevis, Pi, Coph, Ro, Summa, Tau, Vi, Fy, Chi, Psi, Othomega, Diacosyn. And all be it that these things touch not to one way, nevertheless they touch to that, that I have hight you, to shew you a part of customs and manners, and diversities of countries. And for this is the first country that is discordant in faith and in belief, and varieth from our faith, on this half the sea, therefore I have set it here, that ye may know the diversity that is between our faith and theirs. For many men have great liking, to hear speak of strange things of diverse countries. |