CHAPTER XII. COMMUNICATIONS. |
Under this heading notes and illustrations are grouped of transmitted drawings, which were employed as letters and missives now are by people who possess the art of writing. To the drawings are added some descriptions of objects sent for the same purposes. These are sometimes obviously ideographic, but often appear to be conventional or arbitrary. It is probable that the transmittal or exchange of such objects anteceded the pictorial attempt at correspondence, so that the former should be considered in connection with the latter. The topic is conveniently divided by the purposes of the communications, viz, (1) declaration of war, (2) profession of peace and friendship, (3) challenge, (4) social and religious missives, (5) claim or demand. SECTION 1. DECLARATION OF WAR. Le Page du Pratz (a), in 1718, reported the following: The Natchez make a declaration of war by leaving a hieroglyphic picture against a tree in the enemy’s country, and in front of the picture they place, saltierwise, two red arrows. At the upper part of the picture at the right is the hieroglyphic sign which designates the nation that declares war; next, a naked man, easy to recognize, who has a casse-tÊte in his hand. Following is an arrow, drawn so as in its flight to pierce a woman, who flees with her hair spread out and flowing in the air. Immediately in front of this woman is a sign belonging to the nation against which war is declared; all this is on the same line. That which is below is not so clear or so much relied upon in the interpretation. This line begins with the sign of a moon (i.e., month) which will follow in a short time. The days that come afterward are indicated by straight strokes and the moon by a face without rays. There is also a man who has in front of him many arrows which seem directed to hit a woman who is in flight. All that announces that when the moon will be so many days old they will come in great numbers to attack the designated nation. Lahontan (a) writes: The way of declaring war by the Canadian Algonquian Indians is this: They send back to the nation that they have a mind to quarrel with a slave of the same country, with orders to carry to the village of his own nation an axe, the handle of which is painted red and black. The Huron-Iroquois of Canada sent a belt of black wampum as a declaration of war. Material objects were often employed in declaration of war, some of which may assist in the interpretation of pictographs. A few instances are mentioned: Capt. LaudonniÈre (a) says: “Arrows, to which long hairs are attached, were stuck up along the trail or road by the Florida Indians, in 1565, to signify a declaration of war.” Dr. Georg. Schweinfurth (a) gives the following: I may here allude to the remarkable symbolism by which war was declared against us on the frontiers of Wando’s territory. * * * Close on the path, and in full view of every passenger, three objects were suspended from the branch of a tree, viz, an ear of maize, the feather of a fowl, and an arrow. * * * Our guides readily comprehended and as readily explained the meaning of the emblems, which were designed to signify that whoever touched an ear of maize or laid his grasp upon a single fowl would assuredly be the victim of the arrow. In the Notes on Eastern Equatorial Africa, by MM. V. Jacques (a) and É. Storms, it is stated that when a chief wishes to declare war he sends to the chief against whom he has a complaint an ambassador bearing a leaden bullet and a hoe. If the latter chooses the bullet, war ensues; if the hoe, it means that he consents to enter into negotiations to maintain peace. Terrien de Lacouperie, op. cit., pp. 420, 421, reports: The following instance in Tibeto-China is of a mixed character. The use of material objects is combined with that of notched sticks. When the Li-su are minded to rebel they send to the Moso chief (who rules them on behalf of the Chinese Government) what the Chinese call a muhki and the Tibetans a shing-tchram. It is a stick with knife-cut notches. Some symbols are fastened to it, such, for instance, as a feather, calcined wood, a little fish, etc. The bearer must explain the meaning of the notches and symbols. The notches may indicate the number of hundreds or thousands of soldiers who are coming; the feather shows that they arrive with the swiftness of a bird; the burnt wood, that they will set fire to everything on their way; the fish, that they will throw everybody into the water, etc. This custom is largely used among all the savage tribes of the region. It is also the usual manner in which chiefs transmit their orders. SECTION 2. PROFESSION OF PEACE AND FRIENDSHIP. The following account of pictorial correspondence leading to peace was written by Governor Lewis Cass, while on one of his numerous missions to the Western tribes, before 1820: Some years before, mutually weary of hostilities, the chiefs of the Ojibwas and the Dakotas met and agreed upon a truce. But the Sioux, disregarding the solemn contract which they had formed, and actuated by some sudden impulse, attacked the Ojibwas and murdered a number of them. On our arrival at Sandy lake I proposed to the Ojibwa chiefs that a deputation should accompany us to the mouth of the St. Peters, with a view to establish a permanent peace between them and the Sioux. The Ojibwas readily acceded to this, and ten of their principal men descended the Mississippi with us. The computed distance from Sandy lake to the St. Peters is 600 miles. As we neared this part of the country we found our Ojibway friends cautious and observing. The Ojibwa landed occasionally to examine whether any of the Sioux had recently visited that quarter. In one of these excursions an Ojibwa found in a conspicuous place a piece of birch bark, made flat by fastening between two sticks at each end, and about 18 inches long by 2 broad. This bark contained the answer of the Sioux nation. So sanguinary had been the contest between these two tribes that no personal communication could take place. Neither the sanctity of office nor the importance of the message could protect the ambassador of either party from the vengeance of the other. Some time preceding, the Ojibwas, anxious for peace, had sent a number of their young men into these plains with a similar piece of bark, upon which they represented their desire. This bark had been left hanging to a tree, in an exposed situation, and had been found and taken away by a party of Sioux. The proposition had been examined and discussed in the Sioux villages, and the bark contained their answer. The Ojibwa explained to us with great facility the intention of the Sioux. The junction of the St. Peters with the Mississippi, where the principal part of the Sioux reside, was represented, and also the American fort, with a sentinel on duty, and a flag flying. The principal Sioux chief was named The-Six, alluding, I believe, to the band of villages under his influence. To show that he was not present at the deliberation upon the subject of peace, he was represented on a smaller piece of bark, which was attached to the other. To identify him, he was drawn with six heads and a large medal. Another Sioux chief stood in the foreground, holding a pipe in his right hand and his weapons in his left. Even we could not misunderstand that; like our own eagle with the olive branch and arrows, he was desirous for peace, but prepared for war. The Sioux party contained fifty-nine warriors, indicated by fifty-nine guns, drawn upon one corner of the bark. The encampment of our troops had been removed from the low grounds upon the St. Peters to a high hill upon the Mississippi. Two forts were therefore drawn upon the bark, and the solution was not discovered until our arrival at St. Peters. The effect of the discovery of the bark upon the minds of the Ojibwas was visible and immediate. The Ojibwa bark was drawn in the same general manner, and Sandy lake, the principal place of their residence, was represented with much accuracy. To remove any doubts respecting it, a view was given of the old northwestern establishment, situated upon the shore, and now in the possession of the American Fur Company. No proportion was preserved in their attempt at delineation. One mile of the Mississippi, including the mouth of the St. Peters, occupied as much space as the whole distance to Sandy Lake, nor was there anything to show that one part was nearer to the spectator than another. The above pictorially professed attitude of being ready for either peace or war may be compared with the account in Champlain—Voyages (d)—of the chief whose name was Mariston, but he assumed that of Mahigan Atticq, translated as Wolf Deer. He thereby proclaimed that when at peace he was mild as a deer, but when at war was savage as a wolf. In Davis’ Conquest of New Mexico (a) it is stated that Vargas’ Expedition in 1694 was met by the Utes, who hoisted a deerskin in token of peace. The following “speech of an Ojibwa chief in negotiating a peace with the Sioux, 1806,” from Maj. Pike’s (a) Expeditions, etc., shows the pictographic use of the pipe as a profession of peace: My father, tell the Sioux on the upper part of the river St. Peters that they mark trees with the figure of a calumet; that we of Red lake who may go that way should we see them, that we may make peace with them, being assured of their pacific disposition when we shall see the calumet marked on the trees.
D’Iberville, in 1699, as printed in Margry, IV, 153, said that the Indians met by him near the mouth of the Mississippi river indicated their peaceful and friendly purposes by holding up in the air a small stick of whitened wood. The same authority, in the same volume, p. 175, tells that the Oumas bore a white cross as a similar declaration; and another journal, in the same volume, p. 239, describes a stick also so borne as being fashioned like a pipe. The actual use of the pipe in profession of peace and friendship is mentioned in several parts of the present paper. See, also, the passport mentioned on p. 214 and wampum, p. 225. Lieut. Col. Woodthorpe, in Jour. Anthr. Inst. Gr. Br. and I., XI, p. 211, says of the wild tribes of the Naga Hills, on the northeastern frontier of India: On the road to Niao we saw on the ground a curious mud figure of a man in slight relief presenting a gong in the direction of Senua. This was supposed to show that the Niao men were willing to come to terms with Senua, then at war with Niao. Another mode of evincing a desire to turn away the wrath of an approaching enemy and induce him to open negotiations is to tie up in his path a couple of goats, sometimes also a gong, with the universal symbol of peace, a palm leaf planted in the ground hard by. Fig. 470.—West African message. G. W. Bloxam (a) gives the following description of Fig. 470: It represents a message of peace and good news from the King of Jebu to the King of Lagos, after his restoration to the throne on the 28th of December, 1851. It appears complicated, but the interpretation is simple enough. First we find eight cowries arranged in pairs, and signifying the people in the four corners of the world, and it will be observed that, while three of the pairs are arranged with their faces upwards, the fourth and uppermost, i.e., the pair in the most important position, are facing one another, thus signifying that the correspondents, or the people of Jebu and Lagos, are animated by friendly feeling towards each other; so, too, there are two each of all the other objects, meaning, “you and I,” “we two.” The two large seeds or warres, a, a, express a wish that “you and I” should play together as intimate friends do, at the game of “warre,” in which these seeds are used and which is the common game of the country, holding very much the same position as chess or draughts with us; the two flat seeds, b, b, are seeds of a sweet fruit called “osan,” the name of which is derived from the verb, “san,” to please [Mem. Notice the rebus] they, therefore, indicate a desire on the part of a sender of the message to please and to be pleased; lastly, the two pieces of spice, c, c, signify mutual trust. The following is the full meaning of the hieroglyphic: Of all the people by which the four corners of the world are inhabited, the Lagos and Jebu people are the nearest. As “warre” is the common play of the country, so the Jebus and Lagos should always play and be friendly with each other. Mutual pleasantness is my desire; as it is pleasant with me so may it be pleasant with you. Deceive me not, because the spice would yield nothing else but a sweet and genuine odor unto god. I shall never deal doubly with you. SECTION 3. CHALLENGE. H. H. Bancroft (a), in Native Races, says that the Shumeias challenged the Pomos (in central California) by placing three little sticks notched in the middle and at both ends, on a mound which marked the boundary between the two tribes. If the Pomos accept they tie a string round the middle notch. Heralds then meet and arrange time and place and the battle comes off as appointed. The sending of material objects was the earliest and most natural mode for low cultured tribes to communicate when out of sight and hearing. Such was the system in use among the Scythians at the time of the invasion of their land by Darius. The version of the story in Herodotus is that commonly cited, but there is another by Pherecydes of Heros, who relates that Idanthuras, the Scythian king, when Darius had crossed the Ister, threatened him with war, sending him not a letter, but a composite symbol, which consisted of a mouse, a frog, a bird, an arrow, and a plow. When there was much discussion concerning the meaning of this message, Orontopagas, the chiliarch, maintained that it was a surrender; for he conjectured the mouse to mean their dwelling, the frog their waters, the bird their air, the arrow their arms, and the plow their country. But Xiphodres offered a contrary interpretation, thus: “Unless like birds we fly aloft, or like mice burrow under the ground, or like frogs take ourselves to the water, we shall never escape their weapons, for we are not masters of their country.” SECTION 4. SOCIAL AND RELIGIOUS MISSIVES. Fig. 471 is a letter, one-half actual size, written by an Ojibwa girl, the daughter of a Mide', to a favored lover, requesting him to call at her lodge. This girl had taken no Mide' degrees, but had simply acquired her pictographic skill from observation in her home. Fig. 471.—Ojibwa love letter. The explanation of the figure is as follows: a. The writer of the letter, a girl of the Bear totem, as indicated by that animal, b. e and f. The companions of a, the crosses signifying that the three girls are Christians. c and g. The lodges occupied by the girls. The lodges are near a large lake, j, a trail leading from g to h, which is a well-traveled road. The letter was written to a man of the Mud Puppy totem, as indicated in d. i. The road leading to the lodge occupied by the recipient of the letter. k and l. Lakes near which the lodges are built. In examining c, the writer’s hand is seen protruding from an opening to denote beckoning and to indicate which lodge to visit. The clear indications of the locality serve as well as if in a city a young woman had sent an invitation to her young man to call at a certain street and number. Fig. 472.—Cheyenne letter. Fig. 472 is a letter sent by mail from a Southern Cheyenne, named Turtle-following-his-Wife, at the Cheyenne and Arapaho Agency, Indian Territory, to his son Little-Man, at the Pine Ridge Agency, Dakota. It was drawn on a half-sheet of ordinary writing paper, without a word written, and was inclosed in an envelope, which was addressed to “Little-Man, Cheyenne, Pine Ridge Agency,” in the ordinary manner, written by some one at the first named agency. The letter was evidently understood by Little-Man, as he immediately called upon Dr. V. T. McGillycuddy, Indian agent at Pine Ridge Agency, and was aware that the sum of $53 had been placed to his credit for the purpose of enabling him to pay his expenses in going the long journey to his father’s home in Indian Territory. Dr. McGillycuddy had, by the same mail, received a letter from Agent Dyer, inclosing $53, and explaining the reason for its being sent, which enabled him also to understand the pictographic letter. With the above explanation it very clearly shows, over the head of the figure to the left, the turtle following the turtle’s wife united with the head of the figure by a line, and over the head of the other figure, also united by a line to it, is a little man. Also over the right arm of the last-mentioned figure is another little man in the act of springing or advancing toward Turtle-following-his-Wife, from whose mouth proceed two lines, curved or hooked at the end, as if drawing the little figure toward him. It is suggested that the last mentioned part of the pictograph is the substance of the communication, i.e., “come to me,” the larger figures with their name totems being the persons addressed and addressing. Between and above the two large figures are fifty-three round objects intended for dollars. Both the Indian figures have on breechcloths, corresponding with the information given concerning them, which is that they are Cheyennes who are not all civilized or educated. Sagard (a) tells of the Algonkins of the Ottawa river, that when a feast was to be given, the host sent to each person whose presence was desired a little stick of wood, peculiar to them (i.e., probably marked or colored) of the length and thickness of the little finger, which he was obliged to show on entering the lodge, as might be done with a card of invitation and admission. The precaution was seemingly necessary both for the host’s larder and the satisfaction of the guests, as on an occasion mentioned by the good brother, each of the guests was provided with a big piece of sturgeon and plenty of “sagamite huylÉe.” There was probably some principle of selection connected with totems or religious societies on such occasions, not told by the narrator, as the ordinary custom among Indians is to keep open house to all comers, who generally were the aboriginal “tramps,” with the result of waste and subsequent famine. The Rev. Peter Jones (b), an educated Ojibwa missionary, in speaking of the eastern bands of the Ojibwa says: Their method of imploring the favor or appeasing the anger of their deities is by offering sacrifices to them in the following order: When an Indian meets with ill-luck in hunting, or when afflictions come across his path, he fancies that by the neglect of some duty he has incurred the displeasure of his munedoo, for which he is angry with him; and in order to appease his wrath, he devotes the first game he takes to making a religious feast, to which he invites a number of the principal men and women from the other wigwams. A young man is generally sent as a messenger to invite the guests, who carries with him a bunch of colored quills or sticks, about 4 inches long. On entering the wigwam he shouts out “Keweekomegoo;” that is, “You are bidden to a feast.” He then distributes the quills to such as are invited; these answer to the white people’s invitation cards. When the guests arrive at the feast-maker’s wigwam the quills are returned to him; they are of three colors, red, green, and white; the red for the aged, or those versed in the wahbuhnoo order; the green for the media order, and the white for the common people. Mr. David Boyle (b) refers to the above custom, and quotes Rev. Peter Jones, also giving as illustrations copies of the quills and sticks presented by Dr. P. E. Jones which had been brought by his father, the author above mentioned, from the Northwest fifty years ago. These are reproduced in Fig. 473. Fig. 473.—Ojibwa invitations. When the ceremony of the Grand Medicine Society of the Ojibwa is to be performed, the chief mide' priest sends out a courier to deliver to each member an invitation to attend. These invitations consist of sticks of cedar, or other wood when that can not be found, measuring from 4 to 6 inches in length and of the thickness of an ordinary lead pencil. They may be plain, though the former custom of having one end painted red or green is sometimes continued. The colored band is about the width of one-fifth of the length of the stick. It is stated that in old times these invitation sticks were ornamented with colored porcupine quills, or strands of beads, instead of with paint. The courier detailed to deliver invitations is also obliged to state the day, and locality of the place of meeting. It is necessary for the invited member to present himself and to deposit the invitation stick upon the floor of the inclosure in which the meeting is held; should he be deprived of the privilege of attending, he must return the stick with an explanation accounting for his absence. Fig. 474.—Ojibwa invitation sticks. Fig. 474 exhibits the sticks without coloration. Another mode of giving invitations for the same ceremony is by sending around a piece of birch bark bearing characters similar to those in Fig. 475, taken from Copway, p. 136. Fig. 475.—Summons to Mide' ceremony. The characters, beginning at the left hand, signify as follows: Medicine house; great lodge; wigwam; woods; lake; river; canoe; come; Great Spirit. Copway remarks as follows: “In the above, the wigwam and the medicine pale, or worship, represent the depositories of medicine, record, and work. The lodge is represented with men in it; the dots above indicate the number of days. “The whole story would thus read: ‘Hark to the words of the Sa-ge-mah'. The Great Medicine Lodge will be ready in eight days. Ye who live in the woods and near the lakes and by streams of water come with your canoes or by land to the worship of the Great Spirit.’” The above interpretation is too much adapted to the ideas and language of Christianity. The more simple and accurate expression would change the rendition from “worship” and “Great Spirit” to the simple notice about holding a session of the Grand Medicine Society. Fig. 476.—Passamaquoddy wikhegan. Fig. 476, drawn by a Passamaquoddy, shows how the Indians of the tribe would now address the President of the United States, or the governor of Maine for help, and formerly would have made wikhegan for transmittal to a great chief having power over them. They say by this: “You are at the top of the pole, so no one can be higher than you. From this pole you can see the farthest of your country and can see all your children, and when any of your children come to see you they must work hard to get where you are, on top of the high pole. They must climb up this pole to reach you. You must pity them because they come long ways to see you, the man of power on the high pole.” This kind of wikhegan the old men called kinjemeswi waligoh, homage or salutation to the great chief. It was always in the old time accompanied by a belt of wampum. A highly interesting illustration and account of a diplomatic packet from the pueblo of Tesuque appears in Schoolcraft (g), and in the same series (h) is a pictograph from the Caroline islands still more in point. A. W. Howitt (c) reports: Messengers in central Australia were sent to gather people together for dances from distances even up to 100 miles. Such messengers were painted with red ocher and wore a headdress of feathers. In calling people together for the ceremonies of Wilyaru or Mindari the messengers were painted with diagonal stripes of yellow ocher, and had their beards tied tightly into a point. They carried a token shaped like a Prince of Wales feather, and made of emu feathers tied tightly with string. The sending of a handful of red ocher tied up in a small bundle signifies the great Mindari or peace festival. In giving notice of the intention to “make some young men” the messenger takes a handful of charcoal and places a piece in the mouth of each person present without saying a word. This is fully understood to mean the “making of young men” at the Wilyaru ceremony. The following is a description of a Turkish love letter, which was obtained by Lady Mary Wortley Montagu (a) in 1717: I have got for you a Turkish love letter. * * * The translation of it is literally as follows. The first piece you should pull out of the purse is a little pearl, which must be understood in this manner: Pearl | Fairest of the young. | Clove | You are as slender as the clove. | | You are an unblown rose. | | I have long loved you and you have not known it. | Jonquil | Have pity on my passion. | Paper | I faint every hour. | Pear | Give me some hope. | Soap | I am sick with love. | Coal | May I die and all my years be yours. | A rose | May you be pleased and your sorrows mine. | A straw | Suffer me to be your slave. | Cloth | Your price is not to be found. | Cinnamon | But my fortune is yours. | A match | I burn, I burn! My flame consumes me. | Gold thread | Don’t turn away your face from me. | Hair | Crown of my head. | Grape | My two eyes. | Gold wire | I die; come quickly. | And, by way of postscript: Pepper | Send me an answer. | You see this letter is all in verse, and I can assure you there is as much fancy shown in the choice of them as in the most studied expressions of our letters, there being, I believe, a million of verses designed for this use. There is no color, no flower, no weed, no fruit, herb, pebble, or feather that has not a verse belonging to it; and you may quarrel, reproach, or send letters of passion, friendship, or civility, or even of news without ever inking your fingers. The use by Turks and Persians of flower letters or communications, the significance of which is formed by the selection and arrangement of flowers, is well known. A missive thus composed of flowers is called sÉlam, but the details are too contradictory and confused to furnish materials for an accurate dictionary of the flower language, though dictionaries and treatises on it have been published. (See Magnat.) Individual fancy and local convention, it seems, fix the meanings. A Japanese girl who decides to discourage the further attentions of a lover sends to him, instead of the proverbial “mitten” of New England, a sprig of maple, because the leaf changes its color more markedly than any other. In this connection it is told that the Japanese word for love also means color, which would accentuate the lesson of the changing leaf. MESSAGE STICKS. The following extracts are made from Curr’s (a) Australian Race: I believe every tribe in Australia has its messenger, whose life, whilst he is in the performance of his duties, is held sacred in peace and war by the neighboring tribes. His duties are to convey the messages which the tribe desires to send to its neighbors, and to make arrangements about places of meeting on occasions of fights or corroborees. In many tribes it is the custom to supply the messenger when he sets out with a little carved stick, which he delivers with his message to the most influential man of the tribe to which he is sent. This carved stick he often carries whilst traveling stuck in the netted band which the blacks wear round the head. I have seen many of them, and been present when they were received and sent, and have some from Queensland in my possession at present. They are often flat, from 4 to 6 inches long, an inch wide, and a third of an inch thick; others are round, of the same length, and as thick as one’s middle finger. When flat their edges are often notched, and their surface always more or less carved with indentations, transverse lines, and squares; in fact, with the same sort of figures with which the blacks ornament their weapons throughout the continent; when round, fantastic lines are cut around them or lengthwise. I have one before me at this moment which is a miniature boomerang, carved on both sides, notched at the edges, and colored with red ocher. Any black could fashion sticks of this sort in an hour or two. Some of my correspondents have spoken of them as a sort of writing, but when pressed on the subject have admitted that their surmise, all the circumstances weighed, was not tenable. The flat sticks especially have that sort of regularity and repetition of pattern which wall papers exhibit. That they do not serve the purpose of writing or hieroglyphics I have no hesitation in asserting; and I may remark that in all cases which have come under my notice the messenger delivered his message before he presented the carved stick. That done the recipient would attempt to explain to those about him how the stick portrayed the message. Still this eminently childish proceeding leads one to consider whether the most savage mind does not contain the germ of writing. Bernal Diaz del Castillo, in his Discovery and Conquest of New Spain, relates that, when his country sent verbal messages by Mexican bearers to distant tribes, the messengers who had seen the Spaniards write always asked to be supplied with a letter, which, of course, neither they nor the people to whom they were sent could read. Fig. 477.—Australian message sticks. Fig. 477 reproduces the illustration of the message sticks published in the work above mentioned. Vol. I, p. 306.—In the Majanna tribe messengers are sent with a notched or carved stick, and the bearer has to explain its meaning. If it be a challenge to fight, and the challenge is accepted, another stick is returned. Vol. II, p. 183.—The bearer of an important communication from one party to another often carries a message stick with him, the notches and lines on which he refers to whilst delivering his message. This custom, which prevails from the north coast to the south, is a very curious one. No black fellow ever pretends to be able to understand a message from a notched stick, but always looks upon it as confirmatory of the message it accompanies. Vol. II, p. 427.—Message sticks are in use, the marks carved on them being a guaranty of the messenger, the same as a ring with us in former times. Vol. III, p. 263.—Message sticks are used by the Maranoa river tribe. An informant has in his possession a reed necklace attached to a piece of flat wood about 5 inches long; on the wood are carved straight and curved lines, and this piece of wood was sent by one portion of the tribe to another by a messenger, the two parties being about 60 miles apart. The interpretation of the carving was: “My wife has been stolen; we shall have to fight; bring your spears and boomerangs.” The straight lines, it was explained, meant spears and the curved ones boomerangs; but the stealing of the wife seems to have been left to the messenger to tell. A. W. Howitt (a) gives a further account on this topic: The messenger carries with him as the emblems of his missions a complete set of male attire, together with the sacred humming instrument, which is wrapped in a skin and carefully concealed from women and children. It is, therefore, in such cases, the totem which assembles the whole community. In the Adjadura tribe of South Australia the ceremonies are ordered to be held by the headman of the whole tribe by his messenger, who carries a message stick marked in such a manner that it serves to illustrate his message; together with this there is also sent a sacred humming instrument. Drs. HouzÉ and Jacques (a) give a different view of the significance of the marks on message sticks: It proves very difficult to discover the signification of the notched message sticks. The Europeans have not succeeded in deciphering them. Some marks may represent a whole history. The following anecdote on this subject is reported by M. Cauvin (according to J. M. Davis, Aborigines of Victoria, v. I, p. 356, note): A European, having formed the project of establishing a new station, started from Edward river with a herd of cattle and some Indians. When, all being arranged, the colonist was on the point of returning home, one of the young blacks requested him to take a letter to his father, and, on the consent of his patron, he gave him a stick about a foot long covered with notches and signs. On arriving home the colonist went to the camp of the blacks and delivered the letter to the father of his young follower, who, calling around him the whole encampment, to the great surprise of the European, read from this stick a daily account of the doings of the company from the departure from Edward river until the arrival at the new station, describing the country which they had traversed and the places where they had camped each night. The Queenslanders did not give Drs. HouzÉ and Jacques such a long translation of their message sticks, but they informed them that one of the sticks related to the crossing from Australia into America, which is recounted by Tambo, the author of the message. An illustration of it is presented on p. 93 of the above cited work of HouzÉ and Jacques, but is not sufficiently distinct for reproduction. WEST AFRICAN AROKO. Fig. 478.—West African aroko. G. W. Bloxam (b) says of the aroko, or symbolic letters, used by the tribe of Jebu, in West Africa, describing Fig. 478: This is a message from a native general of the Jebu force to a native prince abroad. It consists of six cowries. Six in the Jebu language is E-fÀ, which is derived from the verb fÀ, to draw. They are arranged two and two, face to face, on a long string; the pairs of cowries set face to face indicate friendly feeling and good fellowship; the number expresses a desire to draw close to the person to whom the message is sent [note the rebus]; while the long string indicates considerable distance or a long road. This is the message: “Although the road between us be very long, yet I draw you to myself and set my face towards you. So I desire you to set your face towards me and draw to me.” On p. 298 he adds: Among the Jebu in West Africa odd numbers in their message are of evil import, while even numbers express good will. Thus a single cowrie may be sent as an unfavorable answer to a request or message. Fig. 479.—West African aroko. The same author writes, on p. 297, describing Fig. 479: It is a message from His Majesty Awnjale, the King of Jebu, to his nephew abroad; and here we find other substances besides cowries included in the aroko. Taking the various articles in order, commencing from the knot, we observe four cowries facing in the same direction, with their backs to the knot; this signifies agreement. Next a piece of spice, a, which produces when burnt a sweet odor and is never unpleasant; then come three cowries facing in the same direction; then a piece of mat, b; then a piece of feather, c; and, lastly, a single cowrie turned in the same direction as all the others. The interpretation is: “Your ways agree with mine very much. Your ways are pleasing to me and I like them. “Deceive me not, because the spice would yield nothing else but a sweet and genuine odor unto God. “I shall never deal doubly with you all my life long. “The weight of your words to me is beyond all description. “As it is on the same family mat we have been sitting and lying down together, I send to you. “I am, therefore, anxiously awaiting and hoping to hear from you.” The following account of “African Symbolic Messages,” condensed from the paper of the Rev. C. A. Gollmer, which appeared in Jour. Anthrop. Inst. of Gr. Bn. and I., XIV, p. 169, et. seq., is highly interesting as showing the ideography attached to the material objects transmitted. The step in evolution by which the graphic delineation of those objects was substituted for their actual presence was probably delayed only by the absence of convenient material, such as birch bark, parchment, or other portable rudimentary form of paper on which to draw or paint, or at least by the want of a simple invention for the application of such material: The natives in the Yoruba country, West Africa, in the absence of writing, and as a substitute for it, send to one another messages by means of a variety of tangible objects, such as shells, feathers, pepper, corn, stone, coal, sticks, powder, shot, razors, etc., through which they convey their ideas, feelings, and wishes, good and bad, and that in an unmistakable manner. The object transmitted is seen, the import of it known and the message verbally delivered by the messenger sent, and repeated by one or more other persons accompanying the messenger for the purpose as the importance of the message is considered to require. Cowry shells in the symbolic language are used to convey, by their number and the way in which they are strung, a variety of ideas. One cowry may indicate “defiance and failure;” thus: A cowry (having a small hole made at the back part, so as to be able to pass a string through it and the front opening) strung on a short bit of grass fiber or cord, and sent to a person known as a rival, or one aiming at injuring the other, the message is: “As one finger can not take up a cowry (more than one are required), so you one I defy; you will not be able to hurt me, your evil intentions will come to nothing.” Two cowries may indicate “relationship and meeting;” thus: Two cowries strung together, face to face, and sent to an absent brother or sister, the message is: “We are children of one mother, were nursed by the same breasts.” Two cowries may indicate “separation and enmity;” thus: Two cowries strung back to back and sent to a person gone away, the message is: “You and I are now separated.” Two cowries and a feather may indicate “speedy meeting;” thus: Two cowries strung face to face, with a small feather (of a chicken or other bird) tied between the two cowries, and sent to a friend at a distance, the message is: “I want to see you, as the bird (represented by the feather) flies straight and quickly, so come as quickly as you can.” The following fivefold painful symbolic message was sent by D., whilst in captivity at Dahomey, to his wife, who happened to be staying with Mr. Gollmer, at Badagry, at the time. The symbols were a stone, a coal, a pepper, corn, and a rag. During the attack of the King of Dahomey, with his great army of Amazons and other soldiers, upon Abeokuta in March, 1852, D., one of the native Christians and defenders of his town, home, and family, was taken captive and carried to Dahomey, where he suffered much for a long time. Whilst waiting for weeks to know the result his wife received the symbolic letter which conveyed the following message: The stone indicated “health” (the stone was a small, common one from the street); thus the message was: “As the stone is hard, so my body is hardy, strong—i.e., well.” The coal indicated “gloom” (the coal was a small piece of charcoal); thus the message was: “As the coal is black, so are my prospects dark and gloomy.” The pepper indicated “heat” (the pepper was of the hot cayenne sort); thus the message was: “As the pepper is hot so is my mind heated, burning on account of the gloomy prospect—i.e., not knowing what day I may be sold or killed.” The corn indicated “leanness” (the corn was a few parched grains of maize or Indian corn); thus the message was: “As the corn is dried up by parching; so my body is dried up or become lean through the heat of my affliction and suffering.” The rag indicated “worn out;” thus (the rag was a small piece of worn and torn native cloth, in which the articles were wrapped) the message was: “As the rag is, so is my cloth cover—i.e., native dress, worn and torn to a rag.” A tooth brush may indicate “remembrance;” thus: It is a well-known fact that the Africans in general can boast of a finer and whiter set of teeth than most other nations. And those Europeans who lived long among them know from constant observation how much attention they pay to their teeth, not only every morning, but often during the day. The tooth brush made use of is simply a piece of wood about 6 to 9 inches long, and of the thickness of a finger. One end of the stick, wetted with the saliva, is rubbed to and fro against the teeth, which end after awhile becomes soft. This sort of tooth brush is frequently given to friends as an acceptable present, and now and then it is made use of as a symbolic letter, and in such a case the message is: “As I remember my teeth the first thing in the morning, and often during the day, so I remember and think of you as soon as I get up, and often afterwards.” Sugar may indicate “peace and love;” in the midst of a war this good disposition was made known from one party to another by the following symbol: A loaf of white sugar was sent by messengers from the native church at A. to the native church at I., and the message was: “As the sugar is white, so there is no blackness (i.e., enmity) in our hearts towards you; our hearts are white (i.e., pure and free from it). And as the sugar is sweet, so there is no bitterness among us against you; we are sweet (i.e., at peace with you) and love you.” A fagot may indicate “fire and destruction;” when a fagot (i.e., a small bundle of bamboo poles, burnt on one end) is found fastened to the bamboo fence inclosing a compound, or premises, it conveys the message: “Your house will be burnt down”—i.e., destroyed. Powder and shot are often made use of and sent as a symbolic letter; the message is to either an individual or a people, viz: “As we can not settle the quarrel, we must fight it out” (i.e., “we shall shoot you, or make war upon you”). A razor may indicate “murder.” A person suspected and accused of having by some means or other been the cause of death of a member of a family, the representative of that family will demand satisfaction by sending the symbolic objects, viz, a razor or knife, which is laid outside the door of the house of the accused offender and guilty party, and the message is well understood to be: “You have killed or caused the death of N., you must kill yourself to avenge his death.” The following examples indicate a still further step in evolution by which the names of the objects or of the numbers are of the same sound as words in the language the significance of which constitutes the real message. This objective rebus corresponds with the pictorial rebus so common in Mexican pictographs, and which is well known to have borne a chief part in the development of Egyptian and other ancient forms of writing. Three cowries with some pepper may indicate “deceit;” thus: Three cowries strung with their faces all looking one way (as mentioned before) with an alligator pepper tied to the cowries. Eru is the name of the pepper in the native language, which in English means “deceit.” The message may be either a “caution not to betray one another,” or, more frequently, an accusation of having deceived and defrauded the company. Six cowries may indicate “attachment and affection;” thus: Efa in the native language means “six” (cowries implied); it also means “drawn,” from the verb fa, to draw. Mora is always implied as connected with Efa; this means “stick to you,” from the verb mo, to stick to, and the noun ara, body—i.e. you. Six cowries strung (as before mentioned) and sent to a person or persons, the message is: “I am drawn (i.e. attached) to you, I love you,” which may be the message a young man sends to a young woman with a desire to form an engagement. Rev. Richard Taylor (b) says: The Maori used a kind of hieroglyphical or symbolical way of communication; a chief, inviting another to join in a war party, sent a tattooed potato and a fig of tobacco bound up together, which was interpreted to mean that the enemy was a Maori and not European by the tattoo, and by the tobacco that it represented smoke; he therefore roasted the one and eat it, and smoked the other, to show he accepted the invitation, and would join him with his guns and powder. Another sent a waterproof coat with the sleeves made of patchwork, red, blue, yellow, and green, intimating that they must wait until all the tribes were united before their force would be waterproof, i.e., able to encounter the European. Another chief sent a large pipe, which would hold a pound of tobacco, which was lighted in a large assembly, the emissary taking the first whiff, and then passing it around; whoever smoked it showed that he joined in the war. SECTION 5. CLAIM OR DEMAND. Stephen Powers (b) states that the Nishinam of California have the following mode of collecting debts: When an Indian owes another, it is held to be in bad taste, if not positively insulting, for the creditor to dun the debtor, as the brutal Saxon does, so he devises a more subtle method. He prepares a certain number of little sticks, according to the amount of the debt, and paints a ring around the end of each. These he carries and tosses into the delinquent’s wigwam without a word and goes his way; whereupon the other generally takes the hint, pays the debt, and destroys the sticks. The San Francisco (California) Western Lancet, XI, 1882, p. 443, thus reports: When a patient has neglected to remunerate the shaman [of the Wikehumni tribe of the Mariposan linguistic stock] for his services, the latter prepares short sticks of wood, with bands of colored porcupine quills wrapped around them at one end only, and every time he passes the delinquent’s lodge a certain number of them are thrown in as a reminder of the indebtedness. Fig. 480.—Jebu complaint. G. W. Bloxam (c) describes Fig. 480 thus: Among the Jehu of West Africa two cowries facing one another signify two blood relations; two cowries, however, back to back may be sent as a message of reproof for nonpayment of debt, meaning: “You have given me the back altogether; after we have come to an arrangement about the debt you have owed me, I will also turn my back against you.” Fig. 481.—Jebu complaint. The same authority, p. 299, describes Fig. 481: It consists of two cowries face to face, followed by one above facing upwards, and is a message from a creditor to a bad debtor, meaning: “After you have owed me a debt you kicked against me; I also will throw you off, because I did not know that you could have treated me thus.” Fig. 482.—Samoyed requisition. Prof. Anton Schrifner (a) describing Fig. 482, says: On this plank the cuts marked b signify the number of reindeer required. Opposite these cuts are placed the hand marks, a, of various Samoyeds of whom the reindeer are demanded. At the bottom is found the official mark, c, of the Samoyed chief who forwarded this board to the various Samoyed settlements in place of a written communication.
|
|