H "Honor be to Mudjekeewis!" Cried the warriors, cried the old men, When he came in triumph homeward With the sacred Belt of Wampum, 5From the regions of the North-Wind, From the kingdom of Wabasso, From the land of the White Rabbit. From the neck of Mishe-Mokwa, 10From the Great Bear of the mountains, From the terror of the nations, As he lay asleep and cumbrous On the summit of the mountains, Like a rock with mosses on it, 15Spotted brown and gray with mosses. Silently he stole upon him, Till the red nails of the monster Almost touched him, almost scared him, Till the hot breath of his nostrils 20Warmed the hands of Mudjekeewis, As he drew the Belt of Wampum Over the round ears, that heard not, Over the small eyes, that saw not, Over the long nose and nostrils, 25The black muffle of the nostrils, Out of which the heavy breathing Warmed the hands of Mudjekeewis. Then he swung aloft his war-club, Shouted loud and long his war-cry, 30Smote the mighty Mishe-Mokwa In the middle of the forehead, Right between the eyes he smote him. Rose the Great Bear of the mountains; 35But his knees beneath him trembled, And he whimpered like a woman, As he reeled and staggered forward, As he sat upon his haunches; And the mighty Mudjekeewis, 40Standing fearlessly before him, Taunted him in loud derision, Spake disdainfully in this wise:— "Hark you, Bear! you are a coward, And no Brave, as you pretended; 45Else you would not cry and whimper Like a miserable woman! Bear! you know our tribes are hostile, Long have been at war together; Now you find that we are strongest, 50You go sneaking in the forest, You go hiding in the mountains! Had you conquered me in battle Not a groan would I have uttered; But you, Bear! sit here and whimper, 55And disgrace your tribe by crying, Like a wretched Shaugodaya, Like a cowardly old woman!" Smote again the Mishe-Mokwa 60In the middle of his forehead, Broke his skull, as ice is broken When one goes to fish in Winter. Thus was slain the Mishe-Mokwa, He the Great Bear of the mountains, 65He the terror of the nations. "Honor be to Mudjekeewis!" With a shout exclaimed the people, "Honor be to Mudjekeewis! Henceforth he shall be the West-Wind, 70And hereafter and forever Shall he hold supreme dominion Over all the winds of heaven. Call him no more Mudjekeewis, Call him Kabeyun, the West-Wind!" 75Thus was Mudjekeewis chosen Father of the Winds of Heaven. For himself he kept the West-Wind, Gave the others to his children; Unto Wabun gave the East-Wind, 80Gave the South to Shawondasee, And the North-Wind, wild and cruel, To the fierce Kabibonokka. He it was who brought the morning, 85He it was whose silver arrows Chased the dark o'er hill and valley; He it was whose cheeks were painted With the brightest streaks of crimson, And whose voice awoke the village, 90Called the deer, and called the hunter. Lonely in the sky was Wabun; Though the birds sang gayly to him, Though the wild-flowers of the meadow Filled the air with odors for him, 95Though the forests and the rivers Sang and shouted at his coming, Still his heart was sad within him, For he was alone in heaven. But one morning, gazing earthward, 100While the village still was sleeping, And the fog lay on the river, Like a ghost, that goes at sunrise, He beheld a maiden walking All alone upon a meadow, 105Gathering water-flags and rushes By a river in the meadow. Every morning, gazing earthward, Was her blue eyes looking at him, 110Two blue lakes among the rushes. And he loved the lonely maiden, Who thus waited for his coming; For they both were solitary, She on earth and he in heaven. 115And he wooed her with caresses, Wooed her with his smile of sunshine, With his flattering words he wooed her, With his sighing and his singing, Gentlest whispers in the branches, 120Softest music, sweetest odors, Till he drew her to his bosom, Folded in his robes of crimson, Till into a star he changed her, Trembling still upon his bosom; 125And forever in the heavens They are seen together walking, Waban and the Wabun-Annung |