There is no set rule for the turning of the worm; most worms, however, turn unexpectedly. It was so with Shadrach Cohen. He had two sons. One was named Abel and the other Gottlieb. They had left Russia five years before their father, had opened a store on Hester Street with the money he had given them. For reasons that only business men would understand they conducted the store in their father’s name—and, when the business began to prosper and they saw an opportunity of investing further capital in it to good advantage, they wrote to their dear father to come to this country. “We have a nice home for you here,” they wrote. “We will live happily together.” Shadrach came. With him he brought Marta, the serving-woman who had nursed his wife until “Come, father,” they said. “Let us go to a barber, who will trim your beard and make you look more like an American. Then we will take you home with us.” Shadrach looked from one to the other in surprise. “In this city,” they explained to him, “no one wears a beard like yours except the newly landed, Russian Jews.” Shadrach’s lips shut tightly for a moment. Then he said: “Then I will keep my beard as it is. I am a newly landed Russian Jew.” His sons clinched their fists behind their backs and smiled at him amiably. After all, he held the purse-strings. It was best to humour him. “What shall we do with Marta?” they asked. “We have a servant. We will not need two.” “Marta,” said the old man, “stays with us. Let the other servant go. Come, take me home. I am getting hungry.” They took him home, where they had prepared a feast for him. When he bade Marta sit beside him at the table Abel and Gottlieb promptly turned and looked out of the window. They felt that they could not conceal their feelings. The feast was a dismal affair. Shadrach was racking his brains to find some explanation that would account “We—er—have grown out of—er—that is—er—done away with—er—sort of fallen into the habit, don’t you know, of leaving out the prayer at meals. It’s not quite American!” Shadrach looked from one to the other. Then, bowing his head, he went on with his prayer. “My sons,” he said, when the table had been cleared. “It is wrong to omit the prayer after meals. It is part of your religion. I do not know Gottlieb promptly changed the subject by explaining to him how badly they needed more money in their business. Shadrach listened patiently for a while, then said: “I am tired after my long journey. I do not understand this business that you are talking about. But you may have whatever money you need. After all, I have no one but you two.” He looked at them fondly. Then his glance fell upon the serving-woman, and he added, quickly: “And Marta.” “Thank God,” said Gottlieb, when their father had retired, “he does not intend to be stingy.” “Oh, he is all right,” answered Abel. “After he gets used to things he will become Americanised like us.” To their chagrin, however, they began to realise, after a few months, that their father was clinging “Ah, father, if you would only not insist upon being so old-fashioned!” Abel would say. “And let us fix you up a bit,” Gottlieb would chime in. “And become more progressive—like the other men of your age in this country.” “And wear your beard shorter and trimmed differently.” “And learn to speak English.” Shadrach never lost his temper; never upbraided them. He would look from one to the other and keep his lips tightly pressed together. And when they had gone he would look at Marta and would say: “It is not proper for me to interfere between father and sons,” Marta would say. And Shadrach could never induce her to tell him what she thought. But he could perceive a gleam in her eyes and observed a certain nervous vigour in the way she cleaned the pots and pans for hours after these talks, that fell soothingly upon his perturbed spirit. As we remarked before, there is no rule for the turning of the worm. Some worms, however, turn with a crash. It was so with Shadrach Cohen. Gottlieb informed his father that he contemplated getting married. “She is very beautiful,” he said. “The affair is all in the hands of the Shadchen.” His father’s face lit up with pleasure. “Gottlieb,” he said, holding out his hand, “God bless you! It’s the very best thing you could do. Marta, bring me my hat and coat. Come, Gottlieb. Take me to see her. I cannot wait a moment. I want to see my future daughter-in-law at once. Gottlieb turned red and hung back. “I think, father,” he said, “you had better not go just yet. Let us wait a few days until the Shadchen has made all the arrangements. She is an American girl. She—she won’t—er—understand your ways—don’t you know? And it may spoil everything.” Crash! Marta had dropped an iron pot that she was cleaning. Shadrach was red in the face with suppressed rage. “So!” he said. “It has come to this. You are ashamed of your father!” Then he turned to the old servant: “Marta,” he said, “to-morrow we become Americanised—you and I.” There was an intonation in his voice that alarmed his son. “You are not angry——” he began, but with a fierce gesture his father cut him short. “Not another word. To bed! Go to bed at once.” Gottlieb was dumbfounded. With open mouth “But, father——” he began. “Not a word. Do you hear me? Not a word will I listen to. In five minutes if you are not in bed you go out of this house. Remember, this is my house.” Then he turned to Abel. Abel was calmly smoking a cigar. “Throw that cigar away,” his father commanded, sternly. Abel gasped and looked at his father in dismay. “Marta, take that cigar out of his mouth and throw it into the fire. If he objects he goes out of the house.” With a smile of intense delight Marta plucked the cigar from Abel’s unresisting lips, and incidentally trod heavily upon his toes. Shadrach gazed long and earnestly at his sons. “To-morrow, my sons,” he said, slowly, “you will begin to lead a new life.” In the morning Abel and Gottlieb, full of dread forebodings, left the house as hastily as they could. They wanted to get to the store to talk matters “Well, sir, what do you want?” Shadrach looked at him with considerable curiosity. Was he Americanised, too? The young man frowned impatiently. “Come, come! I can’t stand here all day. Do you want anything?” Shadrach smiled and turned to his sons. “Send him away at once. I don’t want that kind of young man in my place.” Then turning to the young man, upon whom the light of revelation had quickly dawned, he said, sternly: “Young man, whenever you address a person who is older than you, do it respectfully. Honour “But, father,” interposed Gottlieb, “we must have someone to do his work.” “Dear me,” said Shadrach, “is that so? Then, for the present, you will do it. And that young man over there—what does he do?” “He is also a salesman.” “Let him go. Abel will take his place.” “But, father, who is to manage the store? Who will see that the work is properly done?” “I will,” said the father. “Now, let us have no more talking. Get to work.” Crestfallen, miserable, and crushed in spirit, Abel and Gottlieb began their humble work while their father entered upon the task of familiarising himself with the details of the business. And even before the day’s work was done he came to his sons with a frown of intense disgust. “Bah!” he exclaimed. “It is just as I expected. You have both been making as complete a mess of this business as you could without ruining it. What you both lack is sense. If becoming Americanised means becoming stupid, I must “Until six o’clock,” said Abel. “H’m! Well, beginning to-day, you both will stay here until eight o’clock. Then one of you can go. The other will stay until ten. You can take turns. I will have Marta send you some supper.” To the amazement of Abel and Gottlieb the business of Shadrach Cohen began to grow. Slowly it dawned upon them that in the mercantile realm they were as children compared with their father. His was the true money-maker spirit; there was something wonderful in the swiftness with which he grasped the most intricate phases of trade; and where experience failed him some instinct seemed to guide him aright. And gradually, as the business of Shadrach Cohen increased, and even the sons saw vistas of prosperity beyond their wildest From that explosive moment when he had rebelled against his sons he demanded from them implicit obedience and profound respect. Upon that point he was stern and unyielding. Moreover, he insisted upon a strict observance of every tenet of their religion. This, at first, was the bitterest pill of all. But they soon became accustomed to it. When life is light and free from care, religion is quick to fly; but when the sky grows dark and life becomes earnest, and we feel its burden growing heavy upon our shoulders, then we welcome the consolation that religion brings, and we cling to it. And Shadrach Cohen had taught his sons that life was earnest. They were earning their bread by the sweat of their brow. No prisoner, with chain and ball, was subjected to closer supervision by his keeper than were Gottlieb and Abel. “You have been living upon my charity,” their father said to them: “I will teach you how to earn your own living.” And he taught them. And with the lesson they learned many things; learned the value of discipline, One day Gottlieb said to his father: “May I bring Miriam to supper to-night? I am anxious that you should see her.” Shadrach turned his face away so that Gottlieb might not see the joy that beamed in his eyes. “Yes, my son,” he answered. “I, too, am anxious to see if she is worthy of you.” Miriam came, and in a stiff, embarrassed manner Gottlieb presented her to his father. The girl looked in surprise at the venerable figure that stood before her—a picture of a patriarch from the Pentateuch, with a long, straggling beard, and ringlets of hair falling over the ears, and clad in the long gaberdine of the Russian Ghettos. And she saw a pair of grey eyes bent keenly upon her—eyes of shrewdness, but soft and tender as a woman’s—the eyes of a strong man with a kind heart. Impulsively she ran toward him and seized his hands. And, with a smile upon her lips, she said: “Will you not give me your blessing?” When the evening meal had ended, Shadrach “We will bless Him from whose wealth we have eaten!” And in fervent tones rose from Gottlieb’s lips the response: “Blessed be He!” |