Die Liebe ist eine alte Geschichte. In German they call it “Die Liebe.” The French, as every school-girl knows, call it “L’Amour.” It is known to the Spanish and the Italians, and, unless I am greatly mistaken, it was known even in Ur of the Chaldeans, the city that was lost before the dawn of ancient Greece. The sky has sung of it, the bright stars have sung of it, the birds and the flowers and the green meadows have sung of it. And far from the brightness and the sunshine of the world I can lead you to a dark room where, night and day, the air is filled with the whirring and buzzing and droning and humming of sewing machines, and if you listen intently you can hear the song they sing: “Love! Love! Love!” Die Liebe ist eine alte Geschichte. It is a foolish song, and somehow or other it has become sadly entangled with the story of Erzik and You see, Sarah’s eyes were brown and Erzik’s were blue, and they sat side by side in the sweatshop where the sewing machines whirred and buzzed and droned and hummed. And side by side they had sat for almost a year, speaking hardly a dozen words a day, for they are silent people, those Eastern Jews, and each time that Sarah looked up she could see that Erzik’s eyes were blue, and she saw a light in them that brought the blood to her cheeks and filled her with a strange joy and a resolve not to look up again. And Erzik, wondering at the gladness in his heart, would smile, whereat the sweater would frown, and the machines would whirr and buzz and drone and hum more briskly. It was the fault of the black thread—or was it the white thread? One of them, at least, had become entangled in the bobbin of Sarah’s sewing machine, and in disentangling it the needle’s point pierced her skin, drawing—a tiny drop of blood. Is it not a foolish story? That very night Erzik told Sarah that he loved her, and she cried and told him she loved him, and then he cried, and they both were happy. And on the next day they told the sweater that they were soon going to be married, which did not interest him at all. It was gossip for half a day, and then it fell into the natural order of things. The machines went on whirring and buzzing and droning and humming, and Erzik and Sarah frequently looked up from their work and gazed smilingly into each other’s eyes. Of this they never tired, and through the spring their love grew stronger and deeper, and Esther grew whiter and whiter, and her face became more and more pinched. And one day she was not in her place. But neither Erzik nor Sarah missed her. Another day and another, she was absent, and on the following day they buried her. The rabbi brought a letter to Erzik. “She said it was for your wedding.” Carefully folded in a clean sheet of note paper lay three double eagles; it was Esther’s fortune. Die Liebe ist eine alte Geschichte. Erzik and Sarah have been married a year, and they still sit side by side in the sweatshop. Spring has come again, and the sewing machines whirr and buzz and drone and hum, and through it all you can hear that foolish old song. When they look up from their work and their eyes meet, they smile. They are content with their lot in life, and they love each other. The story runs in my head like an old song, and when the sky is blue, and the birds sing, the melody |