FOOTNOTES

Previous

[1] During my stay at Poustaretsk, the governor had dismissed our Kamtschadale guides. Some of them belonged to the environs of Bolcheretsk, and were four hundred leagues distant from their home. These poor creatures, almost all their dogs having died of fatigue and hunger, were obliged to return on foot.

[2] All the wandering Koriacs avoided us in the same manner, that they might not be obliged to assist us.

[3] These people are at the south of the Tchouktchis, upon the eastern coast.

[4] This tent was made of linen; I had purchased it of M. Vorokoff before I left Poustaretsk.

[5] This report had gained credit from the false representation of Bogonoff, the engineer. He asserted, that the Koriacs had, by force of arms, opposed his entrance into the river Pengina. When I mentioned it to them, they protested, that so far from opposing the passage of this engineer, they had treated him during his stay with great kindness and friendship.

[6] This detachment had originally consisted of forty men; but at the requisition of Kabechoff, ten Cossacs were added to it, who arrived at Kaminoi with the supplies, which we have already mentioned.

[7] These people, informed that I was on my way to Ingiga, would, I was told, probably come to meet me, were it merely from a spirit of curiosity.

[8] See Vol. I. p. 225.

[9] My escort thus consisted of four men; this Golikoff, the soldier who had accompanied me from Poustaretsk, and two others chosen from the detachment as my guides: I thought it necessary however to add a Koriac guide, as I conceived that he must be better acquainted with the road.

[10] The scarcity of dogs at Kaminoi, and the wretched state of mine, had determined M. Schmaleff to let me have those belonging to the detachment.

[11] The reader will recollect that I was then in a Kamtschadale dress.

[12] The perfidy of the Koriacs has almost always endeavoured to inflame the enmity of the Tchoukchis against the Russians, either by false reports, or by inciting them to attack such parties of Russians whom they could not, or dared not, attack themselves. These artful manoeuvres have been the cause of the many acts of cruelty with which the Tchoukchis have been reproached, but which form no part of their character.

[13] That is, beyond the cape of Tchoukchi, known in maps by the name of Tchoukotskoi-nos.

[14] The fear of being surprised in the night by the Koriacs occasions this precaution.

[15] Polygamy is allowed by these people; one may say indeed that they admit promiscuous cohabitation, for they are said to carry their politeness so far as to offer their wives or daughters to their guests. To refuse the offer would be an insult. I cannot answer for the truth of this report.

[16] I had the greater reason to suspect him, as his mode of introducing himself, reminded me of the expedients he had employed the preceding year to detain a sailor, charged by government with important dispatches. The sailor, anxious to arrive at the place of his destination, was prepared to leave PareinÉ, when Youltitka pressed him to wait till the next day. He showed no disposition to comply, but was desirous of proceeding immediately. The dispute became warm. The enraged Koriac fell upon him, and would instantly have assassinated him, if he had not been torn from his hands. He was bound, and kept in confinement for three days. At length, after having suffered every sort of ill treatment, Youltitka permitted him to go, with the hope perhaps of putting an end to him more easily in his way; but the prey escaped him.

[17] It is difficult to conceive of a man more completely ugly. Large and squat, his whole face seamed with the small pox, and various other scars, a sullen countenance, black hair, that joined enormous eye-brows, under which there was only one eye, and that sunk in his head, haggard and fierce; the other he had lost by accident: such is the exact picture of this Koriac prince.

[18] This tribunal is called in Russia nijenei-zemskoisoud, or inferior territorial tribunal. The judges are selected in turn from the peasants in the ostrogs of each district. The exercise of their office is limited to three years. These judges are called zassÉdatels.

[19] They use no kind of cloth or napkin for this purpose. They take a stick, scrape it for a few minutes, and with the shavings they rub and clean their dishes and other utensils used in their cooking.

[20] So they call these tempests.

[21] It is necessary to be incessantly on the watch for fear of a surprise on the part of the neighbouring Koriacs, whose daring and turbulent character leads them frequently to revolt, and to attack the town at a time when it is least expected. When they come to Ingiga for commercial purposes, they are not permitted to make any long stay.

[22] Called in Russia kounits.

[23] He was chiefly terrified by the fasts, which, with the Greeks, are very rigid and very frequent.

[24] I have not the same complaint to make against the wandering Koriacs. I found them in general more frank and obliging, and shall presently give a proof of it.

[25] The wandering Koriacs were for a long time still more untractable. The independence to which they were accustomed, and the natural restlessness of their character, little disposed them to submit to the yoke. The Russians, beside, from a love of conquest, were perhaps not remarkable for moderation, and endeavoured probably to make themselves feared rather than loved. It is certain that they experienced the regret of seeing whole hordes suddenly disperse upon the least appearance of oppression, and fly, as in concert, far from the settlements where they hoped, by the attraction of commerce, to fix them. These frequent flights took place till the arrival of major Gaguen. By the mildness of his government, his repeated invitations, and beneficial proposals, he has gradually brought back these fugitive families. First one returned, then two, then three; the force of example, and a kind of emulation operated upon others, and when I was at Ingiga there were no less than eleven yourts in the neighbourhood of that town.

But the skilful policy of major Gaguen has still more successfully effected the views of the Czarina, by taking advantage of the necessary commercial intercourse, gradually to establish between the Russians and the Koriacs of both descriptions in the neighbourhood, a reciprocity of good offices, a kind of agreement between individual and individual, that reminds us of ancient hospitality, and that will one day infallibly operate a revolution in the manners of this people.

If a Koriac be obliged by his business to pass the night in the town, he demands a lodging of his Russian friend, and without farther ceremony takes possession. His host considers it as his duty to receive him, to study his inclinations, to anticipate his wants, and his wishes; and in short, spares nothing in order to entertain him in the best manner he can, that is, to make him completely drunk. Upon his return home, he relates with pleasure the flattering reception he has met with. He considers it as an obligation, a sacred debt, of which he is anxious to acquit himself the first opportunity that offers. This is a pleasing custom, particularly to a Russian soldier, who is obliged to make frequent journeys to the neighbouring villages. The gratitude of the Koriac towards his friend, does not confine itself to the affording him a lodging, regaling him, and supplying him with provisions for his excursion; he protects him, and becomes his defence against his countrymen.

[26] All the Koriacs whom I met with on my way from Poustaretsk are equally subject to famine with the inhabitants of that hamlet. The bark of the birch tree mixed with the fat of the sea wolf, is then their whole subsistence.

[27] The rivers near this ostrog are so small as to be entirely frozen up as soon as the cold sets in, and during more than half the year the inhabitants are obliged to drink melted snow or ice.

[28] It is used in the Russian houses to destroy insects.

[29] The enamorata probably is not always obdurate, but equally impatient with her lover to put an end to this laborious novitiate, and acknowledges herself touched, before it has taken place.

[30] It is also that of the Tchouktchis, and before the introduction of Christianity was the system of the Kamtschadales.

[31] They believe also in inferior deities. Some they consider as household gods, the guardians of their rustic habitations. These idols, coarsely carved and blackened with smoke, are hung up in the most conspicuous part of their yourts. They are dressed in the Koriac mode, and adorned with bells, rings, and various other iron and copper trinkets. The other inferior deities they consider as inhabiting mountains, woods, and rivers, which reminds us of the nymphs in the mythology of the ancient Greeks.

[32] I frequently perceived in the course of my journey the remains of dogs and rein deer suspended on stakes, and testifying the devotion of the sacrificers.

[33] I dismissed my conductors of course. I have not yet mentioned the post charges. While I travelled with M. Kasloff, they were defrayed by him, and I did not pay my share, till I came to quit him. The reader is intitled to a note upon the subject, which I shall here give him.

These charges are called in Russia progonn: a courier pays two kopecks per werst for every horse, and other travellers four kopecks. A kopeck is equal to a French sou, or an English halfpenny. In Kamtschatka and Siberia the expence is less by one half, and as dogs are almost invariably made use of in the peninsula, they are charged at so much per podvod, or team of five dogs. Three podvods, or fifteen dogs, are considered as equal to one horse in Siberia, for which a courier pays a kopeck per werst, and other travellers two kopecks.

[34] These compliments do not, as with us, consist of mere ceremony and cold civilities, accompanied with unmeaning words. The assembly is no sooner seated, than brandy is introduced. A domestic distributes three enormous bumpers to every individual, one of which would be sufficient in any other country to make a man give in. Here it is merely a provokative to double and triple the dose. A Koriac toper considers it in no other light, and when it is presented to him, he gives a complacent smile to the whole company, and particularly to the master of the house, to whom also he makes a slight inclination of the head. He then swallows, one upon another, without the least sign of repugnance, three glasses filled as fast as possible. The children drink it with as little aversion. I have seen a child six or seven years old take off one of these glasses, without making a wry face.

To this copious distribution of brandy M. Gaguen never fails to add some presents of iron, stuffs, or tobacco, and carries his attention so far as to consult the taste and wants of each individual. The Tchouktchis, and the fixed Koriacs, are treated with similar kindness. By this means he has gradually tamed these savage minds, and gained an influence and ascendency over them: a poor recompence for the sacrifices he is obliged to make to provide these liberalities, the expence of which falls solely upon himself, and from the dearness of every article in this country, must be a heavy burthen to him.

[35] Sometimes the lower part of this rein is furnished with little sharp pieces of bone, which, with the smallest shock, serve to goad forward the animals that are untractable, and are continually employed for that purpose. In harnessing the rein deer, they are careful not to put on the right the beast that is trained to draw on the left, the sledge would otherwise, instead of advancing, be instantly overturned. This trick, however, the Koriacs frequently play upon the Russians, who they think have treated them ill.

[36] They had indeed quitted the road, but had only dragged me about fifty paces from it.

[37] This proceeding was the more agreeable to me, as being perfectly unexpected. It was the first present that any Koriac had offered me. I should not have observed this, if, as having just quitted the hospitable Kamtschadales who had loaded me with gifts, I had not been tempted to compare the characters of the two people.

[38] In the presence of the Russians, he crosses himself before and after his meals, and when he enters his yourt.

[39] Among a hundred of these skins scarcely two can be found fine enough for furs. There are some entirely white.

[40] The yourt of my host was about eight yards in diameter, and nearly of the same height. The circumference at the base was twenty-four yards, and the top similar to that of a cone.

[41] We caught some excellent trout.

[42] The snow fell in such abundance, that these poor animals were in a manner buried under it. Accustomed however to such weather, they crowd together, and always holding their noses in the air, the heat of their breath, by penetrating their cold covering, creates a free passage for respiration. They have the sense also to shake themselves when the snow becomes too heavy.

[43] Our company consisted of ten, seven of whom were Koriacs, whose filthiness is well known.

[44] Though this circuit was more than seven hundred wersts, the rapidity of these rivers insured me a speedy navigation, by which I should have gained a considerable advantage in point of time, besides the pleasure of enjoying the first appearance of spring.

[45] A vessel from Okotsk was wrecked in this place a few years ago. The whole cargo, consisting of provisions, was lost, and almost all the crew perished.

[46] All the fixed Koriacs between Ingiga and Yamsk are baptised. These two settlements have but one priest, whose habitual residence is at Ingiga. He seldom makes the circuit of his district, which extends as far as the ostrog of Taousk, the first place belonging to the diocese of Okotsk.

[47] The post expences are the same here as in Kamtschatka for common sledges, though the teams of the nartas consist of double the number of dogs.

[48] This was a real loss to my conductors: there are dogs of a price as high as fifty roubles, and not one of them is sold for less than five.

[49] The ice bent under my sledge at every step.

[50] M. Kokh was born in Germany, and spoke the Russian language as fluently as his own; he wanted only confidence to express himself equally well in French. He had long retired to this settlement with his wife and three children, where he lives in peace, surrounded by his little family, rich in the public esteem, and happy in the opportunity which his situation affords him of doing good.

[51] Accustomed to such accidents when they travel in this season of the year, they ascend the loftiest trees, where they fabricate with the branches a kind of hut called labazis; but it often happens that the torrents do not abate, and in this case they equally perish for want of food.

[52] This was no very easy task, if we consider the extreme weakness of these poor animals, who have no other sustenance, during the whole winter, than the branches of willows, or birch trees. With such nourishment, what service was to be expected from them! To support so long a fast, they surely stand in need of the respite from labour which is commonly allowed them during this season of the year; and even at the commencement of spring, it is not prudent to make use of them till they have recovered their strength by better pasture. The fields are no sooner freed from the snow, than they disperse in eager pursuit of every little blade of grass, and devour the shoots almost before they spring out of the ground; rapid as the vegetation is in this country, it must be supposed that a considerable time is necessary to recover their vigour.

[53] See Coxe, Chap. I.

[54] I might here give an account of the origin, progress, and nature of the commercial alliance between these two empires; but as the caravans sent by the Russians to Kiatka, commonly assemble at Irkoutsk, I shall defer it till my arrival at that settlement, where I shall perhaps acquire still more accurate information.

[55] I shall not enter into particulars respecting the manner in which these settlements were made. The Russians unfortunately displayed neither more integrity nor greater humanity than in their preceding conquests; and I wish it was in my power to draw a perpetual veil over the scenes of horror which they repeated on their arrival in these climates. But the many instances of injustice and dishonesty practiced by the chiefs, pilots, merchants, and sailors, have given rise to such a variety of complaints and suits, and so many authors have written upon the subject, that my silence could have no effect. It is well known that a number of ships employed in this trade have been accused of taking by force, instead of purchasing, the furs which they brought back, and sold at an immense profit. Not content with tearing from the unfortunate indigines these fruits of their courage and labour, they sometimes compelled them, under the immediate inspection, and for the sole profit of the crew, to hunt otters, beavers, sea cows, foxes, and other animals; and frequently from an excess of distrust or avarice, they hunted themselves. Such conduct induces us to believe that they were guilty of crimes still more shocking. It is not to be supposed that at so great a distance, the injunctions and menaces of the empress should in all cases so far operate as to prevent enormities. Experience has too clearly demonstrated, particularly in the extensive empire of Russia, that authority becomes weak, in proportion as it is farther removed from the center. How many years of vigilance and discipline are necessary, before abuses can be suppressed, and obedience effected! This has long been the object of the existing administration, and there is reason to presume that its exertions have not been fruitless.

[56] Such was the project of a merchant of my acquaintance, who expected to derive from it the most considerable advantages. With the map of Cooke’s voyage in his hand, his intention was to enter the river that bears the name of this celebrated navigator, and to extend his course as far as the environs of the bay of Nootka. If he found himself able to execute his plan, it is possible that he would not be wholly deceived in his hopes, and his countrymen may, perhaps, be hereafter indebted to his information and courage for the knowledge of new sources of wealth.

[57] See Vol. I. p. 140.

[58] All of whom, as well as the different naval officers, are brought hither from Russia. To complete however their complement of sailors, M. Hall was obliged to raise recruits in the country; and the orders he brought were so precise, that the governor supplied him both with men and materials at his first requisition.

[59] We have seen in the description of Okotsk, that these buildings constituted the part of the town appropriated to trade. Alarmed at this incident, they immediately unfurnished their shops, determined to remove into the government square, of consequence they undertook to rebuild the barracks, and considerably augmented the number of them.

[60] The mode of preparing salmon is the same as at Kamtschatka.

[61] I have already given an account of this sport, which takes place in the moulting season, and observed that a stick is the only weapon used on the occasion.

[62] They consisted of leathern bags and portmanteaux; with this advantage, that they never gall the sides of the horses. The usual weight is five pouds, or two hundred pounds, and it never exceeds six pouds; that is, two hundred and forty. These loads they call viouki, and the horses that carry them viouschni-loschadei. If the baggage to be carried be lighter or less cumbrous, they place it upon the back of the animal, and fasten it with a cord of hair that passes under his belly.

[63] The Yakouts seemed not to be much concerned at the loss of these animals, and have no idea of affording them any assistance. When they refuse to go on, or fall down from weakness or fatigue, they are abandoned to their deplorable fate, and their carcasses are left to be devoured by bears, who never relinquish their prey while any thing remains but the bones. Every ten steps we see skeletons of these horses, and from Okotsk to the cross of Yudoma, I imagine that I passed more than two thousand. My conductors informed me that the majority had perished the preceding year, in conveying from Okotsk to Yakoutsk the different materials required for M. Billings’s expedition, in consequence of having been surprised by the floods, which had been so sudden that the guides saved themselves with difficulty. A part of their loads were still under a kind of labazis, of which I have already spoken, where travellers place their effects till the waters subside. It was added, that the Yakouts lose in this manner every year four or five thousand horses, in transporting the different objects of the commerce which they undertake.

[64] The Yakouts are so habituated to this exercise, that they might defy the most expeditious groom. They tie the horses three and three to each others tails, and a single rope serves to lead them all.

[65] I was a witness on this day of a circumstance that deserves to be related. My Yakouts skilfully peeled off large pieces of bark from the pine tree, of which they formed a sort of tent or parapluie, under which they took up their abode during the night.

[66] Beside various sorts of aquatic birds, we frequently met with the heath-cock and the white partridge; we also appropriated their eggs to our use, wherever we could find them.

[67] They were chiefly willows and alders; but deeper in the forests we perceived some firs and birch trees of a good height.

[68] They use for this purpose a long and wide blade fastened at the end of a stick three feet long. This instrument serves them both as lance and axe.

[69] I have already mentioned the quickness of the vegetation. Its progress was every day perceptible; the trees, which had been so long bare, gradually recovered their dress, and the country soon appeared like a vast meadow enamelled with rural flowers. What a spectacle for a man whose eye had for the space of six months seen nothing but frozen rivers, and mountains and plains covered with snow! It seemed to revive with nature, and to spring out of its ruins.

[70] There is actually a cross erected on the bank of the river.

[71] The abatement of the water was every day perceptible to the eye, and a longer delay would have exposed me to all the dangers of shoals, and the most formidable cataracts.

[72] These boats are flat, and terminate in points at the two extremities.

[73] It is called listvenischnoie-derevo.

[74] It pours itself into the Lena, at a little distance from, and north of, Yakoutsk.

[75] This place is called Oust-mayapristann or harbour of the mouth of the Maya.

[76] During my five days navigation I had travelled near seven hundred wersts.

[77] Independently of various other cattle, he had a stud of two thousand horses in very good condition, though he had lost a considerable number by the conveyances occasioned by M. Billings’ expedition. From the manner in which he spoke of his submission to the will of the empress, I judged that he felt no reluctance at any sacrifices that proved his zeal.

[78] I met with many of these chiefs, to whom this language was as familiar as their own.

[79] See Vol. I. p. 184.

[80] Nothing is more easy than to distinguish the chamans, who let their hair grow, and tie it behind, from the Yakouts, who wear their hair short.

[81] The instrument which I here style a flute, is a bone hollowed and fashioned somewhat like our flÛtes À l’oignon, and its tone is not less acute.

[82] The bark is stripped off, and the stakes either painted various colours, or ornamented with rude sculpture.

[83] In speaking of the saddles, I ought to have added that the stirrups are very short.

[84] Three horses pay here the same as one in Siberia.

[85] There would be no end to my repetitions if I were to mention all the civilities I received from each of these Yakout princes.

[86] The bark of this tree is stripped off in the spring.

[87] I was the first traveller this year from Okotsk that had yet arrived at Yakoutsk. The distance between these places is about fifteen hundred wersts.

[88] M. Marklofski was to hold the office till M. Kasloff arrived.

[89] The Lena crosses Siberia in nearly its widest part, from north-east to south-west, and pours itself afterwards into the Frozen Ocean.

[90] I shall say nothing of the mode of government, as it is similar to that of Okotsk.

[91] The post expences are not the greater on account of this distance; a man is paid at the same rate as a horse.

[92] They always fastened to my boat a small canoe, in which they return home, and which is carried along by the mere current of the river.

[93] It is also called Olekminsk.

[94] He informed me that the borders of the Lena were inhabited on this side by different hordes of his countrymen. I must observe, that the Toungouses and Lamouts may be regarded as the same people.

[95] The fish with which this river principally abounds is the sturgeon, or sterled. The industry of the Toungouses, makes caviare of the eggs of this fish, as we do.

[96] From a principle the reverse of that of the Koriacs, the Toungouses always milk the female deer. This milk, which they made me taste, is very thick.

[97] Their journeys extend as far as the frontiers of Tartary and China.

[98] As we approached Irkoutsk, the direction of the river became narrow. I remarked that the country was better cultivated; the wheat especially was very fine.

[99] These kibitks are in the shape of a large cradle. They are not hung upon any thing, and though you may lie down in them, you feel every jolt of the carriage.

[100] Almost all his children speak French; one of the sons writes it correctly, and possesses, as well as his brother, a thousand amiable qualities. They have a sister married to the vice-governor.

[101] During my stay at Okotsk, M. Kokh, at my request, had willingly conferred on him the rank of corporal. This unexpected favour made so strong an impression upon him, that, on his return from the parade, I thought he would have become mad from joy and gratitude.

[102] This treaty, which had been drawn up in Latin by these religious negociators, was translated into the Russian and Mantchew languages, and respectively ratified by the two sovereigns. This was the first instance, since the foundation of the Russian empire, of a treaty of peace being entered into by this nation, and foreigners permitted to enter the capital. At this epoch there were a number of Siberian families at Pekin, deserters or prisoners, and who, from the goodness of the emperor Kam-hi resolved to settle there, and even to naturalize themselves.

[103] It is in this manner the Russians write and pronounce the word Czar.

[104] Individuals soon freed themselves from the tyrannical shackles of the royal monopoly; they carried on a secret intercourse with China, by means of the Mongoul Tartars, who sold their mediation at a high price.

[105] The reader will find in Coxe all the details respecting these boundaries.

[106] This, I believe, is the place called by the Russians NaÏmatschinn.

[107] When I was at Okotsk, tea was sixteen roubles a pound, and very scarce. I was told that it was sent from Petersburg, and that Russia at present procured this article either from England or Holland.

[108] On my arrival in Siberia I was informed, at various times, that the Russian merchants repented of the speculations they had made in consequence of the late adjustment; and as a proof that they considered it as void, many of them, who opened their warehouses to shew me the prodigious quantity of skins which they had buried in them, agreed in saying that they waited impatiently for the time when a new treaty would give them an opportunity of getting rid of their commodities.

If I might be permitted to give my opinion, I would venture to assert, that the dearest interests, both of Russia and China, are concerned in the speedy accomplishment of this new compact; but, that it may be cemented in a manner more durable and beneficial to the respective commerce of the two nations, it will perhaps be first necessary that they should, in concert, lighten the burthen of taxes, and take away all the restrictions that intimidate and discourage the merchant. It might also be expedient for Russia, profiting of the physical and natural advantages she possesses from her situation, to fit out ships from Okotsk or Kamtschatka, or some other port, which might go directly to Macao or Canton, and carry on the trade at a much less expence than by land. The communication between Okotsk and Siberia is not very difficult, and this province would doubtless become more flourishing when this route was more frequented. These reflections naturally led me to what I have said in the first volume of this work (note, p. 9.) of the project of an English merchant at Macao. Why should not the Russians make similar attempts? Have they not better opportunities than the English of monopolizing the fur trade with China? When the way was once opened, it would be easy to extend the communication to new objects. I say nothing of the inestimable advantage that Russia would derive from this commercial navigation, in having numerous and skilful seamen.

[109] Desirous of finishing my journey more expeditiously, I left the greater part of my effects with M. Medvedoff, a merchant, who politely undertook to send them to Petersburg.

To settle this business, he invited me to sup with him. While we were at table, the town experienced an earthquake, which was tolerably violent, and lasted two minutes. We perceived it by the shaking of our glasses, table, and chairs; all the bells sounded, and many turrets were thrown down. Upon the first terror it occasioned, various conjectures were formed respecting the cause of this shock; as I perceived that the motion, or undulation, was from south to north, it was supposed to originate in a neighbouring lake, called Baikal. I leave it to naturalists to decide the question.

[110] This river, taking the name of Tounkoutska, runs as far as Yenisei (near the town of Yeniseisk) and, at some distance from Irkoutsk, falls into the vast lake, which the Russians call the sea of Baikal. This lake is said to be surrounded with lofty mountains, its water is fresh, but the navigation of it is unsafe, on account of the frequent storms to which it is exposed. I much regret the not having been able to visit it.

[111] The strength of my expressions in describing my sentiments towards this soldier, require, in my opinion, no apology. I have nothing to say to any one that shall blame me, when informed of the services he rendered me.

[112] Among these authors I shall mention Gmelin, Neveu, Lepekinn, Ritschkoff, Falk and Georgi, abbe Chappe, and Pallas. The last particularly has in his descriptions the triple merit of accuracy, energy, and extensive information.

[113] There were some persons of distinction among them.

[114] Its borders are said to be infested with robbers, who are probably nothing more than the watermen. I saw many of them in my route, but never received the smallest insult.

[115] It is a praise due to the postilions of Russia; in no part are we driven so rapidly, and the reason is that they are almost always tipsy. In the villages, after harvest, it is necessary to take them by force from the public houses.

[116] These towns are well known: I passed them with such speed as scarcely to see them.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page