TO THE A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
of Chuquiapu, 381, 386 note FOOTNOTES: “Petrus Cieza de Leon (patria an dumtaxat domicilio incolatave Hispalensis) tredecim fere annorum puer ad occidentales Indos Peruanamque plagam transfretavit, militiamque ibi sequutus, plusquam septemdecim in his oris commoratus est. Fructum tam longÆ peregrinationis, eximium quidem, is edidit in eo libro, quÆ prima pars est designati, an vero perfecti ab eo atque absoluti operis? Hispali apud Martinum Clementem 1553, fol., AntwerpiÆque apud Joannem Stelzium 1554: in 8. Italica autem ex interpretatione Augustini di Gravaliz prodiit RomÆ ex officina Valerii Dorigii 1555: 8. Ex quatuor partibus, in quas fidem suam auctor obstrinxerat, hÆc tantum edita est, reliquÆ valde ab omnibus desiderantur. In fine istius hoc testatum voluit, se primam huic parti anno M.D.XLI in Carthagine gubernationis ut vocant PopajanicÆ, manum admovisse, postremam vero in Regia urbe Lima anno M.D.L. cum per id tempus duobus super triginta natus esset annos. Obiisse eum Hispali anno M.D.LX. vel paulo ante monet in schedis ad Bibliothecam Universalem Alfonsus Ciaconius, Dominicanus. Bibliotheca Hispana Nova sive Hispanorum Scriptorum, qui ab anno M.D. ad M.D.C.LXXXIV. floruere notitia: auctore D. Nicolao Antonio Hispalensi J. C. (Madrid, 1788: ii, p. 184.) An author named Fernando Diaz de Valderrama, who published a biography of illustrious sons of Seville in 1791 (under the pseudonym of Fermin Arana de Valflora), transcribes the above notice of Antonio, without adding any new particulars. His work is entitled Hijos de Sevilla, ilustres en santidad, letras, armas, artes, Ó dignidad. Don Enrique de Vedia, in the second volume of his Historiadores primitivos de Indias,{a} published at Madrid in 1853, also merely copies his notice of Cieza de Leon from Antonio. { “Cieza de Leon is an author worthy of particular note. His CrÓnica del Peru should more properly be styled an itinerary, or rather geography of Peru. It gives a minute topographical view of the country at the time of the conquest; of its provinces and towns, both Indian and Spanish; its flourishing sea coasts; its forests, valleys, and interminable ranges of mountains in the interior, with many interesting particulars of the existing population—their dress, manners, architectural remains, and public works,—while scattered here and there may be found notices of their early history and social polity. It is, in short, a lively picture of the country in its physical and moral relations, as it met the eye at the time of the conquest, and in that transition period when it was first subjected to European influences. The conception of a work, at so early a period, on this philosophical plan, reminding us of that of Malte-Brun in our own time—parva componere magnis—was, of itself, indicative of great comprehensiveness of mind in its author. It was a task of no little difficulty, where there was yet no pathway opened by the labours of the antiquarian, no hint from the sketch-book of the traveller, or the measurements of the scientific explorer. Yet the distances from place to place are all carefully jotted down by the industrious compiler, and the bearings of the different places and their peculiar features are exhibited with sufficient precision, considering the nature of the obstacles he had to encounter. The literary execution of the work, moreover, is highly respectable, sometimes even rich and picturesque; and the author describes the grand and beautiful scenery of the Cordilleras with a sensibility of its charms not often found in the tasteless topographer, still less often in the rude conqueror. “The loss of the other parts of his work is much to be regretted, considering the talent of the writer, and his opportunities for personal observation. But he has done enough to render us grateful for his labours. By the vivid delineation of scenes and scenery, as they were presented fresh to his own eyes, he has furnished us with a background to the historic picture—the landscape, as it were, in which the personages of the time might be more fitly pourtrayed. It would have been impossible to exhibit the ancient topography of the land so faithfully at a subsequent period, when old things had passed away, and the conqueror, breaking down the landmarks of ancient civilisation, had effaced many of the features even of the physical aspect of the country as it existed under the elaborated culture of the Yncas.” 1. Raymi or December. 2. Huchuy Poccoy or January, when the corn begins to ripen. 3. Hatun Poccoy or February, when the ripeness of the corn increases. 4. Paccari HuaÑuy and Paucar Huaray or March. 5. Arihua or April. 6. Aymuray or May. The time of harvest. 7. Yntip Raymi and Cusquic Raymi or June. 8. Anta Asitua or July. The season of sowing. 9. Ccapac Asitua or August. 10. Umu Raymi or September. 11. Aya Marca or October. 12. Ccapac Raymi or November. (See Cuzco and Lima, pp. 121-26.) “True confession and protestation in the hour of death by one of the first Spaniards, conquerors of Peru, named Marcio Serra de Lejesama, with his will proved in the city of Cuzco on the 15th of November 1589, before Geronimo Sanchez de Quesada, public notary—First, before beginning my will, I declare that I have desired much to give notice to his Catholic Majesty king Philip, our lord, seeing how good a Catholic and Christian he is, and how zealous in the service of the Lord our God, concerning that which I would relieve my mind of, by reason of having taken part in the discovery and conquest of these countries, which we took from the Lords Yncas, and placed under the royal crown, a fact which is known to his Catholic Majesty. The said Yncas governed in such a way that in all the land neither a thief, nor a vicious man, nor a bad dishonest woman was known. The men all had honest and profitable employment. The woods, and mines, and all kinds of property were so divided that each man knew what belonged to him, and there were no law suits. The Yncas were feared, obeyed, and respected by their subjects, as a race very capable of governing; but we took away their land, and placed it under the crown of Spain, and made them subjects. Your Majesty must understand that my reason for making this statement is to relieve my conscience, for we have destroyed this people by our bad examples. Crimes were once so little known among them, that an Indian with one hundred thousand pieces of gold and silver in his house, left it open, only placing a little stick across the door, as the sign that the master was out, and nobody went in. But when they saw that we placed locks and keys on our doors, they understood that it was from fear of thieves, and when they saw that we had thieves amongst us, they despised us. All this I tell your Majesty, to discharge my conscience of a weight, that I may no longer be a party to these things. And I pray God to pardon me, for I am the last to die of all the discoverers and conquerors, as it is notorious that there are none left but me, in this land or out of it, and therefore I now do what I can to relieve my conscience.” Calancha, lib. i, cap. 15, p. 98. “The MorrÓpes occupy chiefly a village of that name lying on the north side of Lambayeque. “The Sechuras inhabit the large village of Sechura, still farther northward, at the mouth of the river Piura (which, according to Fitz Roy, is in latitude 5° 35´ S., long. 80° 49´ W.). Only the very oldest people recollect anything of their original language, but they relate that in their younger days it was in general use. They are the stoutest and best looking Indians I have seen on the Peruvian coast, and their favorite occupation is that of muleteer, in which (as their beasts of burden are all their own property) they often attain considerable wealth—not to be laid up, however, but to be liberally spent in the decoration of their church, their houses, and their wives. The church of Sechura is internally one of the most gorgeous in Peru. I have seen a list, filling several folio pages, made last year (1863), of the sacred vessels it contains, including great numbers of gold and silver candlesticks, censers, crucifixes, etc. These are in charge of a mayordomo, who is chosen each year out of the wealthier inhabitants, and who on retiring from office always adds some costly gift to the stock; so that I suppose Sechura to be at this moment richer in the precious metals than it was when the Spaniards landed in Peru, and perhaps nearly as rich as the neighbouring town of Tumbez was at that time. “The Sechurano has a great predilection for the number four. He divides his gains into four equal portions, the first for God (or the church), the second for the devil (i.e., his wife or women), the third for drink (chicha and brandy of Pisco), and the fourth for food. If he has four sons, the first must be an arriero (muleteer), the second a salinero (worker and trader in salt, which is procured in large quantities at the mouth of the Piura), the third a pescador (fisherman), and the fourth a sombrerero (maker of PanamÁ hats). “The CatacÁos live in the village of that name, about five leagues higher up the valley of Piura. They are, perhaps, more numerous than the Sechuras, but are in every way an inferior race, lower in stature and coarser looking. Still they are very industrious, and manufacture great numbers of hats, besides working up the native cotton and wool into stout fabrics for their own garments, and also for alforjas, or saddle-bags (often beautifully woven in various coloured devices), mantas, belts, etc. I was unable to find among them any one who recollected anything of their ancient language, beyond the tradition that it was entirely distinct from the Sechura. “The ColÁnes, formerly very numerous on the lower part of the river Chira (a little to the north of the port of Payta), and still existing in the village of Colan, at the mouth of the river, and at Amotape, a little way within it, have also lost all remembrance of the language of their forefathers. “By none of these Indian nations is the Quichua language spoken or understood, nor is there any evidence of its ever having been used by them.” R. S. Garcilasso de la Vega gives three stories, one, told him by his mother’s uncle, that two children of the sun mysteriously appeared on the banks of lake Titicaca, marched north to Cuzco, and taught the savage people to sow, reap, and weave: another, that a mighty personage appeared at Tiahuanaco and divided the land amongst four kings, one of whom was Manco Ccapac: and a third, that four men and four women came out of a hole in a rock near Paccari-tampu, of whom the eldest was Manco Ccapac, the first Ynca. G. de la Vega, i, lib. i, cap. xv-xviii. Herrera also gives three accounts. The first, obtained from the Huancas and Aymaras, that there was a great deluge, during which some people were preserved by hiding in caves on the highest mountains, after which a, mighty civiliser arose in the Collao. The second, that the sun, after a long absence, rose out of lake Titicaca{a} in company with a white man of large stature, who gave men rules to live by. He eventually spread his mantle on the sea and disappeared. The third story is the same as Garcilasso’s, about the people coming out of a hole in the rock. Herrera, dec. iii, lib. ix, cap. 1. Montesinos says that, five hundred years after Noah’s deluge, four brothers led the first inhabitants to Peru, of whom the youngest killed his brothers and left the empire to his son Manco Ccapac. Montesinos then gives a list of one hundred Yncas who succeeded Manco; the inventions of his own imagination, or at best the results of affirmative answers from Indians who only half understood him: for, as Cieza de Leon shrewdly remarks, “these Indians are intelligent, but they answer Yes! to everything that is asked of them.”{b} Cieza de Leon, whose testimony I consider to be worth more than that of all the other chroniclers put together, says that Manco Ccapac was believed to have been the first Ynca, and that the Indians relate great marvels respecting him.{c} Indeed, all that Cieza de Leon has recorded concerning the traditions of the people goes to prove that they had no idea of their ancestors having had a foreign origin, but, on the contrary, that they believed them to have sprung from their native rocks or lakes. Thus the Huancas thought that their first parents came forth from the fountain of Huarivilca.{d} The Chancas sought the origin of their race in the lake of Soclo-cocha.{e} The Aymaras were divided in opinion as to whether their first parents came out of a fountain, a lake, or a rock, but believed that once there was a great deluge. In short, “no sense can be learned from these Indians concerning their origin.”{f} All that we know for certain is, that they had dwelt for generation after generation in the valleys and on the mountains where the Spaniards found them in the middle of the sixteenth century. “A very long period has elapsed,” says our author, “since these Indians first peopled the Indies.”{g} The series of Ynca sovereigns according to Garcilasso de la Vega, the last ten of whom are historical personages, is as follows:— Circa 1021 Manco Ccapac. For the signification of these names, see note at page 231. { { { { { { The buccaneers marched to the attack of this doomed city under the command of the notorious Morgan, and, after three weeks of rapine and murder, left it on February 24th, 1671, with one hundred and seventy-five laden mules and over six hundred prisoners. The houses were built of cedar, so that when Morgan set fire to them, the destruction was complete. After this fearful calamity the governor of Panama, Don Juan Perez de Guzman, was recalled and sent prisoner to Lima by order of the Viceroy of Peru, and in 1673 Don Alonzo Mercado de Villacorta was ordered to found a new town on the present site, some miles from the ruins of old Panama. A paved road led from old Panama to Porto Bello, on the opposite side of the isthmus. The two adventurers arrived at Hispaniola at the same time; but Ojeda set out first on his voyage of discovery, and landed at Carthagena in 1510. Advancing into the country he was surprised and defeated by the Indians in the bloody battle of Turbaco, losing seventy Spaniards, among them Juan de la Cosa, Ojeda’s lieutenant. At this time Nicuesa arrived, and, in spite of former jealousies and quarrels, offered assistance to Ojeda. The Indians were in their turn defeated, and all were put to the sword, neither age nor sex being spared. Ojeda then took leave of Nicuesa, and, sailing to the westward, selected a spot on the east side of the gulf of Uraba or Darien as a site for a town. It consisted of about thirty huts surrounded by a stockade, and was called San Sebastian de Uraba. Here Ojeda was again defeated by the Indians, and, returning to Hispaniola for assistance, he died there in extreme poverty. The Spaniards at San Sebastian were left under the command of Francisco Pizarro, the future conqueror of Peru; they suffered from famine and disease, and at last Pizarro embarked them all in two small vessels. Outside the harbour they met a vessel which proved to be that of the Bachiller Enciso, Ojeda’s partner, coming with provisions and reinforcements. They all returned to San Sebastian, but found that the Indians had destroyed the fort, and Enciso determined to abandon it. One of the crew of Enciso’s ship, Vasco NuÑez de Balboa, the future discoverer of the South Sea, induced his commander to form a settlement on the other side of the gulf, called Santa Maria la Antigua del Darien. No vestige of it now remains. The troops, however, soon became discontented, Enciso was deposed, and Diego Colmenares, who arrived with provisions, was sent to offer the command to Nicuesa. This commander, after parting from Ojeda, had suffered most fearful hardships on a desert island, and Colmenares found him in a state of great misery, in a bay which he had called Nombre de Dios. When he arrived at Darien, the Spaniards had changed their minds, and refused to receive him, and he was finally obliged to sail in a wretched boat, and was never heard of again. This was in March 1511. Vasco NuÑez, a clever and courageous adventurer, then took command of the Darien settlement, and the Bachiller Enciso was sent back to Hispaniola. The new commander entered upon a career of conquest in the neighbourhood of Darien, which ended in the discovery of the Pacific Ocean on September 25th, 1513. In 1514 Pedrarias de Avila was appointed governor of Darien, an old man of rank and some reputation, but with no ability, and of a cruel disposition. He set out with a large expedition, the historian Oviedo, and the Bachiller Enciso being in his train; and superseded Blasco NuÑez in the government of Darien in June. Our author sailed from Spain, in the fleet of Pedro de Heredia, at the early age of thirteen. The lad seems to have accompanied Alonzo de Heredia to Uraba, and, with the interesting account of the Indians of that region which now follows, the personal narrative of his travels commences. During Cesar’s absence, the licentiate Pedro Vadillo, sent by the Audience of San Domingo to examine into the government of Carthagena, had arrived there and thrown Heredia into prison. On his return the faithful lieutenant went first to the prison of his unfortunate master, and supplied him with funds to conduct his defence, and then paid his respects to Vadillo. The harsh conduct of Vadillo was disapproved in Spain, and it was resolved that a lawyer should be sent out to sit in judgment upon him. The licentiate, who was a bold and audacious man, determined to attempt some new discovery in anticipation of the arrival of his judge, in hopes of performing a service the importance of which might wipe off all former delinquencies. He, therefore, organized a force of four hundred Spaniards at San Sebastian de Uraba, and, taking the gallant Cesar as his lieutenant, set out early in 1538. Cieza de Leon, then nineteen years of age, accompanied this expedition. Restrepo says that the province of Antioquia, one of the richest and most fertile in New Granada, was entirely unknown to geographers up to the time when he wrote. No astronomical or other observation had ever been taken in it, and its rivers and other features were either not marked at all, or put down in false positions on the maps. The first map of Antioquia, a copy of which is in the map room of the Royal Geographical Society, was made by Restrepo in 1807. He triangulated the whole province, corrected his bearings by sun’s azimuths, took meridian altitudes of stars for his latitudes, and deeply regretted that he had no instruments to enable him to get his longitudes by observing the eclipses of Jupiter’s satellites. In the Semanario Restrepo gives a long and detailed geographical description of the valley of the Cauca. Meanwhile the licentiate Santa Cruz, who had arrived at Carthagena with orders to arrest Vadillo, sent two officers in chase of him in 1538. It is of one of these officers, named Juan Greciano, that a story is told at p. 42. Their troops met those of the captain Don Jorge Robledo, who had advanced down the Cauca from Cali, and joined them. The expeditions of Cesar and Vadillo, the first discoverers of the valley of the Cauca, thus came to an end without a foot of ground having been permanently conquered. The same fate did not attend the next invader, Don Jorge Robledo. He had accompanied Belalcazar from Quito to Popayan, and in 1541 set out from Cali with one hundred and thirty men, for the conquest of Antioquia. Our young author, on the breaking up of Vadillo’s expedition, seems to have joined that of Robledo, whose fortunes he followed for some time; and he witnessed the conquest of many Indian tribes, and the foundation and settlement of several Spanish towns in this valley of the Cauca. Robledo was one of the followers of Sebastian de Belalcazar, the discoverer of Quito and Popayan, and was detached by him for the conquest of the Cauca valley. After Robledo had founded the city of Antioquia in 1541, he determined to go to Spain by way of Carthagena, and solicit the formation of a separate government for himself, to be carved out of the grant formerly made to Belalcazar. On arriving at San Sebastian de Uraba, he was arrested by Don Pedro de Heredia, who had returned from Spain with renewed titles and privileges, accused of an attempt to upset his government, and sent to Spain for trial. In 1546 Robledo returned from Spain with the title of marshal, and, landing at San Sebastian, marched once more up the valley of the Cauca. Belalcazar demanded that he should retire from the territory which he had invaded, and, by forced marches, surprised him on the 1st of October 1546, and took him prisoner. The unfortunate Robledo was reviled by his captor as a deserter, traitor, and usurper, and finally hung, although he entreated to be beheaded as became a knight. Sebastian de Belalcazar was born in a village called Belalcazar, on the borders of Estremadura and Andalucia. He was the child of a peasant, and one day, having killed the only donkey possessed by his family because it was slow in getting over a miry road, the ill-conditioned young rascal run away, fearing to return home, and reached Seville in 1514. At that time Pedrarias was enlisting men for his expedition to the isthmus of Darien, and the fugitive took service as a soldier in one of the ships. He knew not of any other name by which he was called, save Sebastian, and to it was added the name of his birthplace. It is said that his father’s name was Moyano. On one occasion his sagacity saved the governor Pedrarias when he was nearly lost in the woods near Darien, and from that time his fortune was made. Pedrarias sent him in the expedition to Nicaragua, where he assisted in the founding of the city of Leon, and he afterwards followed Pizarro to Peru. Pizarro appointed him governor of San Miguel, whence he marched, with a force of one hundred and forty well-armed soldiers, to the city of Quito in 1533. In 1536 he set out from Quito, discovered Popayan and Pasto, and the valley of the Cauca, and reached Bogota in 1538. Thence he descended the Magdalena and returned to Spain, where, to check the ambition of the Pizarros, Charles V granted him the government of Popayan, with the title of adelantado. He went out again by way of Panama, landed at Buenaventura on the Pacific coast, and marched to Cali, where he seized Andagoya and established his own authority. Afterwards he was wounded fighting on the side of the Viceroy Vela against Gonzalo Pizarro at AÑaquito, he treated Robledo with harsh cruelty, and he marched to the assistance of the President Gasca against Gonzalo Pizarro, on which occasion he was accompanied by our author. BriceÑo, a judge, who had married the widow of Robledo, was sent to examine into the conduct of Belalcazar, and, urged by his wife, was not very favourably disposed towards him. Indeed he condemned him to death for the murder of Robledo. Belalcazar appealed, and set out for Spain with a heavy heart. He died at Carthagena on his way home in the year 1550. Ulloa gives the following account of the quinoa. It resembles a lentil in shape, but is much smaller and very white. When boiled it opens, and out of it comes a spiral fibre, which appears like a small worm, but whiter than the husk of the grain. It is an annual plant, being sown every year. The stem is about three or four feet in height, and has a large pointed leaf. The flower is of a deep red, and five or six inches long, and in it are contained the grains or seeds. The quinoa is eaten boiled like rice, and has a very pleasant taste. It is used in external applications, ground and boiled to a proper consistency, and applied to the part affected, from which it soon extracts all corrupt humours occasioned by a contusion. Ulloa’s Voyage, i, p. 290. The Yncas Tupas Yupanqui and Huayna Ccapac, when they had completed the conquest of Quito, caused magnificent roads to be formed, and tampus (inns), storehouses, and magazines to be built for the reception of the sovereign and his armies. Travellers have called the ruins of these buildings palaces. The most celebrated of these ruins are those near Latacunga, ten leagues south of Quito, and three leagues from the volcano of Cotopaxi. The edifice forms a square, each side of which is thirty-five yards long. Four great outer doors are still distinguishable, and eight apartments, three of which are in good preservation. The walls are nearly five yards and a half high, and a yard thick. The doors are similar to those in the Egyptian temples, and there are eighteen niches in each apartment, distributed with the greatest symmetry. Humboldt’s Researches. Zarate, the Accountant, was equally impressed with the grandeur of this work. He says that “the road was made over the mountains for a distance of five hundred leagues. It was broad and level, rocks were broken up and levelled where it was necessary, and ravines were filled up. When the road was finished it was so level that carts might have passed along it. The difficulty of this road will be understood when it is considered how great the cost and labour has been in levelling two leagues of hilly country in Spain, between Espinar de Segovia and Guadarramar, which has never yet been completely done, although it is the route by which the Kings of Castille continually pass, with their households and their court, every time they go to or come from Andalusia.” Zarate was Comptroller of Accounts for Castille from 1528 to 1543, and in 1544 he went to Peru to hold the same office. He was an educated man and an eye-witness, so that his testimony is valuable. Historia del Peru, lib. i, cap. 10. Velasco, who was a native of Riobamba, near Quito, measured the breadth of the great road of the Yncas, and found it to be about six yards in one place, and seven in another. He says that the parts cut through the living rock were covered with a cement to make the surface smooth, while the loose places were paved with stones and covered with the same cement, in which he observed very small stones, not much larger than grains of sand. To cross ravines the road was raised with great pieces of rock united together by cement; and he adds that this cement was so strong that, where torrents had worked their way through the embankments, the road still spanned the ravines in the form of bridges. Hist. de Quito, i, p. 59. “Garcilasso de la Vega They the youth thenceforward call, For his duel in the Vega Of Granada chanced to fall.” The lady’s paternal grandfather was Don Diego de Mendoza, the knight who, in the battle of Aljubarrota with the Portuguese in 1385, saved the life of King John I by giving him his horse, when his own was killed under him, a loyal act which is commemorated in an old ballad:— “Si el cavallo vos han muerto Subid Rey en mi cavallo.” The subject of this note was a second cousin twice removed of Garcilasso de la Vega the poet, whose poems were published with those of his friend Boscan in 1544. So much for Garcilasso’s descent, which was sufficiently noble and distinguished. He was a young man of twenty-five years of age, tall, handsome, polished, generous, and well practised in the use of arms, when in 1531 he set out for the New World as a captain of infantry in company with Alonzo de Alvarado, who was returning to resume his government of Guatemala. That famous chief, on hearing of the riches of Peru, set out with a large fleet from Nicaragua, and landed in the bay of Caragues in March 1534. Garcilasso de la Vega accompanied him, and shared in all the terrible hardships and sufferings of the subsequent march to Riobamba. After the convention with Almagro, and the dispersion of Alvarado’s forces, Garcilasso was sent to complete the conquest of the country round the port of Buenaventura. He and his small band of followers forced their way for many days through dense uninhabited forests, enduring almost incredible hardships, and finding nothing to repay their labours. He displayed much constancy and endurance and persevered during a whole year, but, having lost eighty of his men from hunger and fever, he was at last obliged to retreat. He was nearly drowned in crossing the river Quiximies, and after many other strange adventures and narrow escapes, he reached the Spanish settlement of Puerto Viejo, and went thence to Lima, where Pizarro was closely besieged by the insurgent Indians. He then marched to the relief of Cuzco, and afterwards accompanied Gonzalo Pizarro in his expedition to the Collao and Charcas. On the arrival of Vaca de Castro in Peru, Garcilasso de la Vega joined him, and was wounded in the battle of Chupas. When Gonzalo Pizarro rose in rebellion against the viceroy Blasco NuÑez de Vela, Garcilasso and several other loyal knights fled from Cuzco to Arequipa, and thence up by the deserts of the coast to Lima, in order to share the fortunes of the viceroy. But when they arrived at Lima, that ill-fated and wrong-headed knight was gone, and the whole country was in favour of Gonzalo. The fugitives, therefore, concealed themselves as best they could. Garcilasso was lodged in the house of a friend, and afterwards hid himself in the convent of San Francisco. Through the intercession of friends Gonzalo Pizarro granted him a pardon, but detained him as a prisoner until he escaped to the army of Gasca on the morning of the battle of Xaquixaguana, galloping across the space between the two camps at early dawn, on his good horse Salinillas. He afterwards resided at his house in Cuzco until the rebellion of Giron broke out in 1554, when he once more showed his loyalty by escaping in the night, and joining the royal camp. After the fall of Giron, Garcilasso de la Vega was appointed corregidor and governor of Cuzco, where he appears to have devoted himself to the duties of his office, and, amongst other good deeds, restored the aqueduct which brought a supply of water from the lake of Chinchiru for a distance of two leagues, to irrigate the valley of Cuzco. His house was a centre of hospitality and kindness, where the conquerors fought their battles over again in the evenings, while Garcilasso’s wife, the Ynca princess, and her friends dispensed their numerous charities. Both he and his wife were engaged in acts of benevolence, and in collecting subscriptions for charitable purposes during the time that he held office. It is said that in one night they raised 34,500 ducats for a hospital for Indians. When Garcilasso was relieved of his charge, the Juez de Residencia, who came to review his administration, honourably acquitted him of the charges which were brought against him, and he retired into private life. He died at Cuzco in the year 1559, after a long illness. Garcilasso de la Vega was married to a Ñusta or Ynca princess, who was baptised under the name of Isabella in 1539. She was a daughter of Hualpa Tupac, a younger brother of the great Ynca Huayna Ccapac. By this lady he had a son, the well known historian, who was born at Cuzco in 1540. After his father’s death the young Garcilasso Ynca de la Vega, who had received his early education at a school in Cuzco, went to Spain. This was in 1560, when he was just twenty years of age. He fought against the rebel Moriscos under the banner of Don John of Austria, and afterwards settling at Cordova, devoted himself to literary pursuits. He wrote a history of the conquest of Florida, and the two parts of his Commentarios Reales were published in 1609 and 1616. An excellent second edition appeared at Madrid in 1722. His memory was well stored with the recollections of his youth, when he had learnt the history of the Yncas from his mother’s relations, and of the conquest from his father’s old companions in arms. He also quotes largely from Cieza de Leon, Gomara, Zarate, Fernandez, and Acosta, as well as from the manuscript of the missionary Blas Valera, a most important work which was destroyed when Lord Essex sacked the city of Cadiz. No man, therefore, could be better qualified to write a history of the early civilisation of the Yncas, and of the conquest of Peru by the Spaniards. He has been invaluable to me in explaining and illustrating the text of Cieza de Leon; and in gratitude I have therefore devoted a long note to an account of his father. The Ynca Garcilasso died in 1616 at the advanced age of seventy-six, and was buried at Cordova. According to Ulloa the emerald mines of Manta, which were known to the Indians, were never discovered by the Spaniards. The skill of the Indians in working these precious stones is very remarkable. They are found in the tombs of the Indians of Manta and Atacames: and are, in beauty, size, and hardness, superior to those of New Granada. They were worked by the Indians into spherical, cylindrical, conical, and other shapes, and it is difficult to explain how this could have been done without a knowledge of steel or iron. They also pierced the emeralds with a skill equal to that of modern jewellers. Ulloa’s Voyage, i, lib. vi, cap. 11. Velasco says that an emerald was among the insignia of the Scyris or kings of Quito, and that the Indians of Manta worshipped a great emerald under the name of UmiÑa. Historia del Quito, i, p. 29. There are also some interesting remarks on the emeralds of Manta in Bollaert’s Antiquarian and other Researches in New Granada, Ecuador, Peru, etc., p. 84. Zarate’s version of the tradition differs but slightly from that of Cieza de Leon. He adds that little credit was given to the story until 1543, when a native of Truxillo, named Juan de Holmos, caused excavations to be made, and found huge ribs and other bones, and enormous teeth. From that time the native tradition was believed. (Historia del Peru, lib. i, cap. iv.) Acosta also mentions the bones of giants of huge greatness, found about Manta. (Acosta, lib. i, cap. 19.) Mr. Ranking, a fantastic theorist, who published his Researches on the Conquest of Peru and Mexico by the Mongols, accompanied with Elephants, in 1827, founds his theory on this tradition of giants having landed at Point Sta. Elena. (p. 51.) It appears that fossil bones of huge mammals have been found on this part of the coast, where pieces of cliff are constantly breaking away, and they doubtless gave rise to this story about giants. Mr. Spruce tells me that a French naturalist took a quantity of these fossils home with him not long since. Ulloa calls these fossils the bones of giants, and Humboldt thinks they belonged to cetaceous animals. Stevenson says he saw a grinder which weighed more than three pounds, with enamel spotted like female tortoise shell, in the possession of Don Jose Merino of Guayaquil. (Travels, ii, p. 235.) Garcilasso de la Vega says that he was at school with Pedro de Candia’s son, at Cuzco, who inherited his father’s stature; for being only twelve years old he had a body large enough for one twice his age. The chiefs were buried in tombs of stone masonry on the mountain heights round Cuzco. A very peculiar kind of maize is often found in the tombs, now little cultivated, called Zea rostrata. The bodies, which are in a squatting posture with the knees forced up to the head, are found enveloped in many folds of cloth, over which is placed a mat of reeds, secured by a strong net. The covering next the body is generally of fine cotton; round the neck there is almost invariably a small household god, called Conopa in Quichua, made of clay, stone, silver, or gold; and a piece of copper, gold, or silver is often found in the mouth. The hair is, in most instances, well preserved, but the skin is withered up. None of the thousands of bodies that have been examined, show any signs of having been embalmed. It seems clear that this operation was only resorted to in the case of the Yncas themselves. G. de la Vega; Rivero, Antiq. Per.; Personal Observation. The names of the Yncas, and those of their wives, have a meaning in the Quichua language; with the exception, however, of Manco, Mayta, and Rocca, which seem to have been borrowed from some other source. Ccapac means “rich, grand, illustrious.” Sinchi signifies “strong.” Lloque is “left-handed.” Yupanqui is “virtuous.” It is the second person singular, future, indicative of Yupani, and means literally, “you will count,” that is—“he who bears this title will count as one who is excellent for his virtue, clemency, and piety.” Yahuar-huaccac signifies “weeping tears:” it was the name of an Ynca whose reign was unfortunate. Huira-ccocha means “foam of a lake,” and Garcilasso gives the legend from which the name is said to have originated. Pacha-cutec means “overturning the world,” a name given to one of the Yncas who was a great reformer. Tupac is anything royal, resplendent, honourable. Huayna means a “youth,” a name given to the great Ynca Huayna Ccapac, possibly from his youthful appearance. Huascar is a “chain,” from the golden chain which was made to celebrate his birth. Cusi is “joy.” Titu is “liberal, magnanimous.” Sayri, a “tobacco plant.” Amaru, a “serpent,” etc. But the fruit which Cieza de Leon here mistakes for the guanavana or sour sop is, no doubt, the delicious chirimoya (Anona cherimolia Mill.) Von Tschudi says of it: “It would certainly be difficult to name any fruit possessing a more exquisite flavour. The fruit is of a roundish form, somewhat pyramidal or heart-shaped, the broad base uniting with the stem. Externally it is green, covered with small knobs and scales. The skin is rather thick and tough. Internally the fruit is snow-white and juicy, and provided with a number of black seeds. The taste is incomparable. Both the fruit and flowers of the chirimoya emit a fine fragrance. The tree which bears this finest of all fruits is from fifteen to twenty feet high.” Mrs. Clements Markham introduced the cultivation of this delicious fruit into Southern India in 1861. The valley of Nasca descends from the Andes by an easy and gradual slope, widening as it descends, and is hemmed in by lofty mountains on either side. It is covered with cultivation, consisting of vineyards, cotton plantations, fields of aji, maize, wheat, pumpkins, melons, and other vegetables, and fruit gardens. In 1853 I examined the irrigation channels of this valley very carefully. All that nature has supplied, in the way of water, is a small water course, which is frequently dry for six years together; and, at the best, only a little streamlet trickles down during the month of February. The engineering skill displayed by the Yncas, in remedying this defect, is astonishing. Deep trenches were cut along the whole length of the valley, and so far into the mountains that the present inhabitants have no knowledge of the place where they commence. High up the valley the main trenches or puquios are some four feet in height, with the floor, sides, and roof lined with stones. Lower down they are separated into smaller puquios, which ramify in every direction over the valley, and supply all the estates with delicious water throughout the year, feeding the little streams which irrigate the fields. The larger puquios are several feet below the surface, and at intervals of about two hundred yards there are man-holes, called ojos, by which workmen can get down into the channels, and clear away any obstructions. Further on Cieza de Leon describes other works of irrigation in the valley of Yca, on the same magnificent scale, which, even when he wrote, had already been destroyed by the barbarian Spaniards. The subterranean channels were called huirca in Quichua, and those flowing along on the surface rarca. In all parts of the Sierra of Peru the remains of irrigating channels are met with, which the Spaniards destroyed and neglected, and thus allowed the once fertile fields to return to their natural sterility. The principal remains of works of irrigation, in the Sierra, are to be found at Caxamarca and at Cerro Pasco. Garcilasso de la Vega relates how the Ynca Huira-ccocha caused an aqueduct to be constructed, twelve feet in depth, and more than one hundred and twenty leagues in length. Another aqueduct was made in the province of Condesuyos (Cunti-suyu), which was more than fifty-five leagues long. The Ynca historian justly exclaims: “These are works worthy of the grandeur of such princes. They are equal to the finest works of the kind in the world, considering the enormous rocks which were cut through to form them, without iron or steel tools. When a deep ravine crossed the intended course of the aqueduct, it was led round to the head. The channels were cut out of the living rock in many places, the outer side being formed of a stone wall of large six-sided slabs, fitting exactly into each other, and banked up with earth.” The ruins of the Chimu’s city cover a space of three quarters of a league, exclusive of the great squares. These squares, seven or eight in number, vary from two hundred to two hundred and seventy yards in length, and from one hundred to one hundred and sixty in breadth. They are on the north side of the large edifices or palaces. The walls surrounding the palaces are of great solidity, formed of adobes (bricks baked in the sun) ten or twelve yards long and five or six broad in the lower part of the wall, but gradually diminishing until they terminate in a breadth of one yard at the top. Each palace was completely surrounded by an exterior wall. One of them, built of stone and adobes, is fifty yards high, five yards broad at the bottom, and gradually tapering to one at the top. In the first palace there is an interior court, in which are chambers built of stone, and plastered within. The lintels of the doorways consist of a single stone about two yards long. Some of the walls are adorned with panels and tasteful patterns, and ornaments sculptured on the adobes. There is also a large reservoir, which was formerly supplied with water, by subterranean aqueducts, from the river Moche, about two miles to the north-east. The second palace is one hundred and twenty-five yards east of the first. It contains several courts and chambers, with narrow lanes between them. At one of the extremities is the huaca of Misa, surrounded by a low wall. This huaca is traversed by small passages about a yard wide, and it also contains some large chambers, containing cloths, mummies, pieces of gold and silver, tools, and a stone idol. Besides these palaces there are the ruins of a great number of smaller houses, forming an extensive city. Rivero Antiq. Per. In 1566 one Garcia Gutierrez de Toledo paid 85,547 castellanos de oro (£222,422) as the fifth or royal share of the treasure found by him in the huacas of the grand Chimu; and in 1592 the royal fifth of further treasure discovered in these tombs amounted to 47,020 castellanos (£122,252). The value of the whole was £1,724,220 of our money. This will give some idea of the wealth concealed in these burial places. There is a tradition that there were two priceless treasures in the form of fishes of gold, known as the great and little peje, in one of the huacas. The curiosities that have been found in the Chimu ruins are very interesting:—such as mummies in strange postures, one in an attitude as if about to drink, with a monkey on his shoulder, whispering into his ear. The upper part of the temple hill is artificially formed of huge adobes or bricks baked in the sun, rising in three broad terraces, the walls of which are thirty-two feet high. Towards the sea the terraces are supported by buttresses of ordinary sized sun-dried bricks, and the red paint, with which the walls were originally coated, may still be seen in several places. The temple stood on a level platform on the top, facing the sea. The door is said to have been of gold plates, richly inlaid with coral and precious stones, but the interior was rendered filthy by the sacrifices. Garcilasso says that the Yunca Indians had idols in the form of fish and other animals, and that they sacrificed animals, and even the blood of men and women; but that these idols were destroyed by the Yncas. At the foot of the temple hill are the remains of houses for pilgrims; and it is here that the numerous skulls are found, with long flowing hair, which are to be met with in European museums. Further on are the ruins of an extensive city. The streets are very narrow, and the principal houses or palaces generally consist of halls of grand proportions, with a number of small apartments at each end: all now choked with sand. The foundations are frequently of stone. It is said by some old writers that this temple was erected for the worship of Pachacamac—the Supreme Being, the “Creator of the world”—by an ancient race, long before the time of the Yncas, and of whom the Yunca Indians were degenerate descendants. Its great antiquity is proved by the fact that, when Hernando Pizarro first arrived at it, a considerable portion of the city was already in ruins. “Tiempo es de andar, Cavallero! Tiempo es de andar de aqui.” The Camana valley, which in its upper part is called Majes, has a considerable river; and contains olive yards, vineyards, and sugar plantations. It is in 15° 57´ S. The yellow aji or capsicum of Camana is also famous, and guano has been used as manure in its cultivation from time immemorial. Frezier mentions that, when he was on the coast in 1713, guano was brought from Iquique, and other ports along the coast, and landed at Arica and Ylo, for the aji and other crops. Frezier’s South Sea, p. 152.
It was by this enlightened policy of conciliation, accompanied by vigorous movements in the field, that most of the conquests of the Yncas were effected. G. de la Vega, i, lib. vi, cap. xv. Atahualpa had a palace at the warm sulphur baths of Pultamarca, in this plain, some slight remains of which can still be traced. The large deep basin, forming the baths, appears to have been artificially excavated in the sandstone rock above one of the fissures through which the spring issues. There are also slight remains of the fort and palace of Atahualpa in the town. The palace was situated on a hill of porphyry. The most considerable ruins still visible are only from thirteen to fifteen feet high, and consist of fine cut blocks of stone two or three feet long, and placed upon each other without cement. The cacique Astopilco, a descendant of Atahualpa, resided in a part of these ruins at the time when Humboldt and Stevenson visited Caxamarca. The room was shown them, where the unhappy Atahualpa was kept a prisoner for nine months in 1532-33. Humboldt’s Aspects. Stevenson, ii, cap. v. Prescott gives the amount of gold collected for Atahualpa’s ransom at Caxamarca at 1,326,539 pesos de oro, besides 51,610 marcs of silver. (From Xeres, in Barcia’s Coll., iii, p. 232. Xeres was Pizarro’s secretary.) The peso or castellano de oro was equal, in commercial value, to £2:12:6; so that the gold alone, of this ransom, was worth £3,500,00. Prescott, i, p. 425. After the death of the Ynca Huayna Ccapac in 1526, his two sons, Huascar and Atahualpa, reigned peaceably for about four or five years, the former at Cuzco, and the latter at Quito. At last the elder brother became jealous of the power of his rival at Quito, and sent an envoy demanding that he should do him homage as sole and sovereign lord. Atahualpa replied that he would most willingly submit to the rule of the Ynca, and announced his intention of making a journey to Cuzco, accompanied by all his vassals, to take an oath of obedience, and to celebrate the obsequies of their common father. Under this feigned submission Atahualpa concealed the treacherous intention of attacking and dethroning his brother. He collected thirty thousand armed Indians under the command of his two generals Challcuchima and Quizquiz, and sent them by different ways towards Cuzco, disguised as ordinary serving men. Huascar had so little suspicion of treachery that he ordered these men to be supplied with clothing and provisions on the road. The passage of so many armed men through the provinces, excited the alarm of several veteran governors, who warned Huascar of his danger; but meanwhile the forces of Atahualpa had crossed the river Apurimac without opposition, and, raising their banners, threw off the mask and advanced as open enemies. Thoroughly alarmed, Huascar summoned the chiefs of the southern, eastern, and western districts, Colla-suyu, Anti-suyu, and Cunti-suyu. Chincha-suyu, the northern province, was already in the power of Atahualpa. Those of Cunti-suyu alone had time to join the Ynca, with thirty thousand undisciplined Indians. The forces of Atahualpa advanced to the attack without delay, in order that there might be no time for more reinforcements to reach Cuzco, and a desperate battle was fought at a place called Quepaypa (literally of my trumpet), a few leagues west of Cuzco. Garcilasso mentions that, as a boy at school in Cuzco, he twice visited this battle field, when out hawking in the neighbourhood. The battle lasted during the whole day. At last the veteran troops of Atahualpa, who had served in all his father’s wars, triumphed over the raw levies of his more peaceful brother, Huascar was taken prisoner after a thousand of his body guard had fallen around him, and most of his faithful curacas or chiefs voluntarily surrendered, in order to share the fate of their beloved lord. This battle took place in 1532. Atahualpa was not present at the battle, but he hurried to Cuzco on hearing of his victory. Knowing that, according to the ancient laws of the empire, he, as an illegitimate son, could not inherit the crown; he resolved to put all the legitimate heirs out of his way by indiscriminate slaughter. Not only did he order all his half-brothers to be put to death, but also his uncles, nephews, and cousins of the blood royal, and most of the faithful nobles of Huascar. One of the Ynca’s wives, named Mama Huarcay, fled with her little daughter Coya Cusi Huarcay, who afterwards married Sayri Tupac, the Ynca who was pensioned by the marquis of CaÑete in 1553. Out of so large a family several other members also escaped from the fate intended for them by the cruel Atahualpa. Among these were the mother of the historian Garcilasso de la Vega, and her brother Hualpa Tupac Ynca Yupanqui; Manco, Paullu, and Titu, legitimate sons of Huayna Ccapac; and several princesses, who were baptised after the conquest. Of these, Beatrix Coya married Don Martin de Mustincia (the royal accountant), and had three sons; Leonora Coya married first Don Juan Balsa, by whom she had a son—a schoolfellow of Garcilasso, and secondly Don Francisco de Villacastin; and there were about a hundred other survivors of Ynca blood. The Ynca Huascar himself was thrown into prison at Xauxa, and murdered by order of Atahualpa, after the latter had been made prisoner by Pizarro. Huascar was a mild and amiable prince, and fell a victim to his guileless and unsuspicious disposition. G. de la Vega, i, lib. ix, caps. 32 to 40. This is the version given by Garcilasso de la Vega of the war between Huascar and Atahualpa. As a descendant of the Yncas he was of course strongly prejudiced in favour of his maternal ancestors, and his account of Atahualpa’s cruelties after his victory, are probably much exaggerated. At the same time no one could have had better opportunities of obtaining authentic information, and doubtless the principal facts are correct. Velasco defends the conduct of Atahualpa through thick and thin. As a native of the province of Quito, he naturally takes the part of the last sovereign of his own country, whose subsequent misfortunes throw a veil over his cruelties and treason to the Yncas of Cuzco. Hist. de Quito, ii, p. 76. The palace is entered by six portals. On entering the first there are halls, 100 yards long by 14 wide, on either side. The walls are built of round stones mixed with clay, the doorways alone having cut stone. These doorways are 9 feet high and 4½ broad, the lintels being of a single stone, 12 feet long and 1½ thick. The jambs are of a single piece. Three yards further on is the second portal, resembling the first, with two figures carved on the upper part. This leads into a spacious court, at the other end of which are two smaller doorways in a line, leading into a smaller court, and finally there are two other portals, still smaller, and of sculptured stone. Beyond the sixth portal there are rooms with stone walls containing niches, and an aqueduct passes through one of these rooms, which is said to have been the bathing place of the Ynca. In front of the building there is a broad artificial terrace, and underneath a large court, with a receptacle for water in the centre. The stones of which the ruins are composed were taken from a ridge about half a mile distant, and some are yet to be seen, lying cut in the quarry. All attempts, in modern times, to decipher the quipus found in tombs, have failed; yet there are Indians of noble family, especially in the southern part of Peru, who know the secret of deciphering these intricate memorials, but guard it as a sacred trust transmitted from their ancestors. The quipu records referring to matters of revenue or registration were kept by officers called Quipu-camayoc; while the chronicles of events were recorded by the Amautas or learned men, and the poems and songs by Haravecs or bards. Garcilasso de la Vega distinctly states that the sole specimen of Quichua poesy preserved in his work, was obtained from an ancient quipu record by the missionary Blas Valera. See G. de la Vega, i, lib. vi, cap. 8. Acosta, lib. vi, cap. 8. Antiguedades Peruanas, cap. 5. Markham’s Quichua Dictionary, etc., p. 11. On the march from Caxamarca to Cuzco, Pizarro’s small force was attacked by the Indians led by the Ynca general Quizquiz, and, after a long and well contested battle, the Indians retired, taking several Spanish prisoners with them, among whom was Francisco de Chaves. He was brought before Atahualpa’s brother, the Ynca Titu Atauchi, and was treated with great kindness because he had protested against the perpetration of the murder; while another prisoner named Cuellar, who had acted as notary and been present at the Ynca’s execution, was himself most justly put to death by the Indians. Chaves was cured of his wounds, and set free with many gifts. Pizarro and his other comrades were astonished when he arrived at Cuzco, having mourned him as dead, since the day that he fell into the hands of the Indians. The remaining part of his history is not so creditable, for he seems to have committed great atrocities in his Conchucos war. The statements of Cieza de Leon are quoted by G. de la Vega (ii, lib. ii, cap. 28), who corroborates the account given by the former, of the cruelties perpetrated by Chaves:—a shameful return for the kindness and forbearance he had himself experienced at the hands of the Indians. He was with Pizarro when the assassins came to murder him. Pizarro called to Chaves to close the door, in order that he and his friends might have time to arm. Instead of obeying, Chaves went out to parley with the intruders, and met them coming up the stairs. He had scarcely asked them their business before he was stabbed to death, and his body hurled down the steps. The assassins then completed their bloody work by the murder of the conqueror of Peru. Valverde was the first bishop of Cuzco, from 1538 to 1541. He was succeeded by friar Juan Solano (1545-62), since whose time twenty-six bishops have filled that episcopal chair. After the overthrow of the Pocras, the Ynca was serving out rations of llama flesh to his soldiers when a falcon (huaman) came wheeling in circles over his head. He threw up a piece of meat crying Huaman-ca (Take! falcon), and the bird caught it and flew away. “Lo,” cried the soldiers, “even the birds of the air obey him:” and the place was ever afterwards called Huaman-ca, corrupted by the Spaniards into Guamanga. Since the independence, the name of the city has been altered to Ayacucho, in honour of the battle. Others derive the name from Huaman (falcon) and Ccaca (a rock)—“the Falcon’s Rock.” The plain of Surite is a few leagues west of Cuzco, on the road to Lima, at a sufficient elevation to be within the region of occasional frosts, and is surrounded by mountains, up which the ancient andeneria or terraced fields, now left to ruin, may be seen rising tier above tier. The plain is swampy and covered with rank grass, and would be difficult to cross, if it were not for the causeway, built by order of the Yncas, and accurately described by Cieza de Leon, which is still in good preservation. This causeway is of stone, raised about six feet above the plain, and perfectly straight for a distance of two leagues. At the end of the causeway is the little village of Yscu-chaca. The ruins of the fortress of Cuzco are the most interesting in Peru, and I made a very minute examination of them in 1853. On the side of the hill immediately above the city there are three stone terraces. The first wall, 14 feet high, extends in a semicircular form round this end of the hill, for 180 paces. Between the first and second walls there is a level space 8 paces broad. Above the third wall there are many carefully hewn stones lying about, some of them supporting three lofty wooden crosses. Here, probably, were the three towers mentioned by Garcilasso, now totally destroyed. The view from this point is extensive and beautiful. The city of Cuzco is spread out like a map below, with its handsome church towers and domes rising above the other buildings. The great square is seen, crowded with Indian girls sitting under shades before their merchandise, or passing to and fro like a busy hive of bees. Beyond is the long plain, and far in the distance, rising above the lower ranges of mountains, towers Asungato, with its snowy peak standing out in strong relief against the cloudless sky. The length of the platform or table land on the summit of the Sacsahuaman hill is 525 paces, and its breadth, in the broadest part, 130 paces. Many deep excavations have been made in all parts of it, in search of hidden treasure. On the south side the position was so strong that it needed no artificial defence, being bounded by the almost inaccessible ravine of the Huatanay. On the north, from the terraces already described for 174 paces in a westerly direction, the position is naturally defended by the steep ravine through which flows the river Rodadero, and only required a single stone breastwork, which still exists. But from this point to the western extremity of the table land, a distance of 400 paces, it is entirely undefended by nature. Here the Yncas constructed that gigantic treble line of Cyclopean fortification, which must fill the mind of every traveller with astonishment and admiration. The first wall averages a height of 18 feet, the second of 16, and the third of 14: the terrace between the first and second being 10 paces across, and that between the second and third 8 paces. The walls are built with salient and retiring angles. The position is entered by three doorways, so narrow that they only admit of the passage of one man at a time. The outer angles are generally composed of one enormous block of stone. I measured some of these. One was 17 feet high, 12 broad, and 7½ long; another, 16 feet high by 6 broad. They are made to fit so exactly one into the other as to form a piece of masonry unparalleled in solidity and the peculiarity of its construction, in any other part of the world. These walls are composed of a limestone of a dark slate colour, and are now overgrown with cacti and wild flowers. The inner space, between the abovenamed divisions or suburbs, and extending from the Collcampata on the north to Rimac-pampa on the south, was occupied by the palaces and houses of the Ynca and his family, divided according to their Ayllus or lineages. This central part of the city was divided into four parts, called Hatun-cancha, containing the palace of Ynca Yupanqui; Puca-marca, where stood the palace of Tupac Ynca Yupanqui; Ynti-pampa, the open space in front of the temple of the sun; and Ccori-cancha, which was occupied by the temple of the sun itself. Immediately south of the Collcam-pata was the Sacha-huasi or college, founded by Ynca Rocca, where the Amautas or wise men resided. Near the college was the palace of Ynca Rocca, called Coracora, and another palace called Cassana,{a} the abode of the Ynca Pachacutec. The latter was so called because it would cause any one who saw it to freeze (cassa) with astonishment, at its grandeur and magnificence. These palaces looked upon the great square of the ancient city, called Huacay-pata (“the festive terrace”), which was two hundred paces long and one hundred and fifty broad from east to west. At the west end it was bounded by the Huatanay stream. At the south side there was another royal palace, called Amaru-cancha (“place of a serpent”), the residence of Huayna Ccapac, and south of the Anaru-cancha was the Aclla-huasi. { All the streets of modern Cuzco contain specimens of ancient masonry. Many of the stones have serpents sculptured in relief, and four slabs are to be seen, with figures—half bird, half man—carved upon them, with some pretence to artistic skill. The wall of the palace of Ynca Rocca is still very perfect. It is formed of huge masses of rock of various shapes, one of them actually having twelve sides, yet fitting into each other with marvellous accuracy. They are of a sombre hue, and have an imposing effect. With the exception, however, of this building, of the palace on the Collcampata, and of the fortress, which are in the Cyclopean style, all the ancient masonry of Cuzco is in regular parallel courses. The roofs were of thatch, but very neatly and carefully laid on, as may be seen in the specimen still existing at the Sondor-huasi of Azangaro (See note to p. 166), and the city must altogether have presented a scene of architectural grandeur and magnificence which was well calculated to astonish the greedy and illiterate conquerors. On each side of the golden sun were the mummies of the deceased Yncas, seated in chairs of gold. The principal door faced towards the north, and opened on the open space known as the Ynti-pampa; and a cornice of gold, a yard broad, ran round the exterior walls of the temple. On the south side were the cloisters, also ornamented with a broad cornice of gold, and within the enclosure were buildings dedicated to the moon, and adorned with silver, to the stars, to lightning, and to the rainbow; as well as the dwellings of the Huillac Umu, or high priest, and of his attendants. Within the courts of these cloisters there were five fountains, with pipes of silver or gold. In the rear of the cloisters was the garden of the sun, where all the flowers, fruits, and leaves, were of pure beaten gold. I have myself seen some of these golden fruits and flowers. The valley is seldom more than three miles in breadth, and is bounded on its eastern side by the snow-capped range of the Andes. To the westward there is a lower range of steep and rocky mountains. Within these narrow limits the vale of Yucay enjoys a delicious climate, and the picturesque farms, with their maize towers surrounded by little thickets of fruit trees, the villages scattered here and there along the banks of the rapid river, the groves of trees, and the lofty mountains rising abruptly from the valley, combine to form a landscape of exceeding beauty. The little village of Yucay is on the site of the delicious country retreat of the Yncas, a palace on which all the arts of Peruvian civilisation were lavished to render it a fitting abode for the sovereign and his court. The only remaining vestiges of the palace are two walls of Ynca masonry, forming sides of a modern house in the plaza of the village. The most astonishing circumstance connected with these ruins is the distance from which the stones which compose them have been conveyed. The huge blocks of granite of enormous dimensions rest upon a limestone rock, and the nearest granite quarry is at a distance of six miles, and on the other side of the river. On the road to this quarry there are two stones which never reached their destination. They are known as the Saycusca-rumicuna or “tired stones.” One of them is 9 ft. 8 in. long and 7 ft. 8 in. broad; with a groove round it, three inches deep, apparently for passing a rope. The other is 20 ft. 4 in. long, 15 ft. 2 in. broad, and 3 ft. 6 in. deep. At the foot of the rock on which the fortress is built there are several ancient buildings. Here is the MaÑay raccay or “court of petitions,” sixty paces square, and surrounded by buildings of gravel and plaster, which open on the court by doorways twelve feet high, surmounted by enormous granite lintels. On the western side of the ravine of Marca-ccocha, opposite the fortress, there is another mass of rock towering up perpendicularly, and ending in a sharp peak. It is called the Pinculluna (“Place of Flutes”). Half-way up, on a rocky ledge very difficult of approach, there are some buildings which tradition says were used as a convent of virgins of the sun. They consist of three long chambers separated from each other but close together, and rising one behind the other up the declivitous side of the mountain. They are each twenty-eight paces long, with a door at each end, and six windows on each side. There are steep gables at each end about eighteen feet high, and the doors have stone lintels. There may have been six cells, according to the number of windows, making eighteen in all. On one side of these buildings there are three terraces on which the doors open, which probably supplied the inmates with vegetable food and flowers, and whence they might view one of nature’s loveliest scenes, the tranquil fertile valley, with its noble river, and mountains fringed with tiers of cultivated terraces. About a hundred yards beyond the edge of these convent gardens the Pinculluna becomes quite perpendicular, and forms a yawning precipice eight hundred feet high, descending sheer down into the valley. This was used as the Huarcuna or place of execution, and there is a small building, like a martello tower, at its verge, whence the victims were hurled into eternity. For an account of the tradition connected with the building of Ollantay-tambo, and of the Quichua drama which is founded on it, see my work, Cuzco and Lima, pp. 172 to 188. The authors of the Antiguedades Peruanas believe these ruins to be anterior to those of Cuzco. In the early days of the conquest, the Spaniards established farms for raising coca, cacao, and sugar in the beautiful forests of Paucartambo, especially along the banks of the Tono, and Garcilasso de la Vega tells us that he inherited an estate called Abisca, in this part of the country. But as Spanish power declined, these estates began to fall into decay, the savage Chunchos encroached more and more, and now there is not a single farm remaining in this once wealthy and flourishing district. The primitive forest has again resumed its sway, and the country is in the same state as it was before it was invaded by the Ynca Yupanqui. The exploration of the course of the Purus is one of the chief desiderata in South American geography. An expedition under Don Tiburcio de Landa, governor of Paucartambo, penetrated for some distance down the course of the Tono in about 1778; in about 1824 a Dr. Sevallos was sent on a similar errand; General Miller, in 1835, penetrated to a greater distance than any other explorer before or since; Lieutenant Gibbon, U.S.N., entered the forests in 1852; and I explored part of the course of the Tono in 1853. I have been furnished with a most valuable and interesting paper on the river PurÚs, by Mr. Richard Spruce, the distinguished South American traveller and botanist, which I have inserted as a note at the end of this chapter. “The Cucamas are a section of the great Tupi nation, and speak a very euphonious dialect of Tupi. They are now found scattered in most of the villages on the MaraÑon (or upper Amazon) in Peru, and formerly existed in much greater numbers than at present in the village of La Laguna, within the Huallaga. It is curious to find a remnant of them so far separated from the bulk of their nation as at the head of the PurÚs, but it is explicable enough when we come to trace the migrations of the TupÍs and Cucamas, as narrated by AcuÑa and other writers.” In the most remote times the tribe of Canas inhabited one side of the Vilcamayu ravine, and that of Canches the other. The former were proud, cautious, and melancholy, their clothing was usually of a sombre colour, and their music was plaintive and sad. The latter were joyous, light hearted, and sociable, but very poor, their clothing consisting of skins. They made wars upon each other, and built their villages in strong fortified positions called pucaras. These tribes were brought under the yoke of the Yncas by Sinchi Rocca, the second of his dynasty. He permitted the ancient chiefs to retain their power, but insisted upon their children being educated at Cuzco. The Canas, however, were constantly in a state of revolt, until the Ynca Huayna Ccapac gave one of his daughters in marriage to their chief. The Canches were of middle height, very bold, restless, inconstant, but good workmen, industrious, and brave. The Canas, though of a darker complexion, were stouter and better made. The Canches loved solitude and were very silent, and built their huts in secluded ravines and valleys. The villages of the Canches were Sicuani, Cacha, Tinta, Checacupe, Pampamarca, Yanaoca, and Lanqui; and those of the Canas were Checa, Pichigua, Yacuri, Coparaque, Tungasaca, Surimani. Sicuani, in the ravine of the Vilcamayu, is the principal place in the country of the Canches and Canas. At the end of the last century it contained a population of four thousand Indians, and one thousand Mestizos. The number of Indians in the whole district was calculated, at the same time, to amount to twenty-six thousand souls. Mercurio Peruano (Nueva Edicion), i, p. 193. Acosta says that he measured one of the great stones at Tiahuanaco, and found it to be 38 feet long, 18 broad, and 6 deep. Historia Natural de las Indias, lib. vi, cap. 14, p. 419. (In the Intellectual Observer for May 1863, there is an excellent engraving of one of the great monolithic doorways at Tiahuanaco, to illustrate a paper by Mr. Bollaert.) Garcilasso de la Vega gives the following account of Tiahuanaco. “Amongst other works in this place, one of them is a hill, made artificially, and so high that the fact of its having been made by man causes astonishment; and, that it might not be loosened, it was built upon great foundations of stone. It is not known why this edifice was made. In another part, away from the hill, there were two figures of giants carved in stone, with long robes down to the ground, and caps on their heads: all well worn by the hand of time, which proves their great antiquity. There is also an enormous wall of stones, so large that the greatest wonder is caused to imagine how human force could have raised them to the place where they now are. For there are no rocks nor quarries within a great distance, from whence they could have been brought. In other parts there are grand edifices, and what causes most astonishment are some great doorways of stone, some of them made out of one single stone. The marvel is increased by their wonderful size, for some of them were found to measure 30 feet in length, 15 in breadth, and 6 in depth. And these stones, with their doorways, are all of one single piece, so that it cannot be understood with what instruments or tools they can have been worked. “The natives say that all these edifices were built before the time of the Yncas, and that the Yncas built the fortress of Cuzco in imitation of them. They know not who erected them, but have heard their forefathers say that all these wonderful works were completed in a single night. The ruins appear never to have been finished, but to have been merely the commencement of what the founders intended to have built. All the above is from Pedro de Cieza de Leon, in his 105th chapter; to which I propose to add some further particular obtained from a schoolfellow of mine, a priest named Diego de Alcobasa (who I may call my brother, for we were born in the same house, and his father brought me up). Amongst other accounts, which he and others have sent me from my native land, he says the following respecting these great edifices of Tiahuanaco. ‘In Tiahuanaco, in the province of Collao, amongst other things, there are some ancient ruins worthy of immortal memory. They are near the lake called by the Spaniards Chucuito, the proper name of which is Chuquivitu. Here there are some very grand edifices, and amongst them there is a square court, 15 brazas each way, with walls two stories high. On one side of this court there is a hall 45 feet long by 22 broad, apparently once covered, in the same way as those buildings you have seen in the house of the sun at Cuzco, with a roof of straw. The walls, roofs, floor, and doorways are all of one single piece, carved out of a rock, and the walls of the court and of the hall are three-quarters of a yard in breadth. The roof of the hall, though it appears to be thatch, is really of stone. For as the Indians cover their houses with thatch, in order that this might appear like the rest, they have combed and carved the stone so that it resembles a roof of thatch. The waters of the lake wash the walls of the court. The natives say that this and the other buildings were dedicated to the Creator of the universe. There are also many other stones carved into the shape of men and women so naturally that they appear to be alive, some drinking with cups in their hands, others sitting, others standing, and others walking in the stream which flows by the walls. There are also statues of women with their infants in their laps, others with them on their backs, and in a thousand other postures. The Indians say that for the great sins of the people of those times, and because they stoned a man who was passing through the province, they were all converted into these statues.’ “Thus far are the words of Diego de Alcobasa, who has been a vicar and preacher to the Indians in many provinces of this kingdom, having been sent by his superiors from one part to another: for, being a mestizo and native of Cuzco, he knows the language of the Indians better than others who are born in the country, and his labours bear more fruit.” The part of the country in which Tia-huanaco is situated, was first conquered by Mayta Ccapac, the fourth Ynca. The name is derived from a circumstance connected with the conquest. It is said that, while the Ynca was engaged in this campaign against the Aymara nation, and being encamped amongst the ruins, a CaÑari Indian, serving as a chasqui or courier, arrived from Cuzco in an extraordinarily short space of time. The Ynca exclaimed Tia (Be seated) Huanaco: the huanaco being the swiftest animal in Peru. Thus, like Luxor, and so many other famous places, these wonderful ruins have received a comparatively modern name, which has no real connection with their history. The hill of Potosi is in 21° 40´ S. lat., and seventeen thousand feet above the level of the sea. The name is said to be derived from the Aymara word Potocsi (“he who makes a noise”), because, when Huayna Ccapac in 1462 ordered search to be made for a silver mine on the hill, a terrible voice cried out from underground that the riches it contained were reserved for other masters. G. de la Vega. Zarate says, that in a short time after the discovery of the silver, seven thousand Indians were at work, who had to give two marcs of silver to their masters every week, which they did with such ease, that they retained more silver for themselves than they paid to their employers. Historia del Peru, lib. vi, cap. 4. In 1563 Potosi was constituted a town, and was granted a coat of arms by Philip II; and in 1572 the viceroy Don Francisco de Toledo went in person to this great seat of mining wealth, and established regulations for its government. This viceroy also introduced the use of quicksilver, a mine of which had been discovered at Huancavelica, by a Portuguese named Enrique Garces, in 1566. Toledo also regulated and legalised the atrocious system of mitas, or forced labour in the mines. He caused a census to be taken of Indians in Peru, between the ages of eighteen and fifty, the result of which gave a total of 1,677,697 men liable for service, who were divided into 614 ayllus or lineages. Of these he assigned a seventh part of those living in the seventeen nearest provinces, or 11,199 Indians, to work at the mines of Potosi, under certain rules for their protection, which were generally evaded. According to Toledo’s law, each Mitayo, or forced labourer, would only have to serve for eighteen months during the thirty-two years that he was liable. They were to receive twenty rials a week, and half a rial for every league of distance between their native village and Potosi. In 1611 there was a population of one hundred and sixty thousand inhabitants in the town of Potosi, of whom seventy-six thousand were Indians, three thousand Spaniards, thirty-five thousand Creoles, forty thousand Europeans, and six thousand Negroes and Mulattoes. The riches accumulated by individuals were enormous, and a man named Sinteros, “the rich,” who died in 1650, was worth twenty million dollars. Mercurio Peruano. In 1825 there were about five thousand mouths of mines on the mountain, of which only fifty or sixty were then worked. The upper portion of the mountain, indeed, was so completely honeycombed, that it was considered as nearly worked out. The lower part, about one-third of the cone, was then hardly touched, in consequence of the number of springs which impede the working. “The Yncas possessed enormous flocks of llamas of all colours, and each colour had a special name. The flocks were divided according to their colours, and if a lamb was born of a different colour from its parents, it was passed into the flock of its own colour. The Quipus had knots for each flock, according to the colour, and thus an account of their number was easily kept. “There is another domestic kind, called Paco. The Pacos are not reared for carrying burdens, but for the sake of their flesh, and for their wool, which is excellent and very long. The Indians make very fine cloths of it, dotted with rich colours. The Indians do not use the milk of either of the kinds, nor do they make cheese of it. Indeed, they only have sufficient to nourish their lambs, and the Indians call the milk, the udder, and the act of sucking, by the same word nuÑu. “The wild kind was called huanacu, and these huanacus are of the same size and form as the llamas. Their flesh is good, though not so good as that of the domesticated llama. The males always remain on lofty heights, while the females come down into the plains to feed, and when the males see any one coming, they bleat like the neighing of a horse, to warn the females, and they gallop away with the females in front. Their wool is short and rough, yet it was also used by the Indians for their cloths. There is another wild kind called vicuÑa, a delicate animal with plenty of fine wool. The vicuÑa stands higher than a goat, and the colour of its wool is a clear chestnut. They are so fleet that no dog can overtake them, and frequent the loftiest fastnesses near the line of snow.” G. de la Vega, i, lib. viii, caps. 16 and 17. “Among the notable things possessed by the Indians of Peru,” says Acosta, “are the vicuÑas and llamas. These llamas are tame and very useful; the vicuÑas are wild. The vicuÑas live in the loftiest and most uninhabited parts of the mountains, which are called punas. Snow and frost do not harm them, and they run very swiftly. They are not very prolific, and the Yncas therefore prohibited the hunting of these animals, except on special occasions. Their wool is like silk and very durable, and, as the colour is natural and not a dye, it lasts for ever. Acosta also says that vicuÑa flesh is excellent for sore eyes. “The domestic flocks are of two kinds, one small, and called pacos, the others with less wool, and useful as beasts of burden, called llamas. The llamas have long necks like those of camels, and this is necessary to enable them to browse, as they stand high on their legs. They are of various colours, some white all over, others black all over, others grey, others black and white, which they call moro-moro. For sacrifices the Indians were very particular to select the proper colour, according to the season or occasion. The Indians make cloth from the wool, a coarse sort called auasca, and a fine sort called ccompi. Of this ccompi they make table cloths, napkins, and other cloths very skilfully worked, which have a lustre like silk. In the time of the Yncas the principal ccompi workers lived at Capachica, near the lake of Titicaca. They use dyes which are gathered from various plants. “The llamas carry loads weighing from four to six arrobas (100 to 150 lbs.), but do not go further than three, or at the most four leagues a day. They are all fond of a cold climate, and die when they are taken down into the warm valleys. They have a very pleasant look, for they will stop in the road and watch a person very attentively for some time without moving, with their necks raised up, so that it causes laughter to see their serenity; but sometimes they suddenly take fright and run off to inaccessible places with their loads.” Acosta, lib. iv, cap. 41, p. 293. The llama measures, from the sole of the hoof to the top of the head, 4 feet 6 to 8 inches, and from the sole of the hoof to the shoulders 2 feet 11 inches to 3 feet. The female is usually smaller, but her wool is finer and better. The young llamas are left with their dams for about a year. In Acosta’s time (1608) a llama was worth six or seven dollars, and in 1840 about from three to four dollars. The Indians are very fond of these animals. They adorn them by tying bows of ribbon to their ears, and, before loading, they always fondle and caress them affectionately. See Von Tschudi’s Travels, pp. 307-14. The llama is invaluable to the Peruvian Indians, and Cieza de Leon truly says that without this useful animal they could scarcely exist. Their food is llama flesh, which may be preserved for a long time in the form of charqui or smoke-dried meat, their clothing is made from llama wool, all the leather they use is from llama hides, the only fuel they have in many parts of the Collao is llama dung, and, while living, the llama is their beast of burden. Acosta says that the molle tree possesses rare virtues, and that the Indians make a wine of the small twigs (lib. iv, cap. 30). Garcilasso de la Vega describes it as forming its fruit in large bunches. “The fruits are small round grains like coriander seeds, the leaves are small and always green. When ripe the berry has a slightly sweet taste on the surface, but the rest is very bitter. They make a beverage of the berries by gently rubbing them in the hand, in warm water, until all their sweetness has come out, without any of the bitter. The water is then allowed to stand for three or four days, and it makes a very pleasant and healing drink. When mixed with chicha it improves the flavour. The same water boiled until it is curdled, forms treacle, and when put in the sun it becomes vinegar. The resin of the molle is very efficacious in curing wounds, and for strengthening the gums. The leaves boiled in water also have healing virtues. I remember when the valley of Yucay was adorned with great numbers of these useful trees, and in a few years afterwards there were scarcely any; for they had all been used to make charcoal.” Comm. Real., i, lib. viii, cap. 12, p. 280. The resin of the molle is a substance like mastick, and the Peruvians still use it for strengthening their gums. Great attention was paid by the Yncas to the formation of their baths, called armana in Quichua. The springs (puquio), or hot springs (ccoÑic puquio), were carefully paved with a mixture of small stones and a species of bitumen, and over them was arranged the figure of an animal, bird, or serpent in marble, basalt, or even gold or silver, which threw water from the mouth, either perpendicularly into the air, when the jet was called huraca, or horizontally, when it was called paccha. The flowing water was conducted through a pipe of metal or stone into jars of sculptured stone. The baths had small dressing-rooms attached, which were ornamented with statues in stone and metal. Antiguedades Peruanas, p. 238. The ancient pottery of Peru is very remarkable. The Indians imitated every quadruped, bird, fish, shell, plant, fruit, besides heads of men and women. All these varied forms were moulded in clay, and the vessels thus made were used as sacred urns to be buried with the dead, or for sacrificial purposes. Those for domestic uses were more simple. The material made use of was coloured clay and blackish earth, and the vessels do not appear to have been burnt, but dried in the sun. Many of these vessels are double, others quadruple, and even octuple, the principal vessel being surrounded by smaller appendages, which communicate with each other and with the principal vessel. When the double ones were filled with water, the air escaped through the opening left for that purpose, and produced sounds, which imitated the voice of the animal represented by the principal vessel. Thus, in a vessel representing a cat, when water is poured in, a sound like mewing is produced, and another gives out a sound like the whistling of a bird, the form of which is moulded on the handle. See some very interesting remarks on ancient Peruvian pottery, in Professor Wilson’s work. Prehistoric Man, i, p. 110. Such were the main characteristics of nearly all the tribes which formed the empire of the Yncas. These tribes were, as mentioned by Cieza de Leon, the Quichuas, Collas or Aymaras, Canas and Canches, Chancas, Huancas, Yuncas, Antis, Chachapuyas, and CaÑaris. It is generally found that a vast number of languages exist in a mountainous country, and the Caucasus offers a striking example of this rule; to which the Andes was no exception, for Cieza de Leon assures us that nearly every village originally had a language of its own. But the dominant tribe of the Quichuas, with its civilised rule and astute policy, had gradually superseded all the other dialects by their own language—the richest and most copious to be found in the whole American group of tongues. Thus at the time of the conquest the Quichua was alone spoken throughout the empire of the Yncas, and we now have but few scattered remnants of any other language on the plateaux of the Andes, except the Aymara. The vocabulary of a Chinchay-suyu dialect, spoken in the north of Peru, as given by Torres Rubio, differs little, if at all, from the Quichua, and the same remark applies to the Quito dialect. I am of opinion that the whole of the ancient tribes mentioned above, were essentially members of one and the same race. D’Orbigny says of the Quichua or Ynca Indians that their character is gentle, hospitable, and obedient. They are good fathers, good husbands, sociable or rather gregarious, always living together in villages, taciturn, patient, and industrious. (L’Homme AmÉricain, i, p. 255). I have myself seen much of these interesting people, and have found them to be intelligent, patient, obedient, loving amongst each other, and particularly kind to animals. They are brave and enduring. I was in the dense untrodden forests with four of these Indians for many days, and they proved to be willing, hard working, intelligent, good humoured, efficient, and companionable. Of the higher qualities of this race, their copious language; plaintive songs; superb works of art in gold, silver, stone, and clay; beautiful fabrics; stupendous architecture; enlightened laws; and marvellous civilisation in the days of the Yncas; are sufficient proof. “Pues SeÑor Gobernador Mirelo bien por entero Que allÁ va el Recogedor Y acÁ queda el Carnicero.” The above is Mr. Prescott’s version of these famous lines. Mr. Helps translates them thus:— “My good lord Governor, Have pity on our woes; For here remains the butcher, To Panama the salesman goes.” The most authentic and only complete list of the thirteen is given by Prescott, from a manuscript copy of “the Capitulation made by Pizarro with Queen Juana on July 26th, 1529,” which he obtained from Navarrete. The original is at Seville. In this document all those, among the thirteen, who were not already hidalgos, were created so. Gomara gives the names of two, the pilot Ruiz, and Pedro de Candia. Zarate adds seven more, one of whom is not in the “Capitulation.” Garcilasso de la Vega copies from Zarate, but adds that there were two whose names were Ribera, and that he knew them both afterwards. There is only one in the “Capitulation.” The list in the “Capitulation,” supplied by Pizarro himself, must of course have been the correct one: it is as follows:—
The name added by Zarate is that of Alonzo de Truxillo; but he may have been one of the two Alonzos of the “Capitulation;” Zarate giving his birth place of Truxillo, instead of his surname. Garcia de Jerez (or de Jaren), another of the thirteen, seems to have given evidence before a judge respecting this transaction in 1529, which has been preserved (Doc. Ined., tom. 26, p. 260), and is quoted by Mr. Helps (iii, p. 446, note). He says:—“Pizarro being in the island of Gallo, the governor Rios sent for the men who were with the said captain, allowing any one who should wish to prosecute the enterprise to remain with him.” This story respecting Pizarro, who, when his people were suffering from the extremities of famine and hardship, and when a ship had arrived to take them back to Panama, drew a line, and called upon those who preferred toil and hunger to ease and pleasure, to cross it and remain with him, is certainly one of the most heart-stirring in the history of Spanish conquest in America. Robertson gives the story on the authority of Herrera, Zarate, Xerez, and Gomara. Prescott adds the speech imputed to Pizarro, from Montesinos, a very unreliable source; and Helps gives the account according to Herrera’s version, which no doubt is very near the truth. The conduct of these thirteen brave men shows the spirit which animated the Spaniards of that age, and the dauntless act itself, in its simple grandeur, certainly derives no additional glory from the melodramatic speeches which have been put into Pizarro’s mouth by later chroniclers.
|