Transcriber's Note:

Previous

This book is a collection of papers written at different times, and not edited with any consistency. Spelling and accents vary considerably. The text has been preserved as printed apart from minor repairs to punctuation and the following changes to correct near-certain errors.

Introduction, page 1: “acccurate” changed to “accurate” (one of the most accurate codes)

Main text, page 12: “Arzu” changed to “Azru” (‘Refuse food,’ said Azru)

Main text, page 40: “porbably” changed to “probably” (in Astor (probably Vigne))

Main text, page 78: “Seapoys” changed to “Sepoys” (in 1866 six Kashmir Sepoys)

Main text, page 89: “aud” changed to “and” (Shahbaz, also called “Osmin,” and Uzet Shah)

Main text, page 99: redundant word “in” removed (lost 400 young men [in] killed)

Main text, page 101: “Dumnu-dummu” changed to “Dummu-dummu” (Yatshotsh below Dummu-dummu on the Gilgit side)

Main text, page 111: “Islamin” changed to “Islam in” (the introduction of the religion of Islam in to Gilgit)

Appendix I, page 22: “Naygr” changed to “Nagyr” (As for Nagyr, the case was quite different)

Appendix IV, page 1: “KerbalÁ” changed to “KerbelÁ” (sent to KerbelÁ a year ago)

Appendix IV, page 14: “wÁr” changed to “war” (war, kali.)

Appendix VI, page 8: “Pigisth” changed to “Pigitsh” (Kazi-deh to Pigitsh 12 kÔs)

Appendix VIII, page 5: “arbitary” changed to “arbitrary” (The meaning is nothing so arbitrary.)

Illustration 15: “gNayari” changed to “Nagyri” (No. 4. Nagyri)

Footnote 38: “make” changed to “makes” (the Indus river makes a sudden turn)

Footnote 129: “Marocco” changed to “Morocco” (like the Emperor of Morocco)






                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page