SECTION XXXVIII INTERPRETATION

Previous

Let us return to the subject of Expression, and examine a song; for example,

"Der Nussbaum" by Schumann.

The prevailing mood through it is one of quiet gayety, consequently one demanding a pleasant expression of countenance. The song picture must rustle by us like a fairy story. The picture shows us the fragrant nut tree putting forth its leaves in the spring; under it a maiden lost in reverie, who finally falls asleep, happy in her thoughts. All is youth and fragrance, a charming little picture, whose colors must harmonize. None of them should stand out from the frame. Only one single word rises above the rustling of the tree, and this must be brought plainly to the hearing of the listening maiden—and hence, also, of the public—the second "next" year. The whole song finds its point in that one word. The nut tree before the house puts forth its green leaves and sheds its fragrance; its blossoms are lovingly embraced by the soft breezes, whispering to each other two by two, and offer their heads to be kissed, nodding and bowing; the song must be sung with an equal fragrance, each musical phrase in one breath: that is, with six inaudible breathings, without ritenuto.

They whisper of a maiden who night and day is thinking, she knows not of what herself. Between "selber" and "nicht was" a slight separation of the words can be made, by breaking off the r in "selber" nasally; and holding the tone nasally, without taking a fresh breath, attacking the "nicht" anew. In this way an expression of uncertainty is lent to the words "nicht was."

But now all becomes quite mysterious. "They whisper, they whisper"—one must bend one's thoughts to hear it; who can understand so soft a song? But now I hear plainly, even though it be very soft—the whisper about the bridegroom and the next year, and again quite significantly, the next year. That is so full of promise, one can scarcely tear one's self away from the thoughts, from the word in which love is imparted, and yet that, too, comes to an end!

Now I am the maiden herself who listens, smiling in happiness, to the rustling of the tree, leaning her head against its trunk, full of longing fancies as she sinks to sleep and to dream, from which she would wish never to awaken.

"Feldeinsamkeit" by Brahms.

This song interprets the exalted mood of the soul of the man who, lying at rest in the long grass, watches the clouds float by, and whose being is made one with nature as he does so. A whole world of insects buzzes about him, the air shimmers in the bright sunlight, flowers shed their perfume; everything about him lives a murmuring life in tones that seem to enhance the peace of nature, far from the haunts of men.

As tranquil as are the clouds that pass by, as peaceful as is the mood of nature, as luxurious as are the flowers that spread their fragrance, so tranquil and calm must be the breathing of the singer, which draws the long phrases of the song over the chords of the accompaniment, and brings before us in words and tones the picture of the warm peace of summer in nature, and the radiant being of a man dissolved within it.

I mark the breathing places with V. "Ich liege still im Nohen grÜnen Gras V und sende lange meinen Blick V nach oben V [and again comfortably, calmly] nach oben.

"Von Grillen rings umschwÄrmt V ohn' Unterlass V von HimmelsblÄue wundersam umwoben V von HimmelsblÄue V wundersam umwoben."

Each tone, each letter, is connected closely with the preceding and following; the expression of the eyes and of the soul should be appropriate to that of the glorified peace of nature and of the soul's happiness. The last phrase should soar tenderly, saturated with a warm and soulful coloring.

"Die schÖnen weissen Wolken zieh'n dahin V durch's tiefe Blau V, [I gaze at it for a moment] wie schÖne, stille TrÄume V [losing one's self] wie schÖne stille TrÄume. V [A feeling of dissolution takes away every thought of living and being.] Mir ist V als ob V ich lÄngst V gestorben bin! [The whole being is dissolved in the ether; the end comes with outstretched wings soaring above the earth.] und ziehe selig mit V durch ew'ge RÄume V und ziehe selig mit V durch ew'ge RÄume. [Dissolution of the soul in the universe must sound forth from the singer's tone.]

"The Erlking," by Schubert.

For him who is familiar with our native legends and tales, the willows and alders in the fields and by the brooks are peopled with hidden beings, fairies, and witches. They stretch out ghostly arms, as their veils wave over their loose hair, they bow, cower, raise themselves, become as big as giants or as little as dwarfs. They seem to lie in wait for the weak, to fill them with fright.

The father, however, who rides with his child through the night and the wind, is a man, no ghost; and his faithful steed, that carries both, no phantom. The picture is presented to us vividly; we can follow the group for long. The feeling is of haste, but not of ghostliness. The prelude should consequently sound simply fast, but not overdrawn. The first phrases of the singer should be connected with it as a plain narrative.

Suddenly the child hugs the father more closely and buries his face in terror in his bosom. Lovingly the father bends over him; quietly he asks him the cause of his fear.

Frightened, the child looks to one side, and asks, in disconnected phrases, whether his father does not see the Erlking, the Erlking with his crown and train. They had just ridden by a clump of willows. Still quietly, the father explains smilingly to his son that what he saw was a bank of fog hanging over the meadow.

But in the boy's brain the Erlking has already raised his enticing whisper.[3] The still, small voice, as though coming from another world, promises the child golden raiment, flowers, and games.

Fearfully he asks his father if he does not hear the Erlking's whispered promises.

"It is only the dry leaves rustling in the wind." The father quiets him, and his voice is full of firm and loving reassurance, but he feels that his child is sick.

For but a few seconds all is still; then the voice comes back again. In a low whisper sounds and words are distinguished. Erlking invites the boy to play with his daughters, who shall dance with him and rock him and sing to him.

In the heat of fever the boy implores his father to look for the Erlking's daughters. The father sees only an old gray willow; but his voice is no longer calm. Anxiety for his sick child makes his manly tones break; the comforting words contain already a longing for the journey's end—quickly, quickly, must he reach it.

Erlking has now completely filled the feverish fancy of the child. With ruthless power he possesses himself of the boy—all opposition is vain—the silver cord is loosened. Once more he cries out in fear to his father, then his eyes are closed. The man, beside himself, strains every nerve—his own and his horse's; his haste is like a wild flight. The journey's end is reached; breathless they stop—but the race was in vain.

A cold shudder runs through even the narrator; his whole being is strained and tense, he must force his mouth to utter the last words.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page