Late one evening the dainty girl thief, Lisette, went out for a stroll with Hugh, but in the Via Roma they met an agent of police. “Look!” whispered the girl in French, “there’s a pince sans rire! Be careful!” She constantly used the argot of French thieves, which was often difficult for the young Englishman to understand. And the dark-haired girl would laugh, apologize, and explain the meaning of her strange expressions. Outside the city they were soon upon the high road which wound up the deep green valley of the Bisagno away into the mountains, ever ascending to the little hill-town of Molassana. The scene was delightful in the moonlight as they climbed the steep hill and then descended again into the valley, Lisette all the time gossiping on in a manner which interested and amused him. Her arrival had put an end to his boredom, and, though he was longing to get away from his surroundings, she certainly cheered him up. They had walked for nearly an hour, when, declaring she felt tired, they sat upon a rock to rest and eat the sandwiches with which they had provided themselves. Two carabineers in cloaks and cocked hats who met them on the road put them down as lovers keeping a clandestine tryst. They never dreamed that for both of them the police were in search. “Now tell me something concerning yourself, mademoiselle,” Hugh urged presently. “Myself! Oh! la la!” she laughed. “What is there to tell? I am just of la haute pegre—a truqueuse. Ah! you will not know the expression. Well—I am a thief in high society. I give indications where we can make a coup, and afterwards bruler le pegriot—efface the trace of the affair.” “And why are you here?” “Malheureusement! I was in Orleans and a friquet nearly captured me. So Il Passero sent me here for a while.” “You help Il Passero—eh?” “Yes. Very often. Ah! m’sieur, he is a most wonderful man—English, I think. Girofle (genteel and amiable), like yourself.” “No, no, mademoiselle,” Hugh protested, laughing. “But I mean it. Il Passero is a real gentleman—but—maquiller son truc, and he is marvellous. When he exercises his wonderful talent and forms a plan it is always flawless.” “Everyone seems to hold him in high esteem. I have never met him,” Hugh remarked. “He was in Genoa on the day that I arrived. Curious that he did not call and see Beppo. I lunched with him at the Concordia, and he paid me five thousand francs, which he owed me. He has gone to London now with his ecrache-tarte.” “What is that, pray?” “His false passport. He has always a good supply of them for anyone in need of one. They are printed secretly in Spain. But m’sieur,” she added, “you are not of our world. You are in just a little temporary trouble. Over what?” In reply he was perfectly frank with her. He told her of the suspicion against him because of the affair of the Villa Amette. “Ah!” she replied, her manner changing, “I have heard that Mademoiselle was shot, but I had no idea that you had any connexion with that ugly business.” “Yes. Unfortunately I have. Do you happen to know Yvonne Ferad?” “Of course. Everyone knows her. She is very charming. Nobody knows the truth.” “What truth?” inquired Hugh quickly. “Well—that she is a marque de ce.” “A marque de ce—what is that?” asked Hugh eagerly. “Ah! non, m’sieur. I must not tell you anything against her. You are her friend.” “But I am endeavouring to find out something about her. To me she is a mystery.” “No doubt. She is to everybody.” “What did you mean by that expression?” he demanded. “Do tell me. I am very anxious to know your opinion of her, and something about her. I have a very earnest motive in trying to discover who and what she really is.” “If I told you I should offend Il Passero,” replied the girl simply. “It is evident that he wishes you should remain in ignorance.” “But surely, you can tell me in confidence? I will divulge nothing.” “No,” answered the girl, whose face he could not see in the shadow. “I am sorry, M’sieur Brown”—she had not been told his Christian name—“but I am not permitted to tell you anything concerning Mademoiselle Yvonne.” “She is a very remarkable person—eh?” said Henfrey, again defeated. “Remarkable! Oh, yes. She is of the grande monde.” “Is that still your argot?” he asked. “Oh no. Mademoiselle Yvonne is a lady. Some say she is the daughter of a rich Englishman. Others say she is just a common adventuress.” “The latter is true, I suppose?” “I think not. She has le clou for the eponge d’or.” “I do not follow that.” “Well,” she laughed, “she has the attraction for those who hold the golden sponge—the Ministers of State. Our argot is difficult for you, m’sieur—eh?” “I see! Your expressions are a kind of cipher, unintelligible to the ordinary person—eh?” “That is so. If I exclaim, par exemple, tarte, it means false; if I say gilet de flanelle, it is lemonade; if I say frise, it means a Jew; or casserole, which is in our own tongue a police officer. So you see it is a little difficult—is it not? To us tire-jus is a handkerchief, and we call the ville de Paris Pantruche.” Hugh sat in wonder. It was certainly a strange experience to be on a moonlight ramble with a girl thief who had, according to her own confession, been born in Paris the daughter of a man who was still one of Il Passero’s clever and desperate band. “Yes, m’sieur,” she said a few moments later. “They are all dangerous. They do not fear to use the knife or automatic pistol when cornered. For myself, I simply move about Europe and make discoveries as to where little affairs can be negotiated. I tell Il Passero, and he then works out the plans. Dieu! But I had a narrow escape the other day in Orleans!” “Do tell me about Mademoiselle of Monte Carlo. I beg of you to tell me something, Mademoiselle Lisette,” Hugh urged, turning to the girl of many adventures who was seated at his side upon the big rock overlooking the ravine down which the bright moon was shining. “I would if I were permitted,” she replied. “Mademoiselle Yvonne is charming. You know her, so I need say nothing, but——” “Well—what?” “She is clever—very clever,” said the girl. “As Il Passero is clever, so is she.” “Then she is actively associated with him—eh?” “Yes. She is cognizant of all his movements, and of all his plans. While she moves in one sphere—often in a lower sphere, like myself—yet in society she moves in the higher sphere, and she ‘indicates,’ just as I do.” “So she is one of The Sparrow’s associates?” Hugh said. “Yes,” was the reply. “From what you have told me I gather that Il Passero knew by one of his many secret sources of information that you were in danger of arrest, and sent Paolo to rescue you—which he did.” “No doubt that is so. But why should he take all this interest in me? I don’t know and have never even met him.” “Il Passero is always courteous. He assists the weak against the strong. He is like your English bandit Claude Duval of the old days. He always robs with exquisite courtesy, and impresses the same trait upon all who are in his service. And I may add that all are well paid and all devoted to their great master.” “I have heard that he has a house in London,” Hugh said. “Do you know where it is situated?” “Somewhere near Piccadilly. But I do not know exactly where it is. He is always vague regarding his address. His letters he receives in several names at a newspaper shop in Hammersmith and at the Poste Restante at Charing Cross.” “What names?” asked Hugh, highly interested. “Oh! a number. They are always being changed,” the French girl replied. “Where do you write when you want to communicate with him?” “Generally to the Poste Restante in the Avenue de l’Opera, in Paris. Letters received there are collected for him and forwarded every day.” “And so clever is he that nobody suspects him—eh?” “Exactly, m’sieur. His policy is always ‘Rengraciez!’ and he cares not a single rotin for La Reniffe,” she replied, dropping again into the slang of French thieves. “Of course he is on friendly terms with Mademoiselle of Monte Carlo?” Hugh remarked. “He may have been at Monte Carlo on the night of the tragic affair.” “He may have been. He was, no doubt, somewhere on the Riviera, and he sent Paolo in one of the cars to rescue you from the police.” “In that case, he at least knows that I am innocent.” “Yes. And he probably knows the guilty person. That would account for the interest he takes in you, though you do not know him,” said Lisette. “I have known Il Passero perform many kindly acts to persons in distress who have never dreamed that they have received money from a notorious international thief.” “Well, in my case he has, no doubt, done me signal service,” young Henfrey replied. “But,” he added, “why cannot you tell me something more concerning Mademoiselle? What did you mean by saying that she was a marque de ce? I know it is your slang, but won’t you explain what it means? You have explained most of your other expressions.” But the girl thief was obdurate. She was certainly a chic and engaging little person, apparently well educated and refined, but she was as sly as her notorious employer, whom she served so faithfully. She was, she had already told Hugh, the daughter of a man who had made jewel thefts his speciality and after many convictions was now serving ten years at the convict prison at Toulon. She had been bred in the Montmartre, and trained and educated to a criminal life. Il Passero had found her, and, after several times successfully “indicating” where coups could be made, she had been taken into his employment as a decoy, frequently travelling on the international wagon-lits and restaurants, where she succeeded in attracting the attention of men and holding them in conversation with a mild flirtation while other members of the gang investigated the contents of their valises. From one well-known diamond dealer travelling between Paris and Amsterdam, she and the man working with her had stolen a packet containing diamonds of the value of two hundred thousand francs, while from an English business man travelling from Boulogne to Paris, two days later, she had herself taken a wallet containing nearly four thousand pounds in English bank-notes. It was her share of the recent robbery that Il Passero had paid her three days before at the Concordia Restaurant in the Via Garibaldi, in Genoa. Hugh pressed her many times to tell him something concerning the mysterious Mademoiselle, but he failed to elicit any further information of interest. “Her fortune at the Rooms is wonderful, they say,” Lisette said. “She must be very rich.” “But she is one of Il Passero’s assistants—eh?” The girl laughed lightly. “Perhaps,” was her enigmatical reply. “Who knows? It is, however, evident that Il Passero is seriously concerned at the tragic affair at the Villa Amette.” “Have you ever been there?” She hesitated a few moments, then said: “Yes, once.” “And you know the old Italian servant Cataldi?” She replied in the affirmative. Then she added: “I know him, but I do not like him. She trusts him, but——” “But what?” “I would not. I should be afraid, for to my knowledge he is a saigneur a musique.” “And what is that?” “An assassin.” “What?” cried Henfrey. “Is he guilty of murder—and Mademoiselle knows it?” “Mademoiselle may not know about it. She is probably in ignorance, or she would not employ him.” Her remark was of considerable interest, inasmuch as old Cataldi had seemed to be most devoted to his mistress, and entirely trusted by her. “Do you know the circumstances?” asked Hugh. “Yes. But it is not our habit to speak of another’s—well, shortcomings,” was her reply. “Surely, Mademoiselle should have been told the truth! Does not Il Passero know?” he asked. There flitted across his mind at that moment the recollection of Dorise. What could she think of his disappearance? He longed to write to her, but The Sparrow’s chauffeur had impressed upon him the serious danger he would be running if he wrote to her while she was at Monte Carlo. “I question whether he does know. But if he does he would say nothing.” “Ah!” sighed Hugh. “Yours is indeed a queer world, mademoiselle. And not without interest.” “It is full of adventure and excitement, of ups and downs, of constant travel and change, and of eternal apprehension of arrest,” replied the girl, with a laugh. “I wish you would tell me something about Yvonne Ferad,” he repeated. “Alas! m’sieur, I am not permitted,” was her obdurate reply. “I am truly sorry to hear of the dastardly attack upon her. She once did me a very kind and friendly action at a moment when I was in sore need of a friend.” “Who could have fired the shot, do you think?” Henfrey asked. “You know her friends. Perhaps you know her enemies?” Mademoiselle Lisette was silent for some moments. “Yes,” she replied reflectively. “She has enemies, I know. But who has not?” “Is there any person who, to your knowledge, would have any motive to kill her?” Again she was silent. “There are several people who hate her. One of them might have done it out of revenge. You say you saw nobody?” “Nobody.” “Why did you go and see her at that hour?” asked the girl. “Because I wanted her to tell me something—something of greatest importance to me.” “And she refused, of course? She keeps her own secrets.” “No. On the other hand, she was about to disclose to me the information I sought when someone fired through the open window.” “The shot might have been intended for you—eh?” Hugh paused. “It certainly might,” he admitted. “But with what motive?” “To prevent you from learning the truth.” “She was on the point of telling me what I wanted to know.” “Exactly. And what more likely than someone outside, realizing that Mademoiselle was about to make a disclosure, fired at you.” “But you said that Mademoiselle had enemies.” “So she has. But I think my theory is the correct one,” replied the girl. “What was it that you asked her to reveal to you?” “Well,” he replied, after a brief hesitation, “my father died mysteriously in London some time ago, and I have reason to believe that she knows the truth concerning the sad affair.” “Where did it happen?” “My father was found in the early morning lying in a doorway in Albemarle Street, close to Piccadilly. The only wound found was a slight scratch in the palm of the hand. The police constable at first thought he was intoxicated, but the doctor, on being called, declared that my father was suffering from poison. He was at once taken to St. George’s Hospital, but an hour later he died without recovering consciousness.” “And what was your father’s name?” asked Lisette in a strangely altered voice. “Henfrey.” “Henfrey!” gasped the girl, starting up at mention of the name. “Henfrey! And—and are—you—his son?” “Yes,” replied Hugh. “Why? You know about the affair, mademoiselle! Tell me all you know,” he cried. “I—the son of the dead man—have a right to demand the truth.” “Henfrey!” repeated the girl hoarsely in a state of intense agitation. “Monsieur Henfrey! And—and to think that I am here—with you—his son! Ah! forgive me!” she gasped. “I—I——Let us return.” “But you shall tell me the truth!” cried Hugh excitedly. “You know it! You cannot deny that you know it!” All, however, he could get from her were the words: “You—Monsieur Henfrey’s son! Surely Il Passero does not know this!” |