TO THE REVEREND MR. DOUGLAS.

Previous

Sir,

Candour and tenderness are, in any relation, and on all occasions, eminently amiable; but when they are found in an adversary, and found so prevalent as to overpower that zeal which his cause excites, and that heat which naturally increases in the prosecution of argument, and which may be, in a great measure, justified by the love of truth, they certainly appear with particular advantages; and it is impossible not to envy those who possess the friendship of him, whom it is, even, some degree of good fortune to have known as an enemy.

I will not so far dissemble my weakness, or my fault, as not to confess that my wish was to have passed undetected; but, since it has been my fortune to fail in my original design, to have the supposititious passages, which I have inserted in my quotations, made known to the world, and the shade which began to gather on the splendour of Milton totally dispersed, I cannot but count it an alleviation of my pain, that I have been defeated by a man who knows how to use advantages, with so much moderation, and can enjoy the honour of conquest, without the insolence of triumph.

It was one of the maxims of the Spartans, not to press upon a flying army, and, therefore, their enemies were always ready to quit the field, because they knew the danger was only in opposing. The civility with which you have thought proper to treat me, when you had incontestable superiority, has inclined me to make your victory complete, without any further struggle, and not only publicly to acknowledge the truth of the charge which you have hitherto advanced, but to confess, without the least dissimulation, subterfuge, or concealment, every other interpolation I have made in those authors, which you have not yet had opportunity to examine.

On the sincerity and punctuality of this confession, I am willing to depend for all the future regard of mankind, and cannot but indulge some hopes, that they, whom my offence has alienated from me, may, by this instance of ingenuity and repentance, be propitiated and reconciled. Whatever be the event, I shall, at least, have done all that can be done in reparation of my former injuries to Milton, to truth, and to mankind; and entreat that those who shall continue implacable, will examine their own hearts, whether they have not committed equal crimes, without equal proofs of sorrow, or equal acts of atonement[1].

[1] The interpolations are distinguished by inverted commas.

PASSAGES INTERPOLATED IN MASENIUS.

The word "pandemonium," in the marginal notes of
Book i. Essay, page 10.

Citation 6. Essay, page 38.

Annuit ipsa Dolo, malumque (heu! longa dolendi
Materies! et triste nefas!) vesana momordit,
Tanti ignara mali. Mora nulla: solutus avernus
Exspuit infandas acies; fractumque remugit,
Divulsa compage, solum: Nabathaea receptum
Regna dedere sonum, Pharioque in littore Nercus
Territus erubuit: simul aggemuere dolentes
HesperiÆ valles, Libyaeque calentis arenae
Exarsere procul. Stupefacta Lycaonis ursa
Constitit, et pavido riguit glacialis in axe:
Omnis cardinibus submotus inhorruit orbis;
"Angeli hoc efficiunt, coelestia jussa secuti."

Citation 7. Essay, page 41.

Ilia quidem fugiens, sparsis per terga capillis,
Ora rigat lacrimis, et coelum questibus implet:
Talia voce rogans. Magni Deus arbiter orbis!
Qui rerum momenta tenes, solusque futuri
Praescius, elapsique memor: quem terra potentem
Imperio, coelique tremunt; quem dite superbus
Horrescit Phlegethon, pavidoque furore veretur:
En! Styge crudeli premimur. Laxantur hiatus
Tartarei, dirusque solo dominatur Avernus,
"Infernique canes populantur cuncta creata,"
Et manes violant superos: discrimina rerum
Sustulit Antitheus, divumque oppressit honorem.
Respice Sarcotheam: nimis, heu! decepta momordit
Infaustas epulas, nosque omnes prodidit hosti.

Citation 8. Essay, page 42; the whole passage.

"Quadrupedi pugnat quadrupes, volucrique volucris;
Et piscis cum pisce ferox hostilibus armis
PrÆlia sÆva gerit: jam pristina pabula spernunt,
Jam tondere piget viridantes gramine campos:
Alterum et alterius vivunt animalia letho:
Prisca nec in gentem humanam reverentia durat;
Sed fugiunt, vel, si steterant, fera bella minantur
Fronte truci, torvosque oculos jaculantur in illam."

Citation 9. Essay, page 43.

"Vatibus antiquis numerantur lumine cassis,"
Tiresias, "Phineus," Thamyrisque, et magnus Homerus.

The above passage stands thus in Masenius, in one line:

Tiresias caecus, Thamyrisque, et Daphnis, Homerus.

N.B. The verse now cited is in Masenius's poems, but not in the
Sarcotis.

Citation 10. Essay, page 46.

In medio, turmas inter provectus ovantes
Cernitur Antitheus; reliquis hic altior unus
Eminet, et circum vulgus despectat inane:
Frons nebulis obscura latet, torvumque furorem
Dissimulat, fidae tectus velamine noctis:
"Persimilis turri praecelsae, aut montibus altis
Antique cedro, nudatae frondis honore."

PASSAGES INTERPOLATED IN GROTIUS.

Citation 1. Essay, page 55.

Sacri tonantis hostis, exsul patriÆ
Coelestis adsum; Tartari tristem specum
Fugiens, et atram noctis ÆternÆ plagam.
Hac spe, quod unum maximum fugio malum,
Superos videbo. Fallor? an certe meo
Concussa tellus tota trepidat pondere?
"Quid dico? Tellus? Orcus et pedibus tremit."

Citation 2. Essay, page 58; the whole passage.

—"Nam, me judice,
Regnare dignum est ambitu, etsi in Tartaro:
Alto prÆcesse Tartaro siquidem juvat,
Coelis quam in ipsis servi obire munera."

Citation 4. Essay, page 61; the whole passage.

"Innominata quÆque nominibus suis,
Libet vocare propriis vocabulis."

Citation 5. Essay, page 63.

Terrestris orbis rector! et princeps freti!
"Coeli solique soboles; Ætherium genus!"
Adame! dextram liceat amplecti tuam!

Citation 6. Essay, ibid.

Quod illud animal, tramite obliquo means,
Ad me volutum flexili serpit via?
Sibila retorquet ora setosum caput
Trifidamque linguam vibrat: oculi ardent duo,
"Carbunculorum luce certantes rubra."

Citation 7. Essay, page 65; the whole passage.

—"Nata deo! atque homine sata!
Regina mundi! eademque interitus inscia!
Cunctis colenda!"—

Citation 8. Essay, page 66; the whole passage.

"Rationis etenim omnino paritas exigit,
Ego bruta quando bestia evasi loquens;
Ex homine, qualis ante, te fieri deam."

Citation 9. Essay, ibid.

Per sancta thalami sacra, per jus nominis
Quodcumque nostri: sive me natam vocas,
Ex te creatam; sive communi patre
Ortam, sororem; sive potius conjugem:
"Cassam, oro, dulci luminis jubare tui"
Ne me relinquas: nunc tuo auxilio est opus.
Cum versa sors est. Unicum lapsÆ mihi
Firmamen, unam spem gravi adflictÆ malo,
Te mihi reserva, dum licet: mortalium
Ne tota soboles pereat unius nece:
"Tibi nam relicta, quo petam? aut Ævum exigam?"

Citation 10. Essay, page 67; the whole passage.

"Tu namque soli numini contrarius,
Minus es nocivus; ast ego nocentior,
(Adeoque misera magis, quippe miseriÆ comes
Origoque scelus est, lurida mater male!)
Deumque lÆsi scelere, teque, vir! simul."

Citation 11. Essay, page 68; the whole passage.

"Quod comedo, poto, gigno, diris subjacet."

INTERPOLATION IN RAMSAY.

Citation 6. Essay, page 88.

O judex! nova me facies inopinaque terret;
Me maculÆ turpes, nudÆque in corpore sordes,
Et cruciant duris exercita pectora poenis:
Me ferus horror agit. Mihi non vernantia prata,
Non vitrÆi fontes, coeli non aurea templa,
Nec sunt grata mihi sub utroque jacentia sole:
Judicis ora dei sic terrent, lancinat Ægrum
Sic pectus mihi noxa. O si mÎ abrumpere vitam,
Et detur poenam quovis evadere letho!
Ipsa parens utinam mihi tellus ima dehiscat!
Ad piceas trudarque umbras, atque infera regna!
"Pallentes umbras Erebi, noctemque profundam!"
Montibus aut premar injectis, coelique ruina!
Ante tuos vultus, tua quam flammantiaque ora
Suspiciam, caput objectem et coelestibus armis!

INTERPOLATIONS IN STAPHORSTIUS.

Citation 3. Essay, page 104.

Foedus in humanis fragili quod sanctius aevo!
Firmius et melius, quod magnificentius, ac quam
Conjugii, sponsi sponsaeque jugalia sacra!
"Auspice te, fugiens alieni subcuba lecti,
Dira libido hominum tota de gente repulsa est:
Ac tantum gregibus pecudum ratione carentum
Imperat, et sine lege tori furibunda vagatur.
Auspice te, quam jura probant, rectumque, piumque,
Filius atque pater, fraterque innotuit: et quot
Vincula vicini sociarunt sanguinis, a te
Nominibus didicere suam distinguere gentem."

Citation 6. Essay, page 109.

Coelestes animÆ! sublimia templa tenentes,
Laudibus adcumulate deum super omnia magnum!—Tu
quoque nunc animi vis tota ac maxuma nostri!
Tota tui in Domini grates dissolvere laudes!
"Aurora redeunte nova, redeuntibus umbris."
Immensum! augustum! verum! inscrutabile numen!
Summe Deus! sobolesque Dei! concorsque duorum,
Spiritus! aeternas retines, bone rector! habenas,
Per mare, per terras, coelosque, atque unus Jehova
Existens, celebrabo tuas, memorique sonabo
Organico plectro laudes. Te pectore amabo,
"Te primum, et medium, et summum, sed fine carentem,"
O miris mirande modis! ter maxime rerum!
Collustrat terras dum humine Titan Eoo!

INTERPOLATION IN FOX.

Essay, page 116.

—Tu Psychephone
Hypocrisis esto, hoc sub Francisci pallio.
Tu Thanate, Martyromastix re et nomine sies.

Altered thus,

—Tu Pyschephone!
Hypocrisis esto; hoc sub Francisci pallio,
"Quo tuto tecti sese credunt emori."

INTERPOLATION IN QUINTIANUS.

Essay, page 117.

Mic. Cur hue procaci veneris cursu refer?
Manere si quis in sua potest domo,
Habitare numquam curet alienas domos.

Luc. Quis non, relicta Tartari nigri domo,
Veniret? Illic summa tenebrarum lues,
Ubi pedor ingens redolet extremum situm.
Hic autem amoena regna, et dulcis quies;
Ubi serenus ridet Æternum dies.
Mutare facile[1] est pondus immensum levi;
"Summos dolores maximisque gaudiis."
[1] For facile, the word votupe was substituted in the Essay.

INTERPOLATION IN BEZA.

Essay, page 119.

Stygemque testor, et profunda Tartari,
Nisi impediret livor, et queis prosequor
Odia supremum numen, atque hominum genus,
Pietate motus hinc patris, et hinc filii,
Possem parenti condolere et filio,
"Quasi exuissem omnem malitiam ex pectore."

INTERPOLATION IN FLETCHER.

Essay, page 124.

Nec tamen aeternos obliti (absiste timere)
Umquam animos, fessique ingentes ponimus iras.
Nec fas; non sic deficimus, nec talia tecum
Gessimus, in coelos olim tua signa secuti.
Est hic, est vitÆ et magni contemptor Olympi,
Quique oblatam animus lucis nunc respuat aulam,
Et domiti tantum placeat cui regia coeli.
Ne dubita, numquam fractis hÆc pectora, numquam
Deficient animis: prius ille ingentia coeli
Atria, desertosque aeternae lucis alumnos
Destituens, Erebum admigret noctemque profundam,
Et Stygiis mutet radiantia lumina flammis.
"In promptu caussa est: superest invicta voluntas,
Immortale odium, vindictae et saeva cupido."

INTERPOLATIONS IN TAUBMAN.

Essay, page 132.

Tune, ait, imperio regere omnia solus; et una
Filius iste tuus, qui se tibi subjicit ultro,
Ac genibus minor ad terram prosternit, et offert
Nescio quos toties animi servilis bonores?
Et tamen aeterni proles aeterna Jehovae
Audit ab aetherea luteaque propagine mundi.
("Scilicet hunc natum dixisti cuncta regentem;
Caelitibus regem cunctis, dominumque supremum")
Huic ego sim supplex? ego? quo praestantior alter
Non agit in superis. Mihi jus dabit ille, suum qui
Dat caput alterius sub jus et vincula legum?
Semideus reget iste polos? reget avia terrae?
Me pressum leviore manu fortuna tenebit?
"Et cogar aeternum duplici servire tyranno?"
Haud ita. Tu solus non polles fortibus ausis.
Non ego sic cecidi, nec sic mea fata premuntur,
Ut nequeam relevare caput, colloque superbum
Excutere imperium. Mihi si mea dextra favebit,
Audeo totius mihi jus promittere mundi.

Essay, page 152.

"Throni, dominationes, principatus, virtutes, potestates," is said to be a line borrowed by Milton from the title-page of Heywood's Hierarchy of Angels. But there are more words in Heywood's title; and, according to his own arrangement of his subjects, they should be read thus:— "Seraphim, cherubim, throni, potestates, angeli, archangeli, principatus, dominationes."

These are my interpolations, minutely traced without any arts of evasion. Whether from the passages that yet remain, any reader will be convinced of my general assertion, and allow, that Milton had recourse for assistance to any of the authors whose names I have mentioned, I shall not now be very diligent to inquire, for I had no particular pleasure in subverting the reputation of Milton, which I had myself once endeavoured to exalt[1]; and of which, the foundation had always remained untouched by me, had not my credit and my interest been blasted, or thought to be blasted, by the shade which it cast from its boundless elevation.

About ten years ago, I published an edition of Dr. Johnston's translation of the Psalms, and having procured from the general assembly of the church of Scotland, a recommendation of its use to the lower classes of grammar schools, into which I had begun to introduce it, though not without much controversy and opposition, I thought it likely that I should, by annual publications, improve my little fortune, and be enabled to support myself in freedom from the miseries of indigence. But Mr. Pope, in his malevolence to Mr. Benson, who had distinguished himself by his fondness for the same version, destroyed all my hopes by a distich, in which he places Johnston in a contemptuous comparison with the author of Paradise Lost[2]. From this time, all my praises of Johnston became ridiculous, and I was censured, with great freedom, for forcing upon the schools an author whom Mr. Pope had mentioned only as a foil to a better poet. On this occasion, it was natural not to be pleased, and my resentment seeking to discharge itself somewhere, was unhappily directed against Milton. I resolved to attack his fame, and found some passages in cursory reading, which gave me hopes of stigmatizing him as a plagiary. The farther I carried my search, the more eager I grew for the discovery; and the more my hypothesis was opposed, the more I was heated with rage. The consequence of my blind passion, I need not relate; it has, by your detection, become apparent to mankind. Nor do I mention this provocation, as adequate to the fury which I have shown, but as a cause of anger, less shameful and reproachful than fractious malice, personal envy, or national jealousy.

But for the violation of truth, I offer no excuse, because I well know, that nothing can excuse it. Nor will I aggravate my crime, by disingenuous palliations. I confess it, I repent it, and resolve, that my first offence shall be my last. More I cannot perform, and more, therefore, cannot be required. I entreat the pardon of all men, whom I have by any means induced to support, to countenance, or patronise my frauds, of which, I think myself obliged to declare, that not one of my friends was conscious. I hope to deserve, by better conduct, and more useful undertakings, that patronage which I have obtained from the most illustrious and venerable names by misrepresentation and delusion, and to appear hereafter in such a character, as shall give you no reason to regret that your name is frequently mentioned with that of,

Reverend Sir,

Your most humble servant,

WILLIAM LAUDER.

December 20, 1750.

FOOTNOTES:

[1] Virorum maximus—Joannes Miltonus—Poeta celeberrimus—non Angliae modo, soli natalis, verum generis humani ornamentum—cujus eximius liber, Anglicanis versibus conscriptus, vulgo Paradisus amissus, immortalis illud ingenii monumentum, cum ipsa fere aeternitate perennaturum est opus!—Hujus memoriam Anglorum primus, post tantum, proh dolor! ab tanti excessu poetae intervallum, statua eleganti in loco celeberrimo, coenobio Westmonasteriensi, posita, regum, principum, antistitum, illustriumque Angliae virorum caemeterio, vir ornatissimus, Gulielmus Benson prosecutus est. Poetarum Scotorum Musae Sacrae, in praefatione, Edinb. 1739.

A character, as high and honourable as ever was bestowed upon him by the most sanguine of his admirers! and as this was my cool and sincere opinion of that wonderful man formerly, so I declare it to be the same still, and ever will be, notwithstanding all appearances to the contrary, occasioned merely by passion and resentment; which appear, however, by the Postscript to the Essay, to be so far from extending to the posterity of Milton, that I recommend his only remaining descendant, in the warmest terms, to the public.

[2] On two unequal crutches propp'd he[2a] came; Milton's on this, on that one Johnston's name. Dunciad, Book IV.

[2a] Benson. This man endeavoured to raise himself to fame, by erecting monuments, striking coins, and procuring translations of Milton; and afterwards continued: by a great passion for Arthur Johnston, a Scots physician's version of the Psalms, of which he printed many fine editions. Notes on the Dunciad.

No fewer than six different editions of that useful and valuable book, two in quarto, two in octavo, and two in a lesser form, now lie, like lumber, in the hand of Mr. Vaillant, bookseller, the effects of Mr. Pope's ill-natured criticism.

One of these editions in quarto, illustrated with an interpretation and notes, after the manner of the classic authors in usum Delphini, was, by the worthy editor, anno 1741, inscribed to his Royal Highness Prince George, as a proper book for his instruction in principles of piety, as well as knowledge of the Latin tongue, when he should arrive at due maturity of age. To restore this book to credit was the cause that induced me to engage in this disagreeable controversy, rather than any design to depreciate the just reputation of Milton.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page