Whatever profit might, from the scientific point of view, be considered likely to spring from a study of Gaelic folk-lore, it would probably be considered beforehand that it would come from the study of the material as a single body, uniform throughout, and, as such, to be brought into comparison with the folk-lore of other countries. When, however, we come to an actual survey of the material, certain appearances present themselves which lead us to expect that, possibly, a large part of our gain will accrue from the observation of the differences which characterise different parts of the material within itself. Ireland, though an island of moderate extent, is yet sufficiently large to contain districts far enough apart to isolate in some degree their respective peasant populations; while it is also admitted that the homogeneity of the Gaelic tongue does not indicate a corresponding homogeneity of race. It may turn out, in fact, It is true, unfortunately, that our Irish material is not by any means what it might have been, either in quantity or quality; its defects being such that any conclusions arrived at through the line of investigation here to be suggested must at present be considered of a very provisional nature. Of the folk-lore of the large province of Munster we know next to nothing. I have myself hitherto been able to make no attempt at collection in the southern counties. Some of Mr. Curtin’s stories were probably obtained in Kerry; but he has not told us which. We have, therefore, nothing to fall back upon but the somewhat sophisticated little fairy tales of Crofton Croker. For Leinster, we are better off, as we have the Wexford tales of Kennedy. For the inland parts of Connaught we have Dr. Hyde’s volume; for the coast of Connaught and Donegal, the tales included in this book, and many others in my possession not yet published. With regard to Crofton Croker’s tales, it needs but a small acquaintance with Ireland to be assured that they are not peculiar to Munster. The fairies, however, do not very often form the subjects of the longer detailed narratives. Let me now turn to these. Among the Connaught stories I have found a good many parallels on the coast to those of the inland districts, though I have not included any in this volume. In Donegal, on the other hand, while I have obtained only two partial variants of the inland Connaught tales, I have found several close parallels to the Connaught coast tales—a fact, however, which may be accounted for by the partially Donegalese descent of the Achill people. If we now bring the Wexford tales into comparison, it will be found that they do not contain many parallels to those of the other districts. I know of only five from Connaught, and two from the more distant Donegal, both variants of two of the Connaught tales, one of them, perhaps And perhaps this is the best place to note that the theory of independent origin is contrary to one of the closest analogies to be observed in nature. When animals and plants of the same species are found in wide-distant regions, no naturalist assumes for a moment that they originated separately. However puzzling the problem may be, the student of nature seeks to solve it by explanations of a very different kind; and already many of the most difficult cases have yielded their secret to patient investigation. It will assuredly turn out to be the same with folk-tales. As The evidence, then, seems so far to show that the fairy belief is common to all Ireland; that of the more elaborate traditional narratives, a certain small proportion seems to be widely diffused, while the larger portion separates into divisions peculiar to certain districts, the greatest divergence between one locality and another occurring when the localities are most widely separated. Now, that there should be any considerable divergence seems surprising when the facts are fully taken into account. Ireland is not a large country. For centuries—we do not know how many—before the Norman invasion, the inhabitants had spoken Gaelic. The absence of political unity, the ceaseless wars and forays, must all have tended to fuse the population and obliterate original differences much more than a settled state of society. Yet they exist. The differences in folk-lore are not greater than other differences. Ethnologists know that the so-called Gaelic race is really a compound one, containing in addition to the true Celtic (Aryan) element probably two that are not Aryan—a Mongolian or Finnish element, and an Iberian element. Very little attempt has hitherto been made to settle in what parts of the country these elements respectively preponderate; but that there must be some preponderance of different races in different localities is shown clearly enough by the varying physical types. It is beyond question that Donegal differs from Connaught, and that both differ from Munster; and when we find that, in spite of a coexistence of at least two thousand years in the same island, and the possession of a common language, different districts have a different folk-lore, is it extravagant to surmise that these different bodies are due to varying racial deposits? Let us now compare Ireland as a whole with the Scotch Highlands. The language of both is still, as for fifteen hundred years, practically the same. The inhabitants are of closely-allied race, in part identical, and for many centuries a constant communication was kept up between both countries. The folk-lore is partly alike, partly unlike. The similarity is occasionally very great. There are entire tales which are all but identical as told on both sides of the sea. There is identity of phrases and sentences. In Campbell’s version of the “far-travelled tale,” “The Battle of the Birds,” occurs a striking phrase, in which the raven is said to have carried a man “over seven benns and seven glens and seven mountain moors.” Nearly the same phrase occurs in Kennedy’s version—“seven mountains (benns), seven glens and seven moors,” which is the more surprising, as this story had passed, one does not know how long before, from its Gaelic into its English dress. Compare the phrase from “Morraha” in the present volume—“he sat down and gave a groan and the chair broke in pieces”—with Campbell’s “The King of Assaroe”—“his heart was so heavy the chair broke under him.” Many other examples could be given. We have before our eyes, so far as Irish and Scotch folk-lore are similar, an example of how two branches of a race originally so closely united as almost to form one, have for some But it seems as if there was a large amount of folk-literature in each country which the other never possessed. To this I shall come presently, after I have first brought forward a comparison with German folk-lore. But before attempting that, it is desirable first to offer a few remarks on the style of the stories in this volume. It will, I hope, be observed that the style is not uniform, but that it differs considerably from one story to another, and not so much in accordance with the narrator as with what he narrates. I must of course partially except the case of P. Minahan, whose individuality is stamped on everything that comes from him; but this is not so with the other narrators. If “The Gloss Gavlen” be compared with the only other tale of M’Ginty’s, “The King who had Twelve Sons,” it will be seen that the style of the two is quite distinct, the first being noticeable for a certain archaic simplicity of which there is no trace in the other. Again, the style of “Bioultach” is surely quite different from that of T. Davis’s other contribution, “The Story,” in “Morraha,” while the opening of the latter from Let me now briefly compare the folk-tales of Germany with those of the Scotch Highlands. It cannot, I think, escape notice in reading Grimm’s collection, that a very large number of the tales bear a strong impress of quiet domesticity. They are very properly named “household” in more senses than one. And this is a matter not merely of style but of substance. The incidents are, to a vast extent, domestic in character. There is no occasion to give a long list of the tales I refer to. I may mention as types “The Three Spinners,” which turns entirely on the results of domestic drudgery to the female figure; and Now, turning to Ireland, we find that both classes of story meet upon Irish soil. Without making any allowance for the imperfect collection of our folk-lore, and the quantity that must have been lost owing to the lateness of our attempts to rescue it, it must be admitted that we have the domestic story fairly well developed. The two tales from Grimm that I have named, as well as many others, have the closest possible parallels in Kennedy, and I have myself met with additional examples on the coast of Connaught. The romantic and extravagant class of tales which flourish in the Highlands have also good representatives in our oral literature. Some specimens may be read in this volume. In one story, “Gilla The question now arises, How are these contrasts and similarities to be accounted for? Must we suppose them to be due to mere accident? If not, what law has been at work? Why have different kinds of tales drifted in different directions? What current of distribution has carried one set of tales to Scotland, part of the same and part of a different set to Ireland, while Germany has received a much larger share of the latter than Ireland, though in the other she has been left poor? It is clearly not commercial intercourse that has been at work, nor exogamy, nor slavery. Some other agency has to be sought for. In the case of ancient Greece we have an instance in which an exceptionally rich body of legend has been proved to consist of elements brought from divers nations and races. The birthplace of many of the most considerable personages in Greek mythology has been found in Asian lands. The Centaurs, Perseus, Dionysus and Semele, Artemis, Adonis and Aphrodite herself, are believed to be all Asiatic in origin. Nay, I have already adverted to the differences of race which exist in Ireland, more or less masked by the long predominance of the Aryan Gael. Such differences are not confined to Ireland. It is now admitted that the apparent predominance of the Aryan over most of Europe is, to a great extent, one of language merely. Furthermore, the elements which make up our population are found everywhere; the differences, mental and physical, which characterise different nations, being mainly due, first, to the minor variations which mark the branches of the great stocks, such With regard to the Iberian race, it has only to be noted that its distribution in the south and west of Europe is very extensive. It is still almost Applying these facts to Germany, the Scotch Highlands, and Ireland, do we not obtain a hint as to the phenomenon of folk-lore distribution? One race, let us say mainly Aryan, in Germany; another race, much less Aryan, in the Scotch Highlands; a third, a more even blend of the two—of Aryan and non-Aryan—in Ireland. This theory seems to me to be only such a modification of a theory which originally prevailed as is now required by the facts. It was at first believed, apparently is still believed by some, that all these tales originally belonged to the Aryans alone. As soon, however, as it was found that many of them were the possession of races far removed from Aryan contact, it was at once seen that a modification of view was imperative. Then came the independent origin theory; and, amongst others of later birth, one which has recently attracted much attention—the Indian theory. This seems to me to involve the truth of several propositions which are surely The larger Irish legendary literature divides itself into three cycles—the divine, the heroic, the Fenian. Of these three the last is so well known orally in Scotland that it has been a matter of dispute to which country it really belongs. It belongs, in fact, to both. Here, however, comes in a strange contrast with the other cycles. The first is, so far as I am aware, wholly unknown in The Fenian cycle, in a word, is non-Aryan folk-literature The tales included in the present volume form part of a large collection, which I began to make as far back as the year 1884. All have been taken down in the same way—that is to say, word for word from the dictation of the peasant narrators, all by myself, with the exception of two taken down by Mr. Lecky in precisely similar fashion; difficult and doubtful parts being gone over again and again. Sometimes the narrators can explain difficulties. Sometimes other natives of the place can help you. But after every resource of this kind has been exhausted, a certain number of doubtful words and phrases remain, with regard to which—well, one can only do one’s best. The districts from which the tales were obtained are three in number, each represented by two narrators. Renvyle, the most southern of the three, is situated in Connemara. It is a narrow peninsula, forming the extreme north-western point of the county of Galway, jutting out opposite Mayo. Terence Davis is a labourer pure and simple, a man of about forty-five years of age, and blind of one eye. Some of his tales Glencolumkill is the extreme south-west corner of Donegal, remote, like Achill and Renvyle. It is chiefly represented by the tales of Pat. Minahan, from whom I obtained more stories than from any other one man. He said he was eighty years of age; but he was in full possession of all his faculties. He also had a holding on which he still worked industriously. He had no children; but his nephew, who lived with him, made up for all deficiencies of that nature. His style, with its short, abrupt sentences, is always remarkable, and at its best I think excellent. Jack Gillespie, known as Jack-Anne—the latter his mother’s name—to distinguish him from other Jack Gillespies, was a man of sixty or over, also a cottier. The tales were written down in places sufficiently varied;—from the Renvyle library to the neat little farmhouse parlour at Malinmore, where I spent so many a winter’s evening, solitary but for the occasional visits of some one or other of my story-tellers;—from little smoky cabins, with inquisitive hens hopping on the table, to the unroofed freedom of rock or brae, under summer skies, by those thrice-lovely shores of Renvyle; by the scarcely less beautiful, though The beauty of Scotch scenery has been discovered by one critic to be reflected in the picturesqueness of the Scotch tales. I am not without hope that a like influence has contributed something of a like quality to those now submitted to the reader. William Larminie. |