Thirty years have passed, like a watch in the night, since the earlier of the two sets of verses here reprinted, Ballades in Blue China, was published. At first there were but twenty-two Ballades; ten more were added later. They appeared in a little white vellum wrapper, with a little blue Chinese singer copied from a porcelain jar; and the frontispiece was a little design by an etcher now famous. Thirty years ago blue china was a kind of fetish in some circles, Æsthetic circles, of which the balladist was not a member. The ballade was an old French form of verse, in France revived by ThÉodore de Banville, and restored to an England which had long forgotten the Middle Ages, by my friends Mr. Austin Dobson and Mr. Edmund Gosse. They, so far as I can trust my memory, were the first to reintroduce these pleasant old French The sonnet endures. Mr. Horace Hutchinson wrote somewhere: “When you have read a sonnet, you feel that though there does not seem to be much of it, you have done a good On the other hand, no man since FranÇois Villon has been immortalised by a single ballade—Mais oÙ sont les neiges d’antan? To speak in any detail about these poor ballades would be to indite a part of an autobiography. Looking back at the little book, ‘what memories it stirs’ in one to whom
So many have gone ‘into the world of light’ that it is a happiness to think of him to whom The Ballade of Golf was dedicated, and to remember that he is still capable of scoring his double century at cricket, and of lifting the ball high over the trees beyond the boundaries of a great cricket-field. Perhaps Mr. Leslie Balfour-Melville will pardon me for mentioning his name, linked as it is with so many common memories. ‘One is taken and another left.’ A different sort of memory attaches itself to A Ballade of Dead Cities. It was written in a Theocritean amoebean way, in competition with Mr. Edmund Gosse; he need not be ashamed of the circumstance, for another shepherd, who was umpire, awarded the prize The Ballade of the Midnight Forest, the Ballade of the Huntress Artemis, was translated from ThÉodore de Banville, whose beautiful poem came so near the Greek, that when the late Provost of Oriel translated a part of its English shadow into Greek hexameters, you might suppose, as you read, that they were part of a lost Homeric Hymn. I never wrote a double ballade, and stanzas four and five of the Double Ballade of Primitive Man were contributed by the learned doyen of Anthropology, Mr. E. B. Tylor, author of Primitive Culture. À tout seigneur tout honneur! In Ballade of his Choice of a Sepulchre, the Windburg is a hill in Teviotdale. A Portrait of 1783 was written on a French engraving after Morland, and Benedetta Ramus was addressed to a mezzotint (an artist’s proof, ‘very rare’). It is after Romney and is ‘My Beauty,’ as Charles Lamb said (once, unluckily, to a Scot) of an engraving, after Lionardo, of some fair dead lady. The sonnet, Natural Theology, is the germ of Concerning verses in Rhymes À la Mode, visitors to St. Andrews may be warned not to visit St. Leonard’s Chapel, described in the second stanza of Almae Matres. In the writer’s youth, and even in middle age,
The once beautiful ruins carpeted with grass and wild flowers have been doubly desecrated by persons, academic persons, having authority and a plentiful lack of taste. The slim mountain-ashes, fair as the young palm-tree that Odysseus saw beside the shrine of Apollo in Delos, have been cut down by the academic persons to whom power is given. The grass and flowers have been rooted up. Hideous little wooden fences enclose the grave slabs: a roof of a massive kind has been dumped down on the old walls, and the windows, once so graceful in their airy
Notes explanatory are added to the Rhymes, and their information, however valuable, need not here be repeated. |