CHAPTER XII. IN LITERATURE.

Previous

SPAIN'S PROSPERITY STIMULATES LITERATURE.—LAVISH PROVISIONS FOR EDUCATION.—CALIPHS PATRONS OF LEARNING.—VAST LIBRARIES EMBODYING THE KNOWLEDGE OF THE DAY.—POETRY ESPECIALLY FOSTERED.—STORY-TELLING.—JEWISH AND MOORISH POETRY CONTRASTED.—JEHUDA HA LEVY.—CHARISI.—GABIROL.—MOSES BEN EZRA.

When we turn to an examination of the position of the Jews and Moors of Spain in Literature, and behold their progress in this department of knowledge, we are not so much surprised as we were when we surveyed the wondrous advance both did make in the department of science, at a time when the rest of Europe was still under the spell of a mental torpor. The great epochs of the world's literature have ever had their origin during times of peace and prosperity. They may continue into turbulent times, and even outlive them, but never can they take root in them. Such an age Spain and its people were enjoying for many years under Moorish sway. The Moors had ended their conquests, and for a while the Jews enjoyed freedom from persecution. Peace prevailed, and prosperity gladdened the heart of man. Hills and dales yielded bountiful harvests. The rich mines of Spain brought to light the treasures of the earth. The long line of coast was crowded with vessels, which restlessly furrowed the oceans, exchanging the products of Europe for the wealth of the Orient. The commerce of the world centered in Spain; there, too, could be found its wealth. The age was ripe for literary activity.

The Jews were the first to open this epoch-making era of European literature. The past had shown that the Jewish mind needs no other impetus for earnest intellectual toil than an age of peace and prosperity, and the present marked no departure from the general rule. The Arab-Moors, sharing the general characteristics of the Jews, did not tarry long behind; as the Jews were mindful of the teachings of their sages, that the crown of learning is the greatest of honors, so did the Moors remember the words of the great Caliph Al Mamum: "They are the elect of God, they are His best and most useful servants, whose lives are devoted to the improvement of their rational faculties." And so great was the literary zeal of both these races that within comparatively few years there arose a literature upon grammar, lexicography, rhetoric, history, politics, biography, translation, statistics, music, fiction, poetry, law, ethics, theology, philosophy, much of which, despite our boasting of to-day, not only need not fear modern criticism, but is still authority. And it endured for nearly eight centuries, exceeding in duration that of any other literature, ancient or modern, and even after it was crushed, it continued to emit a steady luster through the clouds and darkness of succeeding centuries. Like a flood it overflowed the mountain barriers and went on, widely irrigating the arid fields of Europe.

The provisions for education were abundant. To every mosque and synagogue a free school was attached. Endowed colleges dotted the Saracen Empire, in which free tuition was given to all who were eager for knowledge, and stipends were cheerfully furnished the indigent students. In addition to this, many of the caliphs distinguished themselves not only for their scholarly attainments, but also for their munificent patronage of learning. They assembled the eminent scholars of their times, both natives and foreigners, at their court making it the familiar resort of men of letters, establishing a precedent which the Medicis later turned to excellent use. Above all, they were intent upon the acquisition of extensive libraries. They invited illustrious foreigners to send them their works, and munificently recompensed them. No donation was so grateful to them as a book. They employed agents in Egypt, Syria, Irak and Persia, for collecting and transcribing the rarest manuscripts; and their vessels returned freighted with cargoes more precious than the spices of the East. In this way they amassed magnificent collections—that of Alhakem Second amounted to 600,000 volumes.[26] Our own Harvard cannot reach half that number, even in the nineteenth century, and with the advantage of steam and printing press. Besides these royal libraries, seventy public libraries are named in Andalusia. The collections in the possession of individuals were sometimes very extensive. A private doctor refused the invitation of a sultan of Bokhara because the transportation of his books would have required 400 camels.

The subjects upon which these thousands upon thousands of volumes treat are so manifold, and the authors so numerous—the department of history, for instance, according to an Arabian author cited by D'Herbelot, could boast of 1,300 writers—that even a synoptical review of them would need more space and time than the scope of these discourses will allow, and so we dismiss them with the simple remark that such is their excellence, such the influence they exercised upon the literature of Europe that a careful perusal of the works still extant in the original or in translation will well repay the special student of any of the special branches of literature of which they treat.

The poetry of that period, however, refuses to be dismissed. She bids us halt. She, the queen of literature, is not accustomed to such slight. She was born to rule, she brooks no opposition, and so we pause. And after we have held sweet converse with her minstrel bards, and after we have perused a number of the almost countless volumes devoted to winged words of music and to poetic fancy, we regret not, that she made us pause. No longer do we think her boast an idle one that Spain, during the period that extends from the eighth to the fifteenth century, can show a greater number of poets than all the other nations combined. We need not ask the reason why. Any one acquainted with the extraordinary richness of both the Hebrew and its kindred—the Arabic language—their natural cadence, which lends itself to verse, the ease which both languages afford in passing from prose to poetry, and with the bent of mind of both races, poetical, delighting in figurative speech, in metaphor and allegory and fable, in luxuriant imagery and fanciful romance, any one acquainted with their Oriental predilection for the fairer sex, which could only express itself in languishing idyls or passionate lyric sonnets, any one knowing all this, will not wonder at the vastness of the Jewish and Moorish poetic literature.

The Moors excelled in what was then known as the art of "story telling." They had brought it with them from the East and the enchanting moonlight evenings of Andalusia, and the sequestered, fairy-like gardens, with their shady cypress trees, and their cascades, and their flowering shrubs, and their bowers of roses, and their crypt-like grottoes, all these tended to keep the love for their art alive. With them "this story telling," both in prose and poetry, took the place of theatrical representation. Those of you familiar with one of the many extant prose collections of stories such as "The Arabian Nights," can readily form an opinion of the great charm that branch of literature must have had in the original language for the Moorish people. Physicians often ordered "story telling" as a prescription for their patients, to mitigate their sufferings, to calm their agitation and to give sleep after protracted insomnia, or to beguile the ennui of the grandees, or to recreate them after their fatigues. The "munshids" or "story tellers" found their vocation a very honored and a very profitable one, and they took great pains to foster that art.


These stories and their lyric poetry exercised a potent influence over the literature of Southern and Western Europe. It can be traced in the reproduction of many stories as well as in the structure of the French "fabliaux" and "chansons de geste" of the "jongleuers", "trouveres" of the North; and is more particularly to be observed in "le gai saber" of Provencal troubadours. It extended into Italy, and is found in the charming stanzas of Ariosto, and in the "twice told tales" of Boccaccio's "Decameron."


In a word, the entire fiction and poetry of Southern Europe, up to the Renaissance, owes as much to the Spanish-Arabians for matter and form, as it does to the Latin language.[27] Still more, when we remember that our English Chaucer borrowed the scheme of his "Canterbury Tales" from several of the stories of Boccaccio, and other Italian writers, and that other English writers imitated Chaucer in borrowing plots and subjects from Italy and France and Spain, we may well claim that the Arabian idea has penetrated into the North, and left its profound impression upon English literature.[28]

But in the purer poetry, in touching tenderness of pathos, in sublimity of thought and majesty of diction, in those lofty flights where hope blends with sorrow, and with a religious fervor that is tempered by celestial sweetness and warmth of heart, here, the Jewish poets of Spain not only excel their Moorish rivals, but every poet before or since. Once more Israel's sons and daughters took their harps of Judea from off the mourning willows, and the Songs of Zion, the Glory of Israel, and the Praises of the Universal Father resounded again as sweet in the fairy land of Andalusia, as formerly upon the banks of the Jordan. They consecrated their Muse to the purest and holiest purposes. The epigram of Aben Esra, one of the immortal poets of this age, tells briefest and best the uses to which poetry lent itself among the various nations. He wrote:

We do not mean to convey by this, that the Jewish poets of Spain devoted themselves only and exclusively to the sacred song. Jehuda Ha-Levi thus sings of love and wine as fiery as e'er did Moorish bard.[29]

LOVE-SONG.

"See'st thou o'er my shoulder falling
Snake-like ringlets waving free?
Have no fear, for they are twisted
To allure thee unto me."
Thus she spake, the gentle dove,
Listen to thy plighted love:
"Ah, how long I wait, until
Sweetheart cometh back (she said)
Laying his caressing hand
Underneath my burning head."

SEPARATION.

And so we twain must part! Oh linger yet,
Let me still feed my glance upon thine eyes.
Forget not, love, the days of our delight,
And I our nights of bliss shall ever prize.
In dreams thy shadowy image I shall see,
Oh even in my dream be kind to me!
Though I were dead, I none the less would hear
Thy step, thy garment rustling on the sand.
And if thou waft me greetings from the grave,
I shall drink deep the breath of that cold land.
Take thou my days, command this life of mine,
If it can lengthen out the space of thine.
No voice I hear from lips death-pale and chill,
Yet deep within my heart it echoes still.
My frame remains—my soul to thee yearns forth,
A shadow I must tarry still on earth.
Back to the body dwelling here in pain,
Return, my soul, make haste and come again!

Thus sings Moses ben Esra;

The shadow of the houses leave behind,
In the cool boscage of the grove reclined,
The wine of friendship from love's goblet drink,
And entertain with cheerful speech the mind.
Drink, friend! behold the dreary winter's gone,
The mantle of old age has time withdrawn,
The sunbeam glitters in the morning dew,
O'er hill and vale youth's bloom is surging on.
Cup-bearer! quench with snow the goblet's fire,
Even as the wise man cools and stills his ire.
Look, when the jar is drained, upon the brim
The light foam melteth with the heart's desire.
Cup-bearer! bring anear the silver bowl,
And with the glowing gold fulfill the whole,
Unto the weak new vigor it imparts,
And without lance subdues the heroe's soul.
My love sways, dancing, like the myrtle-tree.
The masses of her curls disheveled see!
She kills me with her darts, intoxicates
My burning blood, and will not set me free.
Within the aromatic garden come,
And slowly in its shadows let us roam,
The foliage be the turban for our brows,
And the green branches o'er our heads a dome.
All pain thou with the goblet shalt assuage,
The wine-cup heals the sharpest pangs that rage,
Let others crave inheritance of wealth,
Joy be our portion and our heritage.
Drink in the garden, friend, anigh the rose,
Richer than spice's breath the soft air blows.
If it should cease a little traitor then,
A zephyr light its secret would disclose.

Extracts from the Book of Tarshish or "Necklace of Pearls."

It was not for want of cause that the sedate greybeards of Cordova applied for legal aid to have the passionate love songs of Abraham Ibn Sahal prohibited, for there was not a youth or maiden in the city who could not repeat them by heart. And as to songs of war and wit and spirit, the "Makamen" of Jehuda ben Salamo ben Alchofni, better known as "Charisi" gives ample proof to assure us that the Jews might have become dangerous rivals to the Roman and Greek writers had they fostered that phase of poetry as did these. Thus sings Charisi;

LOVE SONG OF CHARISI.

I.
The long-closed door, oh open it again, send me back once more my fawn that had fled.
On the day of our reunion, thou shalt rest by my side, there wilt thou shed over me the streams of thy delicious perfume.
Oh beautiful bride, what is the form of thy friend, that thou say to me, Release him, send him away?
He is the beautiful-eyed one of ruddy glorious aspect—that is my friend, him do thou detain.
II.
Hail to thee, son of my friend, the ruddy, the bright colored one! Hail to thee whose temples are like a pomegranate.
Hasten to the refuge of thy sister, and protect the son of Isaiah against the troops of the Ammonites.
What art thou, O Beauty, that thou shouldst inspire love? that thy voice should ring like the voices of the bells upon the priestly garments?
The hour wherein thou desirest my love, I shall hasten to meet thee. Softly will I drop beside thee like the dew upon Hermon.

And as to the curious riddles which India's bards did tell, let us translate one or two, from Jehuda Ha-Levi to show that even into this field of poetic fancy the Jewish mind did wander, and it plucked there fruit as choice as India's bards did ever pluck. Ha-Levi asks, Who solves this:

Eye it has and yet is blind,
Of service it is to human kind;
Raiment it makes, both large and small,
And still itself is bare of all.
(Answer: "The Needle.")

Or this:

Would true friendship ye maintain
Hither come and learn it;
What us would part we cut in twain,
While we remain uninjured.
(Answer: "The two knives of a pair of scissors.")

As to their skill in reflective and descriptive poetry, let the following specimens show:

NIGHT-THOUGHTS.

Will night already spread her wings and weave
Her dusky robes about the day's bright form,
Boldly the sun's fair countenance displacing,
And swathe it with her shadow in broad day?
So a green wreath of mist enrings the moon,
Till envious clouds do quite encompass her.
No wind! and yet the slender stem is stirred,
With faint, slight motion as from inward tremor.
Mine eyes are lull of grief—who sees me, asks,
"Oh wherefore dost thou cling unto the ground?"
My friends discourse with sweet and soothing words:
They all are vain, they glide above my head.
I fain would check my tears; would fain enlarge
Unto infinity, my heart—in vain!
Grief presses hard my breast, therefore my tears
Have scarcely dried, ere they again spring forth.
For these are streams, no furnace heat may quench,
Nebuchadnezzar's flames may dry them not.
What is the pleasure of the day for me,
If, in its crucible, I must renew
Incessantly the pangs of purifying?
Up, challenge, wrestle and o'ercome! Be strong!
The late grapes cover all the vine with fruit.
I am not glad, though even the lion's pride
Content itself upon the field's poor grass.
My spirit sinks beneath the tide, soars not
With fluttering seamews on the moist, soft strand.
I follow fortune not, where'er she lead.
Lord o'er myself, I banish her, compel
And though her clouds should rain no blessed dew,
Though she withhold the crown, the heart's desire,
Though all deceive, though honey change to gall,
Still am I Lord, and will in freedom strive.

TO A DETRACTOR.

The Autumn promised, and he keeps
His word unto the meadow-rose.
The pure, bright lightnings herald Spring,
Serene and glad the fresh earth shows.
The rain has quenched her children's thirst,
Her cheeks, but now so cold and dry,
Are soft and fair, a laughing face;
With clouds of purple shines the sky,
Though filled with light, yet veiled with haze.
Hark! hark! the turtle's mocking note
Outsings the valley-pigeon's lays.
Her wings are gemmed, and from her throat,
When the clear sun gleams back again,
It seems to me as though she wore
About her neck a jeweled chain.
Say, wilt thou darken such a light,
Wilt drag the clouds from heaven's height?
Although thy heart with anger swell,
Yet firm as marble, mine doth dwell.
Therein no fear thy wrath begets,
It is not shaken by thy threats.
Yea, hurl thy darts, thy weapons wield,
The strength of youth is still my shield.
My winged steed toward the heights doth bound,
The dust whirls upward from the ground:
My song is scanty, dost thou deem
Thine eloquence a mighty stream?
Only the blameless offering
Not the profusion man may bring,
Prevaileth with our Lord and King.
The long days out of minutes grow,
And out of months the years arise.
Wilt thou be master of the wise,
Then learn the hidden stream to know,
That from the inmost heart doth flow.

WINE AND GRIEF.

With heavy groans did I approach my friends.
Heavy as though the mountains I would move.
The flagon they were murdering; they poured
Into the cup, wild-eyed, the grape's red blood.
No they killed not, they breathed new life therein.
Then, too, in fiery rapture, burned my veins,
But soon the fumes had fled. In vain, in vain!
Ye cannot fill the breach of the rent heart.
Ye crave a sensuous joy; ye strive in vain
To cheat with flames of passion, my despair.
So when the sinking sun draws near to night,
The sky's bright cheeks fade 'neath those tresses black.
Ye laugh—but silently the soul weeps on;
Ye cannot stifle her sincere lament.

DEFIANCE.

"Conquer the gloomy night of thy sorrow, for the morning greets thee with laughter.
Rise and clothe thyself with noble pride
Break loose from the tyranny of grief.
Thou standest alone among men,
Thy song is like pearl in beauty."
So spake my friend, 'Tis well!
The billows of the stormy sea which overwhelmed my soul,—
These I subdue; I quake not
Before the bow and arrow of destiny.
I endured with patience when he deceitfully lied to me
With his treacherous smile.
Yea, boldly I defy Fate,
I cringe not to envious Fortune
I mock the towering floods.
My brave heart does not shrink—
This heart of mine, that, albeit young in years,
Is none the less rich in deep, keen-eyed experience.

A DEGENERATE AGE.

Where is the man who has been tried and found strong and sound?
Where is the friend of reason and of knowledge?
I see only skeptics and weaklings.
I see only the prisoners in the durance of the senses.
And every fool and every spendthrift
Thinks himself as great a master as Aristotle.
Think'st thou that they have written poems,
Call'st thou that a Song?
I call it the cackling of the ravens.
The zeal of the prophet must free poesy
From the embrace of wanton youths.
My song I have inscribed on the forehead of Time,
They know it and hate it—for it is lofty .

TO THE WEST WIND.

Oh, West, how fragrant breathes thy gentle air,
Spikenard and aloes on thy pinions glide.
Thou blow'st from spicy chambers, not from there
Where angry winds and tempests fierce abide.
As on a bird's wings thou dost waft me home,
Sweet as a bundle of rich myrrh to me.
And after thee yearn all the throngs that roam
And furrow with light keel the rolling sea.
Desert her not—our ship—bide with her oft,
When the day sinks and in the morning light.
Smooth thou the deeps and make the billows soft,
Nor rest save at our goal, the sacred height.
Chide thou the East that chafes the raging flood,
And swells the towering surges wild and rude.
What can I do, the elements' poor slave?
Now do they hold me fast, now leave me free;
Cling to the Lord, my soul, for He will save,
Who caused the mountains and the winds to be.

(Extracts from the Book of Tarshish, or "Necklace of Pearls.")

Thou who art clothed in silk, who drawest on
Proudly thy raiment of fine linen spun,
Bethink thee of the day when thou alone
Shalt dwell at last beneath the marble stone.
Anigh the nest of adders thine abode,
With the earth-crawling serpent and the toad,
Trust in the Lord, He will sustain thee there,
And without fear thy soul shall rest with God.
If the world flatter thee with soft-voiced art,
Know 'tis a cunning witch who charms thy heart,
Whose habit is to wed man's soul with grief,
And those who are close-bound in love to part.
He who bestows his wealth upon the poor,
Has only lent it to the Lord, be sure—
Of what avail to clasp it with clenched hand?
It goes not with us to the grave obscure.
The voice of those who dwell within the tomb,
Who in corruption's house have made their home;
"Oh ye who wander o'er us still to-day,
When will ye come to share with us the gloom?"
How can'st thou ever of the world complain,
And murmuring, burden it with all thy pain?
Silence! thou art a traveler at inn,
A guest, who may but over night remain.

But with all their distinguished merits in these branches of poetic literature, they laid no claims to recognition, nor shall we claim it for them. Their aspiration was higher. Their lay was sacred. Their ideal of poetic grandeur was the writing and singing of majestic hymns, and they have given us a hymnology, a collection of pure and sacred songs, that has never yet been equalled. We know not what rational religious fervor is, we know not what real piety is, we know not what joyful ectasy is, nor what tearful and penitent tenderness means, we know not what trust in, and love of God is, we know not what it is to hear the heart speak to and of God, and the soul sing her Maker's praise, we know not what passionate devotion to, and deathless love for, Israel's cause, for the memory of her glorious past and for the hopes of her future is, we know not what all these are and mean, until we have read some of the hymns and sacred odes and elegies and meditations of the Jewish poets of Spain. Turn to your "Day of Atonement" services; read there the inexpressibly beautiful contributions to sacred poetic literature by Rabbi Solomon ben Jehuda Gabirol, or Rabbi Joseph ben Ibn Abitur, or Rabbi Bechai ben Joseph, or Rabbi Moses ben Esra, or the greatest of them all Rabbi Jehuda ben Samuel Ha-Levi, and answer it, where have you seen and where have you read or heard, anything that will bear comparison, with their religious poetry? Let us see the following from Gabirol:

MEDITATIONS.

Forget thine anguish,
Vexed heart, again,
Why should'st thou languish,
With earthly pain?
The husk shall slumber,
Bedded in clay,
Silent and sombre,
Oblivion's prey!
But, Spirit immortal,
Thou at Death's portal,
Tremblest with fear.
If he caress thee,
Curse thee or bless thee,
Thou must draw near,
From him the worth of thy works to hear.
Why full of terror,
Compassed with error,
Trouble thy heart,
For thy mortal part?
The soul flies home—
The corpse is dumb.
Of all thou didst have,
Follows naught to the grave.
Thou fliest thy nest,
Swift as a bird to thy place of rest.
What avail grief and fasting,
Where nothing is lasting?
Pomp, domination,
Become tribulation.
In a health-giving draught,
A death-dealing shaft.
Wealth—an illusion,
Power—a lie,
Over all, dissolution
Creeps silent and sly.
Unto others remain
The goods thou didst gain
With infinite pain.
Life is a vine-branch;
A vintager, death.
He threatens and lowers
More near with each breath.
Then hasten, arise!
Seek God, oh my soul!
For time quickly flies,
Still far is the goal.
Vain heart praying dumbly,
Learn to prize humbly,
The meanest of fare.
Forget all thy sorrow,
Behold, Death is there!
Dove-like lamenting,
Be full of repenting,
Lift vision supernal
To raptures eternal.
On every occasion
Seek lasting salvation.
Pour out thy heart in weeping,
While others are sleeping.
Pray to Him when all's still,
Performing His will.
And so shall the angel of peace be thy warden,
And guide thee at last to the heavenly garden.

HYMN.

Almighty! what is man?
But flesh and blood.
Like shadows flee his days,
He marks not how they vanish from his gaze.
Suddenly, he must die—
He droppeth, stunned, into nonentity.
Almighty! what is man?
A body frail and weak,
Full of deceit and lies,
Of vile hypocrisies.
Now like a flower blowing,
Now scorched by sunbeams glowing.
And wilt thou of his trespasses inquire?
How may he ever bear
Thine anger just, thy vengeance dire?
Punish him not, but spare,
For he is void of power and strength!
Almighty! what is man?
By filthy lust possessed.
Whirled in a round of lies,
Fond frenzy swells his breast.
The pure man sinks in mire and slime,
The noble shrinketh not from crime,
Wilt thou resent on him the charms of sin?
Like fading grass,
So shall he pass.
Like chaff that blows
Where the wind goes.
Then spare him, be thou merciful, O King,
Upon the dreaded day of reckoning!
Almighty! what is man?
The haughty son of time
Drinks deep of sin,
And feeds on crime
Seething like waves that roll,
Hot as a glowing coal.
And wilt thou punish him for sins inborn?
Lost and forlorn,
Then like the weakling he must fall,
Who some great hero strives withal.
Oh, spare him, therefore! let him win
Grace for his sin!
Almighty! what is man?
Spotted in guilty wise,
A stranger unto faith,
Whose tongue is stained with lies,
And shalt thou count his sins—so is he lost,
Uprooted by thy breath.
Like to a stream by tempest tossed,
His life falls from him like a cloak,
He passes into nothingness, like smoke.
Then spare him, punish not, be kind, I pray,
To him who dwelleth in the dust, an image wrought in clay!
Almighty! what is man?
A withered bough!
When he is awestruck by approaching doom.
Like a dried blade of grass, so weak, so low,
The pleasure of his life is changed to gloom.
He crumbles like a garment spoiled with moth;
According to his sins wilt thou be wroth?
He melts like wax before the candle's breath,
Yea, like thin water, so he vanisheth,
Oh, spare him, therefore for thy gracious name,
And be not too severe upon his shame!
Almighty! what is man?
A faded leaf!
If thou dost weigh him in the balance—lo!
He disappears—a breath that thou dost blow.
His heart is ever filled
With lust of lies unstilled.
Wilt bear in mind in his crime
Unto all time?
He fades away like clouds sun-kissed,
Dissolves like mist.
Then spare him! let him love and mercy win,
According to thy grace, and not according to his sin!

Or this of Moses ben Esra.

IN THE NIGHT.

Unto the house of prayer my spirit yearns,
Unto the sources of her beings turns,
To where the sacred light of heaven burns,
She struggles thitherward by day and night.
The splendor of God's glory blinds her eyes,
Up without wings she soareth to the skies,
With silent aspiration seeks to rise,
In dusky evening and in darksome night.
To her the wonders of God's works appear,
She longs with fervor Him to draw anear,
The tidings of His glory reach her ear,
From morn to even, and from night to night.
The banner of thy grace did o'er me rest,
Yet was thy worship banished from my breast.
Almighty, thou didst seek me out and test
To try and to instruct me in the night.
I dare not idly on my pillow lie,
With winged feet to the shrine I fain would fly,
When chained by leaden slumbers heavily,
Men rest in imaged shadows, dreams of night.
Infatuate I trifled youth away,
In nothingness dreamed through my manhood's day.
Therefore my streaming tears I may not stay,
They are my meat and drink by day and night.
In flesh imprisoned is the son of light,
This life is but a bridge when seen aright,
Rise in the silent hour and pray with might,
Awake and call upon thy God by night!
Hasten to cleanse thyself of sin, arise!
Follow Truth's path that leads unto the skies,
As swift as yesterday existence flies,
Brief even as a watch within the night.
Man enters life for trouble; all he has,
And all that he beholds, is pain, alas!
Like to a flower does he bloom and pass,
He fadeth like a vision of the night.
The surging floods of life around him roar,
Death feeds upon him, pity is no more,
To others all his riches he gives o'er,
And dieth in the middle hour of night.
Crushed by the burden of my sins I pray,
Oh, wherefore shunned I not the evil way?
Deep are my sighs, I weep the livelong day,
And wet my couch with tears night after night.
My spirit stirs, my streaming tears still run,
Like to the wild bird's notes my sorrows' tone,
In the hushed silence loud resounds my groan,
My soul arises moaning in the night.
Within her narrow cell oppressed with dread,
Bare of adornement and with grief-bowed head
Lamenting, many a tear her sad eyes shed,
She weeps with anguish in the gloomy night.
For tears my burden seem to lighten best,
Could I but weep my hearts blood, I might rest.
My spirit bows with mighty grief oppressed,
I utter forth my prayer within the night.
Youth's charm has like a fleeting shadow gone,
With eagle wings the hours of life have flown.
Alas! the time when pleasure I have known.
I may not now recall by day or night.
The haughty scorn pursues me of my foe,
Evil his thought, yet soft his speech and low.
Forget it not, But bear his purpose so
Forever in thy mind by day and night.
Observe a pious fast, be whole again,
Hasten to purge thy heart of every stain.
No more from prayer and penitence refrain,
But turn unto thy god by day and night.
He speaks: "My son, yea, I will send thee aid,
Bend thou thy steps to me, be not afraid.
No nearer friend than I am, hast thou made,
Possess thy soul in patience one more night."

Read the following stanzas culled from Ha-Levi's "Elegy on Zion" and ask yourselves, where is the sacred epic that will compare with it?

ON THE VOYAGE TO JERUSALEM.

I.
My two-score years and ten are over,
Never again shall youth be mine.
The years are ready-winged for flying,
What crav'st thou still of feast and wine?
Wilt thou still court man's acclamation,
Forgetting what the Lord hath said?
And forfeiting thy weal eternal,
By thine own guilty heart misled?
Shalt thou have never done with folly,
Still fresh and new must it arise?
Oh heed it not, heed not the senses,
But follow God, be meek and wise:
Yea, profit by thy days remaining,
They hurry swiftly to the goal.
Be zealous in the Lord's high service,
And banish falsehood from thy soul.
Use all thy strength, use all thy fervor,
Defy thine own desires, awaken!
Be not afraid when seas are foaming,
And earth to her foundations shaken.
Benumbed the hand then of the sailor,
The captain's skill and power are lamed.
Gaily they sailed with colors flying,
And now turn home again ashamed.
The ocean is our only refuge,
The sandbank is our only goal,
The masts are swaying as with terror,
And quivering does the vessel roll.
The mad wind frolics with the billows,
Now smooths them low, now lashes high.
Now they are storming up like lions,
And now like serpents sleek they lie:
And wave on wave is ever pressing,
They hiss, they whisper, soft of tone.
Alack! was that the vessel splitting?
Are sail and mast and rudder gone?
Here, screams of fright, there, silent weeping.
The bravest feels his courage fail,
What stead our prudence or our wisdom?
The soul itself can naught avail.
And each one to his God is crying,
Soar up, my soul, to Him aspire,
Who wrought a miracle for Jordan,
Extol Him, oh angelic choir!
Remember Him who stays the tempest,
The stormy billows doth control,
Who quickeneth the lifeless body,
And fills the empty frame with soul.
Behold! once more appears a wonder,
The angry waves erst raging wild,
Like quiet flocks of sheep reposing,
So soft, so still, so gently mild.
The sun descends, and high in heaven,
The golden-circled moon doth stand.
Within the sea the stars are straying,
Like wanderers in an unknown land.
The lights celestial in the waters
Are flaming clearly as above,
As though the very heavens descended,
To seal a covenant of love.
Perchance both sea and sky, twin oceans,
From the same source of grace are sprung.
'Twixt these my heart, a third sea, surges,
With songs resounding, clearly sung.
II.
A watery waste the sinful world has grown,
With no dry spot whereon the eye can rest,
No man, no beast, no bird to gaze upon,
Can all be dead, with silent sleep possessed?
Oh, how I long the hills and vales to see,
To find myself on barren steppes were bliss.
I peer about, but nothing greeteth me,
Naught save the ship, the clouds, the waves' abyss,
The crocodile which rushes from the deeps;
The flood foams gray; the whirling waters reel,
Now like its prey whereon at last it sweeps,
The ocean swallows up the vessel's keel.
The billows rage—exult, oh soul of mine,
Soon shall thou enter the Lord's sacred shrine!

ISRAEL, THE DOVE.[30]

I.
Thy undefiled dove,
Thy fondling, Thy love,
That once had, all blest,
In Thy bosom her nest—
Why dost Thou forsake her
Alone in the forest?
And standest aloof,
When her need is the sorest?
While everywhere
Threatens snare;
Strangers stand around her,
And strive night and day
To lead her astray,
While in silence she,
In the dead of night,
Looks up to Thee,
Her sole delight.
Dost Thou not hear,
Her voice sweet and clear:
Wilt aye thou forsake me?
"My darling, my One!
And I know that beside Thee,
Redeemer, there's none!"
II.
How long will Thy dove
Thus restlessly rove
In the desert so wild,
Mocked and reviled?
And the maid-servant's son
Came furiously on,
Dart after dart.
Pierced through my heart,
Horrid birds of prey
Lie soft in my nest,
While I, without rest,
Roam far, far away.
And still I am waiting
And contemplating;
And counting the days,
And counting the years;
The miracles ceased
No prophet appears;
And wishing to learn
About Thy return.
And asking my sages:
"Is the end drawing nigh?"
They sadly reply:
"That day and that hour
But to him are known.
And I know that beside Thee,
Redeemer, there's none!"
III.
And my wee, cooing dear ones,
The bright and the clear ones,
Were dragged in their slumbers
By infinite numbers
Of vultures so horrid
To cold climes and torrid,
Far, far away.
And those birds of prey
Try to render them faithless,
And make them give up
Thee, their sole Hope!
To turn their affection
From Thee, O Perfection!
Thou Friend of the Friendless!
Thou Beauty endless!
Ah, where art thou?
My Darling, My One!
My foes are near,
My Friend is gone.
Fainting in sorrow,
I'm here all alone.
And I know that beside Thee,
Redeemer, there's none!
IV.
Oh, hasten, my Love,
To Thy poor, timid dove!
They trample with their feet me,
They laugh when I mourn;
There's no friend to greet me,
I am all forlorn!
My foes in their passion,
And wild frantic ire,
Employ sword and fire,
And all kinds of tortures,
And know no compassion
They drive from land to land me:
There's none to befriend me.
The stars there on high
Hear me silently moan.
And I know that beside Thee,
Redeemer, there's none!
V.
Didst Thou reject me?
Dost love me no more?
Didst Thou forget all
Thy promises of yore?
Oh, rend Thy heavens!
Oh, come down again!
My enemies may see
That I, not in vain,
Have trusted in Thee.
As once upon Sinai,
Come down, my sole Dear
In Thy majesty appear!
Hurl down from his throne,
The maid-servant's son!
And strength impart
To my fainting heart,
Ere sadly I wander
To the land unknown.
For I know that beside Thee,
Redeemer, there's none!

Noble Ha-Levi, poet by the grace of God humbly we implore thy pardon for so feebly speaking of thee and thy glorious work! Would that we had the gift to speak of thee as thou deservest. Fill us thou sweet singer of Israel, with poetic instinct, and fill us, too, with thy religious zeal and fervor. Fill us with such a love for Israel and her cause, that we too might as thou didst toil for the of our people and our God.[31]

"Oh! city of the world, most chastely fair;
In the far west, behold I sigh for thee,
And in my yearning love I do bethink me
Of bygone ages; of thy ruined fame,
Thy vanished splendor of a vanished day.
Oh! had I eagles' wings I'd fly to thee,
And with my falling tears make moist thine earth.
I long for thee; though indeed thy kings
Have passed forever; what though where once uprose
Sweet balsam trees, the serpent makes his nest;
Oh! that I might embrace thy dust, the sod
Were sweet as honey to my fond desire."

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page