BAILLIFS, BYDELAW-MEN, FRESHMEN—Parish officers vide Morland Parish Church papers, A.D. 1609. BENK—What they crush’d crabs on e’ former days, ta mak vargus on, its gaily oft used noo fer t’ knop ta stand on when fooaks weshen. BIDE—Endure. Thoo mun gurn an’ bide it; stay—yan may bide aboot hiam tell yan hardly likes ta gah oot o’ t’ fauld yat. BIDER—Yan ’at can stand a bit o’ punishment withoot making any fuss aboot it. BIDEN-ON—Remaining at a situation for another term. BIND-WEED—A trailen mack o’ ket. BODY’S SEL’—Oneself. When yan’s nowt but a body’s sel’ ta deea ivvry hand’s stir, yan cart git ower sa mich grund as yan wad like. Its varra whiat an’ dowly bi a body’s sel’. CHOPPEN AN’ CHANGEN—Yan ’at whuffles aboot a lot, he’s allus choppen an’ changen frae yah shop ta t’ tudder. CRABS—Wild soor apples. CRAB-VARGUS—Juice o’ crabs. T’ grandest thing oot fer t’ scurvy yan can hev, an anudder er tweea ailments. Talk aboot soor grapes edgen t’ teeth, its nowt bairn ta them ’ats gian soor wi’ suppen vargus, an’ nivver gitten ower ’t neea mair, an’ nivver will, sairy soor things. DEVIL’S-BIRTHDAY—T’ weshin-day. DUMB-BANNOCK—Ta tell yan’s fortune e love matters wi’. Its owt o’ fashun noo an’ they deea ’t wi’ tee leeves an’ t’ tee cup. Seck silly ways sez Ah. EEN, EE-WHOL—The eyes. EE’EN—Viewing. FALLUS—A fallow field. Trailen aboot amang t’ fallus tires yan ta deeth. HAND—District. He co’s off o’ Kendal hand bi’ t’ twang on him. HERE-AWAY—In oor nebburhood. We’ve neea bodder hereaway. HES-BEEN—Its a good auld hes-been, nin seck a bad auld sowl yut. HURD-MEAT—“Ord the hurde to take his meate at Rd. Kirkbride’s.”—Extract from Morland Parish Church papers, furnished by Capt. Markham. From this it would seem that “Afooar t’ moor went up” there were others than the schoolmaster for whom a whittlegate, or, run o’ t’ teeth was provided.A A It is often arranged that the shepherd, in a Russian village, should get his board and lodging at the houses of those whose cattle he watches, passing from one to another in turn.—vide Ivan the Fool—Tolstoy, p. 28. KNAP-HAND—Cunning, skilful, handy. He’s a knap-hand wi’ a scythe, ’at is he. LADDEREN—Hanging down. MEN’S-DAUGHTER-DAY—Laal Whissun Tuesday a gurt day fer lasses aboot Peerith when t’ Cavalry’s up an’ ther’s a bit o’ stirrin gaan on. It’s a gay thrang day fer chaps ’at’s on t’ liuk oot fer a man’s dowter ’at he wants ta keep. Ye cooarters ’ll know withoot a doot. MY-SANG—An expletive. My Sang! but thoo’ll cop it when thi fadder cu’s hiam fer that’n. NETTLED—Irritated (hem!) Ah was seea nettled when he co’d me a leer, sista Ah dud’nt know if Ah was on mi heed er mi heels ’at dud’nt Ah. NOOASEN—Shoven yan’s nooase in whar it’s nut wanted, he was nooasen hissel in wi’ tellen lees aboot udder fooak. PEAT-BROON—T’ colour of a dried peat, er a bit of undyed woo’. PEPPER-AN’-SAUT—A mixture colour. PEEKEN AN’ PINKEN—Peering into other people’s affairs. Peeken an’ pinken she wad hev her nooase in if ther was owt gaan on. ROOP—T’ broontitus. Oor barns o’ hes t’ roop. SCRAWBY—Varra nar an’ shabby. Nay sista Ah wad’nt be seea scrawby as ta split a taty. SILVER-TAILS—Moths ’at breeds t’ worms ’at eats yan’s things through an’ through like riddles. SIGNEN-CAKE—A rich good cake wi’ honey in ’t. Made on Valentine’s day for lasses ta catch a sweet heart wi’ as if lasses wasn’t sweet enieuf for that trick any day o’ t’ week. It’s aboot ower, wi’ ’t awur, an’ sweethearts er nut “handfassened” wi’ a bit ov a fat ciak, noo, but they’re “engaged,” an’ fer a “sign” they tak a gurt howken ring er tweea. SLAP-DASH—Whitewash put on wi’ slappen ont on asteed o’ brushen ont in. SHIFT—A chemise. T’ auld woman wiar hers a month an’ than turned it, becos she sed clean things was seea nice an’ comfortable fer yan’s skin. SARK—A man’s shirt. Thoo’ll nivver git t’ sark off a fellow’s back ’ats stian-niakt. STYME—Its as dark as pick an’ Ah cart see a styme. TANTWIVVY—At a gurt speed. He was gaan efter t’ hoonds at seck a tantwivvy. THUNJE, THUNJEN—A heavy fall or thump. It fell wi’ seck a thunje on t’ loft fleear. An awkward manner. Thoo’s thunjen aboot gayly rough, but Ah’ll pare thi doon, thoo gurt lungious brute. THERE-AWAY—Theer er theer aboots, e’ that direction. He was gaan tull a sial at Kendal er theer-away. TEDDERINGE—Yan’s teddered bi t’ teeth, anudder bi t’ tongue, an’ some bi t’ snoot. Some hev far ower mich tedder, an’ udders nut half eniuf. They gah a gay lang way back when dikes wasn’t as common an ther was belly mezzur fer t’ lot. Ah gat thisn frae oot amang some auld kirk papers at Moorlan’. TIAD-AN’-BATTLIN-STIAN—A laal chap on a gurt nag—like a tiad on a battlin stian, and these e former days war tweea stians ta bray line inta fettle fer spinnin. Noo-a-days they’re mainly used fer brayin sand fer t’ kitchen fleear. TAIL-ENDER—Yan ’at’s a bit back wi’ owt they hev in hand. WALK-MILL—A mill where fulling, dyeing, and shrinking (walking-up) was done. Most of the walk-mills would seem to have changed their functions and been provided with grinding machinery. WIDN’T—Will not. Ah widn’t gah anudder stride seea noo than. YAH, YAN—One. When yan’s deun what yan can, what mair can yan deea? |