CHAPTER IINTRODUCTIONIThe Heroic Age
IIEpic and Romance
IIIRomantic Mythology
IVThe Three Schools—Teutonic Epic—French Epic—The Icelandic Histories
CHAPTER IITHE TEUTONIC EPICIThe Tragic Conception
IIScale of the Poems
IIIEpic and Ballad Poetry
IVThe Style of the Poems
VThe Progress of Epic
VIBeowulf
CHAPTER IIITHE ICELANDIC SAGASIIceland and the Heroic Age
IIMatter and Form
IIIThe Heroic Ideal
IVTragic Imagination
VComedy
VIThe Art of Narrative
VIIEpic and History
VIIIThe Northern Prose Romances
CHAPTER IVTHE OLD FRENCH EPIC(Chansons de Geste)
APPENDIX
arly; it contains some fine expressions of heroic sentiment, and a good fight, as well as the ineffectual sorrows and good intentions of the anti-hero Fromont, with all the usual tissue of violence which goes along with a feud in heroic narrative, when the feud is regarded as something impersonal and fatal, outside the wishes of the agents in it. It may be said here that although the story of This episode One day Begon was in his castle of Belin; at his side was the Duchess Beatrice, and he kissed her on the mouth: he saw his two sons coming through the hall (so the story runs). The elder was named Gerin and the younger Hernaudin; the one was twelve and the The Duke saw them and began to sigh, and his lady questioned him:— "Ah, my Lord Duke, why do you ponder thus? Gold and silver you have in your coffers; falcons on their perch, and furs of the vair and the grey, and mules and palfreys; and well have you trodden down your enemies: for six days' journey round you have no neighbour so stout but he will come to your levy." Said the Duke: "Madame, you have spoken true, save in one thing. Riches are not in the vair and the grey, nor in money, nor in mules and horses, but riches are in kinsmen and friends: the heart of a man is worth all the gold in the land. Do you not remember how I was assailed and beset at our home-coming? and but for my friends how great had been my shame that day! Pepin has set me in these marches where I have none of my near friends save Rigaut and Hervi his father; I have no brother but one, Garin the Lothering, and full seven years are past and gone that I have not seen him, and for that I am grieved and vexed and ill at ease. Now I will set off to see my brother Garin, and the child Girbert his son that I have never seen. Of the woods of Vicogne and of St. Bertin I hear news that there is a boar there; I will run him down, please the Lord, and will bring the head to Garin, a wonder to look upon, for of its like never man heard tell." Begon's combined motives are all alike honest, and his rhetoric is as sound as that of Sarpedon or of Gunnar. Nor is there any reason to suppose, any more than in the case of Byrhtnoth, that what is striking in the poem is due to its comparative lateness, and to its opportunities of borrowing from new discoveries in literature. If that were so, then we might find similar things among the newer fashions of He continues in the same strain, after the duchess has tried to dissuade him. She points out to him the risk he runs by going to hunt on his enemy's marches,— C'est en la marche Fromont le poËsti, —and tells him of her foreboding that he will never return alive. His answer is like that of Hector to Polydamas:—
The hunting of the boar is as good as anything of its kind in history, and it is impossible to read it without wishing that it had been printed a few years earlier to be read by Sir Walter Scott. He would have applauded as no one else can this story of the chase and of the hunter separated from his com Gentis hons fu, moult l'amoient si chien. Begon came by his death in the greenwood. The forester found him there and reported him to Fromont's seneschal, who called out six of his men to go and take the poacher; and along with them went Thibaut, Fromont's nephew, an old rival of Begon. Begon set his back to an aspen tree and killed four of the churls and beat off the rest, but was killed himself at last with an arrow. The four dead men were brought home and Begon's horse was led away:—
Begon was left lying where he fell and his three dogs came back to him:—
This most spirited passage of action and adventure shows the poet at his best; it is the sort of thing that he understands, and he carries it through without a mistake. It is followed by an attempt at another theme where something more is required of the author, and his success is not so perfect. He is drawn into the field of tragic emotion. Here, though his means are hardly sufficient for elaborate work, he sketches well. The character of Fromont when the Frans hons de l'autre doient avoir pitiÉ —and when he sees who it is (vif l'ot vÉu, mort le reconnut bien) he breaks out into strong language against the churls who have killed the most courteous knight that ever bore arms. Mingled with this sentiment is the thought of all the trouble to come from the revival of the feud, but his vexation does not spring from mere self-interest. Fromondin his son is also angry with Thibaut his cousin; Thibaut ought to be flayed alive for his foul stroke. But while Fromondin is thinking of the shame of the murder which will be laid to the account of his father's house, Fromont's thought is more generous, a thought of respect and regret for his enemy. The tragedy of the feud continues after this; as before, Fromont is involved by his irrepressible kinsmen, and nothing comes of his good thoughts and intentions.
This moral axiom is understood by the French author, and in an imaginative, not a didactic way, though his imagination is not strong enough to make much of it. In this free, rapid, and unforced narrative, that nothing might be wanting of the humanities of the French heroic poetry, there is added the lament for Begon, by his brother and his wife. Garin's lament is what the French epic can show in comparison with the famous lament for Lancelot at the end of the Mort d'Arthur:—
Here the advantage is with the English romantic author, who has command of a more subtle and various eloquence. On the other hand, the scene of the grief of the Duchess Beatrice, when Begon is brought to his own land, and his wife and his sons come out to meet him, shows a different point of view from romance altogether, and a different dramatic sense. The whole scene of the conversation between Beatrice and Garin is written with a steady hand; it needs no commentary to bring out the pathos or the dramatic truth of the consolation offered by Garin. She falls fainting, she cannot help herself; and when she awakens her lamenting is redoubled. She mourns over her sons, Hernaudin and Gerin: "Children, you are orphans; dead is he that begot you, dead is he that was your stay!"—"Peace, madame," said Garin the Duke, "this is a foolish speech and a craven. You, for the sake of the land that is in your keeping, for your lineage and your lordly friends—some gentle knight will take you to wife and cherish you; but it falls to me to have long sorrow. The more I have of silver and fine gold, the more will be my grief and vexation of spirit. Hernaudin and Gerin are my nephews; it will be mine to suffer many a war for them, to watch late, and to Roland, Raoul de Cambrai, and Garin le Loherain represent three kinds of French heroic poetry. Roland is the more purely heroic kind, in which the interest is concentrated on the passion of the hero, and the hero is glorified by every possible means of patriotism, religion, and the traditional ethics of battle, with the scenery and the accompaniments all chosen so as to bring him into relief and give him an ideal or symbolical value, like that of the statues of the gods. Raoul and Garin, contrasted with Roland, are two varieties of another species; namely, of the heroic poetry which (like the Odyssey and the Icelandic stories) represents the common life of an heroic age, without employing the ideal motives of great causes, religious or patriotic, and without giving to the personages There is no need to multiply examples in order to prove the capacity of French epic for the same kind of subjects as those of the Sagas; that is, for the representation of strenuous and unruly life in a comprehensive and liberal narrative, noble in spirit and not much hampered by conventional nobility or dignity. Roland is the great achievement of French epic, and there are other poems, also, not far removed from the severity of Roland and inspired by the same patriotic and religious ardour. But the poem of Garin of Lorraine (which begins with the defence of France against the infidels, but very soon passes to the business of the great feud—its proper theme), though it is lacking in the political motives, not to speak of the symbolical imagination of Roland, is significant in another way, because though much later in date, though written at a time when Romance was prevalent, it is both archaic in its subject and also comprehensive in its treatment. It has something like the freedom of movement and the ease which in the Icelandic Sagas go along with similar antique subjects. The French epic poetry is not all of it made sublime by the ideas of Roland; there is still scope for the free representation of life in different moods, with character as the dominant interest. It should not be forgotten that the French epic has room for comedy, not merely in the shape of "comic relief," though that unhappily is sometimes favoured by the chansons de geste, and by the romances as well, but in the "humours" inseparable from all large and unpedantic fiction. A good deal of credit on this account may be claimed for Galopin, the reckless humorist of the party of Garin of Lorraine, and something rather less for Rigaut the Villain Unwashed, another of Garin's friends. This latter appears to be one of the same family as Hreidar the Simple, in the Saga of Harald Hardrada; a figure of popular comedy, one of the lubbers who turn out something different from their promise. Clumsy strength and good-nature make one of the most elementary compounds, and may There are several passages in the chansons de geste where, as with Rainouart, the fun is of a grotesque and gigantic kind, like the fun to be got out of the giants in the Northern mythology, and the trolls in the Northern popular tales. The heathen champion Corsolt in the Coronemenz LooÏs makes good comedy of this sort, when he accosts the Pope: "Little man! why is your head shaved?" and explains to him his objection to the Pope's religion: "You are not well advised to talk to me of God: he has done me more wrong than any other man in the world," and so on. Also, in a less exaggerated way, there is some appreciation of the humour to be found in the con There were many ways in which the French epic was degraded at the close of its course—by dilution The compromise between epic and romance in old French literature is most interesting where romance has invaded a story of the simpler kind like Raoul de Cambrai. Stories of war against the infidel, stories like those of William of Orange, were easily made romantic. The poem of the Prise d'Orange, for example, an addition to this cycle, is a pure romance of adventure, and a good one, though it has nothing of the more solid epic in it. Where the action is carried on between the knights of France and the Moors, one is prepared for a certain amount of wonder; the palaces and dungeons of the Moors are the right places for strange things to happen, and the epic of the defence of France goes easily off into night excursions and disguises: the Moorish princess also is there, to be won by the hero. All this is natural; but it is rather more paradoxical to find the epic of family feuds, originally sober, grave, and business-like, turning more and more extravagant, as it does in the Four Sons of Aymon, which in its original form, no doubt, was something like the more serious parts of Raoul de Cambrai or of the Lorrains, but which in the extant version is expanded and made wonderful, a story of wild adventures, yet with traces The case of Huon of Bordeaux is more curious, for there the original sober story has been preserved, and it is one of the best and most coherent of them all, The lines of the earlier part of the story are worth following, for there is no better story among the French poems that represent the ruder heroic age—a simple story of feudal rivalries and jealousies, surviving in this strange way as an introduction to the romance of Oberon. The Emperor Charlemagne, one hundred and twenty-five years old, but not particularly reverend, holds a court at Paris one Whitsuntide and asks to be relieved of his kingdom. His son Charlot is to succeed him. Charlot is worthless, the companion of traitors and disorderly persons; he has made enough trouble already in embroiling Ogier the Dane with the Emperor. Charlemagne is infatuated and will have his son made king:—
Then the traitor Amaury de la Tor de Rivier gets up and brings forward the case of Bordeaux, which has rendered no service for seven years, since the two brothers, Huon and Gerard, were left orphans. Amaury proposes that the orphans should be dispossessed. Charlemagne agrees at once, and with Messengers are sent to bring Huon and Gerard to Paris, and every chance is to be given them of proving their good faith to the Emperor. This is not what Amaury the traitor wants; he goes to Charlot and proposes an ambuscade to lie in wait for the two boys and get rid of them; his real purpose being to get rid of the king's son as well as of Huon of Bordeaux. The two boys set out, and on the way fall in with the Abbot of Clugni, their father's cousin, a strong-minded prelate, who accompanies them. Outside Paris they come to the ambush, and the king's son is despatched by Amaury to encounter them. What follows is an admirable piece of narrative. Gerard rides up to address Charlot; Charlot rides at him as he is turning back to report to Huon and the Abbot, and Gerard who is unarmed falls severely wounded. Then Huon, also unarmed, rides at Charlot, though his brother calls out to him: "I see helmets flashing there among the bushes." With his scarlet mantle rolled round his arm he meets the lance of Charlot safely, and with his sword, as he passes, cuts through the helmet and head of his adversary. This is good enough for Amaury, and he lets Huon and his party ride on to the city, while he takes up the body of Charlot on a shield and follows after. Huon comes before the Emperor and tells his story as far as he knows it; he does not know that the felon he has killed is the Emperor's son. Charlemagne gives solemn absolution to Huon. Then appears Amaury with a false story, making The ordeal of battle has to decide between the two parties; there are elaborate preparations and preliminaries, obviously of the most vivid interest to the audience. The demeanour of the Abbot of Clugni ought not to be passed over: he vows that if Heaven permits any mischance to come upon Huon, he, the Abbot, will make it good on St. Peter himself, and batter his holy shrine till the gold flies. In the combat Huon is victorious; but unhappily a last treacherous effort of his enemy, after he has yielded and confessed, makes Huon cut off his head in too great a hurry before the confession is heard by the Emperor or any witnesses:—
The head went flying over the lea, but it had no more words to speak. Huon is not forgiven by the Emperor; the Emperor spares his life, indeed, but sends him on a hopeless expedition. And there the first part of the story ends. The present version is dated in the early part of the reign of St. Louis; it is contemporary with Snorri Sturluson and Sturla his nephew, and exhibits, though not quite in the Icelandic manner, the principal motives of early unruly society, without much fanciful addition, and with a very strong hold upon the tragic situation, and upon the types of character. As in Raoul de Cambrai, right and wrong are mixed; the Emperor has a real grievance against Huon, and Huon, with little fault of his own, is put apparently in the wrong. The interests involved are of the strongest possible. There Whatever general influences of law or politics or social economy are supposed to be at work in the story of Huon of Bordeaux,—and all this earlier part of it is a story of feudal politics and legal problems,—these influences were also present in the real world in which the maker and the hearers of the poem had their life. It is plain and serious dealing with matter of fact. But after the ordeal of battle in which Huon kills the traitor, the tone changes with great abruptness and a new story begins. The commission laid upon Huon by the implacable and doting Emperor is nothing less than that which afterwards was made a byword for all impossible enterprises—"to take the Great Turk by the beard." He is to go to Babylon and, literally, to beard the Admiral there, and carry off the Admiral's daughter. The audience is led away into the wide world of Romance. Huon goes to the East by way of Rome and Brindisi—naturally enough—but the real world ends at Brindisi; beyond that everything is magical. ass is unfit for agglutination | 119 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Also the first, when it is looked into | 121 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Teutonic Lays are too individual to be conveniently | 122 |
III
Epic and Ballad Poetry
Many of the old epic lays are on the scale of popular ballads | 123 |
Their style is different | 124 |
As may be proved where later ballads have taken up the epic subjects | 125 |
The Danish ballads of Ungen Sveidal (Svipdag and Menglad) and of Sivard (Sigurd and Brynhild) | 126 127 |
The early epic poetry, unlike the ballads, was ambitious and capable of progress | 129 |
IV
The Style of the Poems
Rhetorical art of the alliterative verse | 133 |
English and Norse | 134 |
Different besetting temptations in England and the North | 136 |
English tameness; Norse emphasis and false wit (the Scaldic poetry) | 137 |
Narrative poetry undeveloped in the North; unable to compete with the lyrical forms | 137 |
Lyrical element in Norse narrative | 138 |
VolospÁ, the greatest of all the Northern poems | 139 |
False heroics; KrÁkumÁl (Death-Song of Ragnar Lodbrok) | 140 |
A fresh start, in prose, with no rhetorical encumbrances | 141 |
V
The Progress of Epic
Various renderings of the same story due (1) to accidents of tradition and impersonal causes; (2) to calculation and selection of motives by poets, and intentional modification of traditional matter | 144 |
The three versions of the death of Gunnar and Hogni compared—AtlakviÐa, AtlamÁl, OddrÚnargrÁtr | 147 |
Agreement of the three poems in ignoring the German theory | 149 |
The incidents of the death of Hogni clear in AtlakviÐa, apparently confused and ill recollected in the other two poems | 150 |
But it turns out that these two poems had each a view of its own which made it impossible to use the original story | 152 |
AtlamÁl, the work of a critical author, making his selection of incidents from heroic tradition the largest epic work in Northern poetry, and the last of its school | 153 155 |
The "Poetic Edda," a collection of deliberate experiments in poetry and not of casual popular variants | 156 |
VI
Beowulf
Beowulf claims to be a single complete work | 158 |
Want of unity: a story and a sequel | 159 |
More unity in Beowulf than in some Greek epics. The first 2200 lines form a complete story, not ill composed | 160 |
Homeric method of episodes and allusions in Beowulf and Waldere | 162 163 |
Triviality of the main plot in both parts of Beowulf—tragic significance in some of the allusions | 165 |
The characters in Beowulf abstract types | 165 |
The adventures and sentiments commonplace, especially in the fight with the dragon | 168 |
Adventure of Grendel not pure fantasy | 169 |
Grendel's mother more romantic | 172 |
Beowulf is able to give epic dignity to a commonplace set of romantic adventures | 173 |
CHAPTER III
THE ICELANDIC SAGAS
I
Iceland and the Heroic Age
The close of Teutonic Epic—in Germany the old forms were | 179 |
England kept the alliterative verse through the Middle Ages | 180 |
Heroic themes in Danish ballads, and elsewhere | 181 |
Place of Iceland in the heroic tradition—a new heroic literature in prose | 182 |
II
Matter and Form
The Sagas are not pure fiction | 184 |
Difficulty of giving form to genealogical details | 185 |
Miscellaneous incidents | 186 |
Literary value of the historical basis—the characters well known and recognisable | 187 |
The coherent Sagas—the tragic motive | 189 |
Plan of NjÁla of LaxdÆla of Egils Saga | 190 191 192 |
VÁpnfirÐinga Saga, a story of two generations | 193 |
VÍga-GlÚms Saga, a biography without tragedy | 193 |
ReykdÆla Saga | 194 |
Grettis Saga and GÍsla Saga clearly worked out | 195 |
Passages of romance in these histories | 196 |
Hrafnkels Saga FreysgoÐa, a tragic idyll, well proportioned | 198 |
Great differences of scale among the Sagas—analogies with the heroic poems | 198 |
III
The Heroic Ideal
Unheroic matters of fact in the Sagas | 200 |
Heroic characters | 201 |
Heroic rhetoric | 203 |
Danger of exaggeration—Kjartan in LaxdÆla | 204 |
206 |
IV
Tragic Imagination
Tragic contradictions in the Sagas—Gisli, Njal | 207 |
Fantasy | 208 |
LaxdÆla, a reduction of the story of Sigurd and Brynhild to the terms of common life | 209 |
Compare Ibsen's Warriors in Helgeland | 209 |
The Sagas are a late stage in the progress of heroic literature | 210 |
The Northern rationalism | 212 |
Self-restraint and irony | 213 |
The elegiac mood infrequent | 215 |
The story of Howard of Icefirth—ironical pathos | 216 |
The conventional Viking | 218 |
The harmonies of NjÁla and of LaxdÆla | 219 222 |
The two speeches of Gudrun | 223 |
V
Comedy
The Sagas not bound by solemn conventions | 225 |
Comic humours | 226 |
Bjorn and his wife in NjÁla | 228 |
Bandamanna Saga: "The Confederates," a comedy | 229 |
Satirical criticism of the "heroic age" | 231 |
Tragic incidents in Bandamanna Saga | 233 |
Neither the comedy nor tragedy of the Sagas is monotonous or abstract | 234 |
VI
The Art of Narrative
Organic unity of the best Sagas | 235 |
Method of representing occurrences as they appear at the time | 236 |
238 | |
Another method—the death of Kjartan as it appeared to a churl | 240 |
Psychology (not analytical) | 244 |
Impartiality—justice to the hero's adversaries (FÆreyinga Saga) | 245 |
VII
Epic and History
Form of Saga used for contemporary history in the thirteenth century | 246 |
The historians, Ari (1067-1148) and Snorri (1178-1241) | 248 |
The Life of King Sverre, by Abbot Karl JÓnsson | 249 |
Sturla (c. 1214-1284), his history of Iceland in his own time (Islendinga or Sturlunga Saga) | 249 |
The matter ready to his hand | 250 |
Biographies incorporated in Sturlunga: Thorgils and Haflidi | 252 |
Sturlu Saga | 253 |
The midnight raid (a.d. 1171) | 254 |
Lives of Bishop Gudmund, Hrafn, and Aron | 256 |
Sturla's own work (Islendinga Saga) | 257 |
The burning of Flugumyri | 259 |
Traces of the heroic manner | 264 |
The character of this history brought out by contrast with Sturla's other work, the Life of King Hacon of Norway | 267 |
Norwegian and Icelandic politics in the thirteenth century | 267 |
Norway more fortunate than Iceland—the history less interesting | 267 |
Sturla and Joinville contemporaries | 269 |
Their methods of narrative compared | 270 |
VIII
The Northern Prose Romances
Romantic interpolations in the Sagas—the ornamental version of FÓstbrÆÐra Saga | 275 |
The secondary romantic Sagas—Frithiof | 277 |
French romance imported (Strengleikar, Tristram's Saga, | 278 |
Romantic Sagas made out of heroic poems (Volsunga Saga, etc.) and out of authentic Sagas by repetition of common forms and motives | 279 280 |
Romantic conventions in the original Sagas | 280 |
LaxdÆla and Gunnlaug's Saga—Thorstein the White | 281 |
Thorstein Staffsmitten | 282 |
Sagas turned into rhyming romances (RÍmur) and into ballads in the Faroes | 283 284 |
CHAPTER IV
THE OLD FRENCH EPIC
(Chansons de Geste)
Lateness of the extant versions | 287 |
Competition of Epic and Romance in the twelfth century | 288 |
Widespread influence of the Chansons de geste—a contrast to the Sagas | 289 |
Narrative style | 290 |
No obscurities of diction | 291 |
The "heroic age" imperfectly represented but not ignored | 292 293 |
Roland—heroic idealism—France and Christendom | 293 |
William of Orange—Aliscans | 296 |
Rainouart—exaggeration of heroism | 296 |
Another class of stories in the Chansons de geste, more like the Sagas | 297 |
Raoul de Cambrai | 298 |
Barbarism of style | 299 |
Garin le Loherain—style clarified | 300 |
Problems of character—Fromont | 301 |
The story of the death of Begon unlike contemporary work of the Romantic School | 302 304 |
The lament for Begon | 307 |
Raoul and Garin contrasted with Roland | 308 |
Comedy in French Epic—"humours" in Garin in the Coronemenz LooÏs, etc. | 310 311 |
Romantic additions to heroic cycles—la Prise d'Orange | 313 |
Huon de Bordeaux—the original story grave and tragic converted to Romance | 314 314 |
APPENDIX
Note A—Rhetoric of the Alliterative Poetry | 373 |
Note B—Kjartan and Olaf Tryggvason | 375 |
Note C—Eyjolf Karsson | 381 |
Note D—Two Catalogues of Romances | 384 |
INDEX | 391 |
???r???