One day I handed a volume of John Fox’s stories to a neighbor and asked him to read it, being curious to learn how those vivid pictures of mountain life would impress one who was born and bred in the same atmosphere. He scanned a few lines of the dialogue, then suddenly stared at me in amazement. “What’s the matter with it?” I asked, wondering what he could have found to startle him at the very beginning of a story. “Why, that feller don’t know how to spell!” Gravely I explained that dialect must be spelled as it is pronounced, so far as possible, or the life and savor of it would be lost. But it was of no use. My friend was outraged. “That tale-teller then is jest makin’ fun of the mountain people by misspellin’ our talk. You educated folks don’t spell your own words the way you say them.” A most palpable hit; and it gave me a new point of view. The curse of dialect writing is elision. Still, no one can write it without using the apostrophe more than he likes to; for our highland speech is excessively clipped. “I’m comin’ d’reck’ly” has a quaintness that should not be lost. We cannot visualize the shambling but eager mountaineer with a sample of ore in his hand unless the writer reports him faithfully: “Wisht you’d ’zamine this rock fer me—I heern tell you was one o’ them ’sperts.” Although the hillsmen save some breath in this way, they waste a good deal by inserting sounds where they do not belong. Sometimes it is only an added consonant: gyarden, acrost, corkus (caucus); sometimes a syllable: loaferer, musicianer, suddenty. Occasionally a word is both added to and clipped from, as cyarn (carrion). They are fond of grace syllables: “I gotta me a deck o’ cyards.” “There ain’t nary bitty sense in it.” Mountaineers have peculiar difficulty with diphthongs: haar (hair), cheer (chair), brile, and a host of others. The word coil is variously pronounced quile, querl or quorl. Substitution of consonants is not so common as of vowels, but most hillsmen say nabel (navel), ballet (ballad), Babtis’, rench or rinch, brickie (brittle), and many say atter or arter, jue (due), tejus, vascinator (fascinator—a woman’s scarf). They never drop h, nor substitute anything for it. The word woman has suffered some strange sea-changes. Most mountaineers pronounce it correctly, but some drop the w (’oman), others On the other hand, some words that most Americans mispronounce are always sounded correctly in the southern highlands, as dew and new (never doo, noo). Creek is always given its true ee sound, never crick. Nare (as we spell it in dialect stories) is simply the right pronunciation of ne’er, and nary is ne’er a, with the a turned into a short i sound. It should be understood that the dialect varies a good deal from place to place, and, even in the same neighborhood, we rarely hear all families speaking it alike. Outlanders who essay to write it are prone to err by making their characters speak it too consistently. It is only in the backwoods, or among old people and the penned-at-home women, that the dialect is used with any integrity. In railroad towns we hear little of it, and farmers who trade in those towns adapt their speech somewhat to the company they may be in. The same man, at different times, may say can’t and cain’t, set and sot, jest and jes’ and jist, atter and arter or after, seed and seen, here and hyur and hyar, heerd and heern or heard, sich and sech, took Since the Appalachian people have a marked Scotch-Irish strain, we would expect their speech to show a strong Scotch influence. So far as vocabulary is concerned, there is really little of it. A few words, caigy (cadgy), coggled, fernent, gin for if, needcessity, trollop, almost exhaust the list of distinct Scotticisms. The Scotch-Irish, as we call them, were mainly Ulstermen, and the Ulster dialect of to-day bears little analogy to that of Appalachia. Scotch influence does appear, however, in one vital characteristic of the pronunciation: with few exceptions our highlanders sound r distinctly wherever it occurs, though they never trill it. In the British Isles this constant sounding of r in all positions is peculiar, I think, to Scotland, Ireland, and a few small districts in the northern border counties of England. With us it is general practice outside of New England and those parts of the southern lowlands that had no flood of Celtic immigration in the eighteenth century. I have never heard a Carolina mountaineer say niggah or No’th Ca’lina, though in the last word the syllable ro is often elided. Throughout Appalachia such words as last, past, advantage, are pronounced with the same vowel sound as is heard in man. This helps to delimit the people, classifying them with Pennsylvanians and Westerners: a linguistic grouping that will prove significant when we come to study the origin and history of this isolated race. An editor who had made one or two short trips into the mountains once wrote me that he thought the average mountaineer’s vocabulary did not exceed three hundred words. This may be a natural inference if one spends but a few weeks among these people and sees them only under the prosaic conditions of workaday life. But gain their intimacy and you shall find that even the illiterates among them have a range of expression that is truly remarkable. I have myself taken down from the lips of Carolina Seldom is a “hill-billy” at a loss for a word. Lacking other means of expression, there will come “spang” from his mouth a coinage of his own. Instantly he will create (always from English roots, of course) new words by combination, or by turning nouns into verbs or otherwise interchanging the parts of speech. Crudity or deficiency of the verb characterizes the speech of all primitive peoples. In mountain vernacular many words that serve as verbs are only nouns of action, or adjectives, or even adverbs. “That bear ’ll meat me a month.” “They churched Pitt for tale-bearin’.” “Granny kept faultin’ us all day.” “Are ye fixin’ to go squirrelin’?” “Sis blouses her waist a-purpose to carry a pistol.” “My boy Jesse book-kept for the camp.” “I disgust bad liquor.” “This poke salat eats good.” “I ain’t goin’ to bed it no longer” (lie abed). “We can muscle this log up.” “I wouldn’t pleasure them enough to say it.” “Josh ain’t much on sweet-heartin’.” “I don’t confidence them dogs much.” “The creek away up thar turkey-tails out into numerous leetle forks.” Conversely, nouns are created from verbs. “Hit don’t make no differ.” “I didn’t hear no give-out at meetin’” (announcement). “You can git ye one more gittin’ o’ wood up thar.” “That Nantahala is a master shut-in, jest a plumb gorge.” Or from an adjective: “Them bugs—the little old hatefuls!” “If anybody wanted a history of this county for fifty years he’d git a lavish of it by reading that mine-suit testimony.” Or from an adverb: “Nance tuk the biggest through at meetin’!” (shouting spell). An old lady quoted to me in a plaintive quaver: “It matters not, so I’ve been told, “But,” she added, “a person has a rather about where he’d be put.” In mountain vernacular the Old English strong past tense still lives in begun, drunk, Examples of a strong preterite with dialectical change of the vowel are bruk, brung, drap or drapped, drug, friz, roke or ruck (raked), saunt (sent), shet, shuck (shook), whoped (long o). The variant whupped is a Scotticism. Whope is sometimes used in the present tense, but whup is more common. By some the vowel of whup is sounded like oo in book (Mr. Fox writes “whoop,” which, I presume, he intends for that sound). In many cases a weak preterite supplants the proper strong one: div, driv, fit, gi’n or give, rid, riv, riz, writ, done, run, seen or seed, blowed, crowed, drawed, growed, knowed, throwed. There are many corrupt forms of the verb, such as gwine for gone or going, mought (mowt) for might, dim, het, ort or orter, wed (weeded), war (was or were—the a as in far), shun (shone), cotch (in all tenses) or cotched, fotch or fotched, borned, hurted, dremp. A verb may serve as an adverb: “If I’d a-been thoughted enough.” An adverb may be used as an adjective: “I hope the folks with you is gaily” (well). An adjective can serve as an adverb: “He laughed master.” Sometimes a conjunction is employed as a preposition: “We have oblige to take care on him.” These are not mere blunders of individual illiterates, but usages common throughout the mountains, and hence real dialect. The ancient syllabic plural is preserved in beasties (horses), nesties, posties, trousies (these are not diminutives), and in that strange word dummerunses that I cited before. Pleonasms are abundant. “I done done it” (have done it or did do it). “Durin’ the while.” “In this day and time.” “I thought it would surely, undoubtedly turn cold.” “A Everywhere in the mountains we hear of biscuit-bread, ham-meat, rifle-gun, rock-clift, ridin’-critter, cow-brute, man-person, women-folks, preacher-man, granny-woman and neighbor-people. In this category belong the famous double-barreled pronouns: we-all and you-all in Kentucky, we-uns and you-uns in Carolina and Tennessee. (I have even heard such locution as this: “Let’s we-uns all go over to youerunses house.”) Such usages are regarded generally as mere barbarisms, and so they are in English, but Miss Murfree cites correlatives in the Romance languages: French nous autres, Italian noi altri, Spanish nosotros. The mountaineers have some queer ways of intensifying expression. “I’d tell a man,” with the stress as here indicated, is simply a strong affirmative. “We had one more time” means a rousing good time. “P’int-blank” is a superlative or an epithet: “We jist p’int-blank got it to do.” “Well, p’int-blank, if they ever come back again, I’ll move!” A double negative is so common that it may On the other hand, the veriest illiterates often startle a stranger by glib use of some word that most of us picked up in school or seldom use informally. “I can make a hunderd pound o’ pork outen that hog—tutor it jist right.” “Them clouds denote rain.” “She’s so dilitary!” “They stood thar and caviled about it.” “That exceeds the measure.” “Old Tom is blind, but he can discern when the sun is shinin’.” “Jerry proffered to fix the gun for me.” I had supposed that the words cuckold and moon-calf had none but literary usage in America, but we often hear them in the mountains, cuckold being employed both as verb and as noun, and moon-calf in its baldly literal sense that would make Prospero’s taunt to Caliban a superlative insult. Our highlander often speaks in Elizabethan or Chaucerian or even pre-Chaucerian terms. His pronoun hit antedates English itself, being the Anglo-Saxon neuter of he. Ey God, a A man said to me of three of our acquaintances: “There’s been a fray on the river—I don’t know how the fraction begun, but Os feathered into Dan and Phil, feedin’ them lead.” He meant fray in its original sense of deadly combat, as was fitting where two men were killed. Fraction for rupture is an archaic word, rare in literature, though we find it in Troilus and Cressida. “Feathered into them!” Where else can we hear to-day a phrase that passed out of standard English when “villainous saltpetre” supplanted the long-bow? It means to bury an arrow up to the feather, as when the old chronicler Harrison says, “An other arrow should haue beene fethered in his bowels.” Photo by Arthur Keith Our schoolmaster, composing a form of oath A remarkable word, common in the Smokies, is dauncy, defined for me as “mincy about eating,” which is to say fastidious, over-nice. Dauncy probably is a variant of daunch, of which the Oxford New English Dictionary cites but one example, from the Townley Mysteries of circa 1460. A queer term used by Carolina mountaineers, without the faintest notion of its origin, is doney (long o) or doney-gal, meaning a sweetheart. Its history is unique. British sailors of the olden time brought it to England from Spanish or Italian ports. Doney is simply doÑa or donna a trifle anglicized in pronunciation. Odd, though, that it should be preserved in America by none but backwoodsmen whose ancestors for two centuries never saw the tides! In the vocabulary of the mountaineers I have detected only three words of directly foreign origin. Doney is one. Another is kraut, which is the sole contribution to highland speech of those numerous Germans (mostly Pennsylvania Dutch) who joined the first settlers in this region, and whose descendants, under wondrously There is something intrinsically, stubbornly English in the nature of the mountaineer: he will assimilate nothing foreign. In the Smokies the Eastern Band of Cherokees still holds its ancient capital on the Okona Lufty River, and the whites mingle freely with these redskins, bearing them no such despite as they do negroes, but eating at the same table and admitting Indians to the white compartment of a Jim Crow car. Yet the mountain dialect contains not one word of Cherokee origin, albeit many of the whites can speak a little Cherokee. In our county some Indians always appear at each term of court, and an interpreter must be engaged. He never goes by that name, but by the obsolete title linkister or link’ster, by some lin-gis-ter. Many other old-fashioned terms are preserved in Appalachia that sound delightfully quaint to strangers who never met them outside of books. A married woman is not addressed as Missis by the mountaineers, but as Mistress when they speak formally, and as Mis’ or Miz’ for a contraction. We will hear an aged man We have in the mountains many home-born words to fit the circumstances of backwoods life. When maize has passed from the soft and milky stage of roasting-ears, but is not yet hard enough for grinding, the ears are grated into a soft meal and baked into delectable pones called gritted-bread. In some places to-day we still find the ancient quern or hand-mill, jocularly called an armstrong-machine. Someone who irked from turning it invented the extraordinary improvement that goes by the name of pounding-mill. This consists of a pole pivoted horizontally on top of a post and free to move up and down like the walking-beam of an old-fashioned engine. To one end of this pole is attached a heavy pestle Who knows what a toddick or taddle is? I did not until my friend Dargan reported it from the Nantahala. “Ben didn’t git a full turn o’ meal, but jest a toddick.” When a farmer goes to one of our little tub-mills, mentioned in previous chapters, he leaves a portion of the meal as toll. This he measures out in a toll-dish or toddick or taddle (the name varies with the locality) which the mill-owner left for that purpose. Toddick, then, is a small measure. A turn of meal is so called because “each man’s corn is ground in turn—he waits his turn.” When one dines in a cabin back in the hills he will taste some strange dishes that go by still stranger names. Beans dried in the pod, then boiled “hull and all,” are called leather-breeches (this is not slang, but the regular name). Green beans in the pod are called snaps; when shelled they are shuck-beans. The old Germans taught their Scotch and English neighbors the merits of scrapple, but here it is known as poor-do. Your hostess, proffering apple sauce, will ask, “Do you love sass?” I had to kick my chum Andy’s shins the first time he faced this question. It is well for a traveler to be forewarned that the word love is commonly used here in the sense of like or relish. If one is especially fond of a certain dish he declares that he is a fool about it. “I’m a plumb fool about pickle-beans.” Conversely, “I ain’t much of a fool about liver” is rather more than a hint of distaste. “I et me a bait” literally means a mere snack, but jocosely it may admit a hearty meal. If the provender be scant the hostess may say, “That’s right at a smidgen,” meaning little more than a mite; but if plenteous, then there are rimptions. To “grabble ’taters” is to pick from a hill If the house be in disorder it is said to be all gormed or gaumed up, or things are just in a mommick. When a man is tired he likely will call it worried; if in a hurry, he is in a swivvet; if nervous, he has the all-overs; if declining in health, he is on the down-go. If he and his neighbor dislike each other, there is a hardness between them; if they quarrel, it is a ruction, a rippit, a jower, or an upscuddle—so be it there are no fatalities which would amount to a real fray. A choleric or fretful person is tetchious. Survigrous (ser-vi-grus) is a superlative of vigorous (here pronounced vi-grus, with long i): as “a survigrous baby,” “a most survigrous cusser.” Bodaciously means bodily or entirely: “I’m bodaciously ruint” (seriously injured). “Sim greened him out bodaciously” (to green out or sap is to outwit in trade). To disfurnish or disconfit means to incommode: “I hope it has not disconfit you very bad.” To shamp means to shingle or trim one’s hair. A bastard is a woods-colt or an outsider. Slaunchways denotes slanting, and si-godlin or Critter and beast are usually restricted to horse and mule, and brute to a bovine. A bull or boar is not to be mentioned as such in mixed company, but male-brute and male-hog are used as euphemisms.[9] A female shoat is called a gilt. A spotted animal is said to be pieded (pied), and a striped one is listed. In the Smokies a toad is called a frog or a toad-frog, and a toadstool is a frog-stool. The woodpecker is turned around into a peckerwood, except that the giant woodpecker (here still a common bird) is known as a woodcock or woodhen. What the mountaineers call hemlock is the shrub leucothoe. The hemlock tree is named spruce-pine, while spruce is he-balsam, balsam itself is she-balsam, laurel is ivy, and rhododendron is laurel. In some places pine needles are called twinkles, and the locust insect is known as a ferro (Pharaoh?). A treetop left on the Evening, in the mountains, begins at noon instead of at sunset. Spell is used in the sense of while (“a good spell atterward”) and soon for early (“a soon start in the morning”). The hillsmen say “a year come June,” “Thursday ’twas a week ago,” and “the year nineteen and eight.” Many common English words are used in peculiar senses by the mountain folk, as call for name or mention or occasion, clever for obliging, mimic or mock for resemble, a power or a sight for much, risin’ for exceeding (also for inflammation), ruin for injure, scout for elude, stove for jabbed, surround for go around, word for phrase, take off for help yourself. Tale always means an idle or malicious report. Some highland usages that sound odd to us are really no more than the original and literal meanings, as budget for bag or parcel, hampered for shackled or jailed. When a mountain swain “carries his gal to meetin’” he is not performing so great an athletic feat as was reported by Benjamin Franklin, who said, “My father carried his wife with three children to New England” (from Pennsylvania). Many other peculiar words and phrases are explained in their proper place elsewhere in this volume. The speech of the southern highlanders is alive with quaint idioms. “I swapped hosses, and I’ll tell you fer why.” “Your name ain’t much common.” “Who got to beat?” “You think me of it in the mornin’.” “I ’low to go to town to-morrow.” “The woman’s aimin’ to go to meetin’.” “I had in head to plow to-day, but hit’s come on to rain.” “I’ve laid off and laid off to fix that fence.” “Reckon Pete was knowin’ to the sarcumstance?” “I’ll name it to Newt, if so be he’s thar.” “I knowed in reason she’d have the mullygrubs over them doin’s.” “You cain’t handily blame her.” “Air ye plumb bereft?” “How come it was this: he done me dirt.” “I ain’t carin’ which nor whether about it.” “Sam went to Andrews or to Murphy, one.” “I tuk my fut in my hand and lit out.” “He lit a rag fer home.” “Don’t “Howdy, Tom: light and hitch.” “Reckon I’d better git on.” “Come in and set.” “Cain’t stop long.” “Oh, set down and eat you some supper!” “I’ve been.” “Won’t ye stay the night? Looks like to me we’ll have a rainin’, windin’ spell.” “No: I’ll haffter go down.” “Well, come agin, and fix to stay a week.” “You-uns come down with me.” “Won’t go now, I guess, Tom.” “Giddep! I’ll be back by in the mornin’.” “Farwell!” Rather laconic. Yet, on occasion, when the mountaineer is drawn out of his natural reserve and allows his emotions free rein, there are few educated people who can match his picturesque and pungent diction. His trick of apt phrasing is intuitive. Like an artist striking off a portrait or a caricature with a few swift strokes his characterization is quick and vivid. Whether he use quaint obsolete English or equally delightful perversions, what he says I cannot quit this topic without reference to the bizarre and original place-names that sprinkle the map of Appalachia. Many readers of John Fox’s novels take for granted that the author coined such piquant titles as Lonesome, Troublesome, Hell fer Sartin, and Kingdom Come. But all of these are real names in the Kentucky mountains. They denote rough country, and the country is rough, so that to a traveler it is plain enough why travel and travail were used interchangeably in old editions of Shakespeare. There is nothing like first-hand knowledge of mountain roads to revive sixteenth-century habits of thought and speech. The most scrupulous visitor will fain admit the aptness of mountain nomenclature. Kentucky has no monopoly of grotesque and whimsical local names. The whole Appalachian region, from the Virginias to Alabama, is peppered with them. Whatever else the southern mountaineer may be, he is original. Elsewhere throughout America we have place-names imported from the Old World as thick as weeds; but the pioneers of the southern hills either forgot that there was an Old World or they disdained to borrow from it. In the main it is characteristic of our Appalachian place-names that they are descriptive or commemorate some incident. The Shut-in is a gorge; the Suck is a whirlpool; Pinch-gut is a narrow passage between the cliffs. Calf-killer Run is “whar a meat-eatin’ bear was usin’,” and Barren She Mountain was the death-ground of a she-bear that had no cubs. Kemmer’s Old Stand was a certain hunter’s favorite ambush on a runway. Meat-scaffold Branch is where venison was hung up for “jerking.” Graining-block Creek was a trappers’ rendezvous, and Honey Camp Run is where the bee hunters stayed. Lick-log denotes a notched log used for salting cattle. Still-house Branch was a moonshiners’ retreat. Skin-linn Fork is where the bast was peeled from young lindens. Big Butt is what Westerners call a butte. Ball-play Bottom was a lacrosse field of the Indians. The qualities of the raw backwoodsmen are printed from untouched negatives in the names he has left upon the map. His literalness shows in Black Rock, Standing Stone, Sharp Top, Twenty Mile, Naked Place, The Pocket, Tumbling Creek, and in the endless designations taken from trees, plants, minerals, or animals noted on the spot. Incidents of his lonely life are signalized in Dusk Camp Run, Mad Sheep Mountain, Dog Slaughter Creek, Drowning Creek, Burnt Cabin Branch, Broken Leg, Raw Dough, Burnt Pone, Sandy Mush, and a hundred others. His contentious spirit blazes forth in Fighting Creek, Shooting Creek, Gouge-eye, Vengeance, Four Killer, and Disputanta. Sometimes even his superstitions are commemorated. In Owesley County, Kentucky, is a range of hills bearing the singular name of Whoop fer Larrie. A party of hunters, so the legend goes, had encamped for the night in the shelter of a bluff. They were startled from A sardonic humor, sometimes smudged with “that touch of grossness in our English race,” characterizes many of the backwoods place-names. In the mountains of Old Virginia we have Dry Tripe settlement and Jerk ’em Tight. In West Virginia are Take In Creek, Get In Run, Seldom Seen Hollow, Odd, Buster Knob, Shabby Room, and Stretch Yer Neck. North Carolina has its Shoo Bird Mountain, Big Bugaboo Creek, Weary Hut, Frog Level, Shake a Rag, and the Chunky Gal. In eastern Tennessee are No Time settlement and No Business Knob, with creeks known as Big Soak, Suee, Go Forth, and How Come You. Georgia has produced Scataway, Too Nigh, Long Nose, Dug Down, Silly Cook, Turkey Trot, Broke Jug Creek, and Tear Breeches Ridge. Allowing some license for the mountaineer’s irreverence, his whimsical fancies, and his scorn of sentimentalism, it must be said that his descriptive terms are usually apposite and sometimes felicitous. Often he is poetically imaginative, occasionally romantic, and generally The writer recalls with pleasure not only the features but the mere titles of that superb landscape that he shared with the wild creatures and a few woodsmen when living far up on the divide of the Great Smoky Mountains. Immediately below his cabin were the Defeat and Desolation branches of Bone Valley, with Hazel Creek meandering to the Little Tennessee. Cheoah, Tululah, Santeetlah, the Tuckaseegee, and the Nantahala (Valley of the Noonday Sun) flowed through gorges overlooked by the Wauchecha, the Yalaka and the Cowee ranges, Tellico, Wahyah, the Standing Indian and the Tusquitee.[10] Sonorous names, these, which our pioneers had the good sense to adopt from the aborigines. To the east were Cold Spring Knob, the Miry What matter that the plenteous roughs about us were branded with rude or opprobrious names? Rip Shin Thicket, Dog-hobble Ridge, the Rough Arm, Bear-wallow, Woolly Ridge, Roaring Fork, Huggins’s Hell, the Devil’s Racepath, his Den, his Courthouse, and other playgrounds of Old Nick—they, too, were well and fitly named. |