The memorials of the dead hold a remarkable place among the materials of history. The very existence of nations is in many cases attested only by their sepulcral monuments, which serve to trace the course of their migrations, and yield us a scanty knowledge of their usages, and of the state of civilization among them. Where the art of writing has been unknown, this knowledge must, indeed, be vague and inferential; we may gather the race from the form of the skull, the rank or occupation from the contents of the grave; but we learn nothing of the individual character or social relations of its tenant; he is only one of the countless multitude who
Even among nations who have possessed the art of writing, and used it profusely for sepulcral Roman sepulcral monuments of the republican times are rare; but those of the family of Scipio,[1] the earliest with which we are acquainted, exhibit a character entirely different from the Greek. They at once display the genius of the people, and give a picture of strong individuality. The following Saturnian verses are inscribed on the tomb of Publius Scipio, the son of the great Africanus. Quei apicem, insigne Dialis Flaminis, gesistei In the imperial times sepulcral inscriptions became very numerous, especially as cremation fell into disuse, and the sarcophagus took the place of the urn, which rarely exhibits any designation of the person whose ashes it contains. They have furnished the philologer, the archÆologist, and the historian, with a multitude of materials for their respective branches of study. The site of Eburacum has supplied a considerable number of them, some of which have perished or been removed,[2] while others are contained in the Museum of the Yorkshire Philosophical Society. With the exception of one, they are formal and jejune; yet the fact that the Society possesses so many may lead its members to take an interest in an attempt to illustrate the whole subject from the more ample treasures of other collections. What has been said of the general brevity and dryness of our own inscriptions is true of those found in England generally. There are very few in the collections of Horsley and his successors, which are distinguished either by their execution or their style. For the most part they are a simple It was the all but universal practice in the ancient world to inter the bodies or ashes of the dead beyond the limits of the cities. Even in Egypt, where the practice of embalmment might have rendered it safe to retain them in the vicinity of the living, the cemeteries of the great cities were placed on the opposite side of the Nile. Lycurgus, indeed, is said to have ordered interments to be made within the limits of Sparta, with the view of producing familiarity with the aspect of death. The Athenians, on the contrary, devoted the most beautiful suburb of their city, the Ceramicus without the walls, to the interment of their dead, and the space beyond the walls of the PirÆus appears to have been occupied with tombs.[4] If the Romans ever buried The position of the Roman sepulcres along the great thoroughfares explains the frequent apostrophe from the tenant of the tomb to the traveller: SISTE VIATOR; TU QUI VIA FLAMINIA TRANSIS RESTA AC RELEGE; VIATORES SALVETE ET VALETE; forms which have sometimes been copied, not very appropriately, in churchyards and cemeteries. The traveller is frequently addressed with some moral reflexion; VIXI UT VIVIS, MORIERIS UT SUM MORTUUS; occasionally of rather an Epicurean character, as that of Prima Pompeia; FORTUNA SPONDET MULTA MULTIS, PRÆSTAT NEMINI, VIVE IN DIES ET HORAS, NAM PROPRIUM EST NIHIL[12]. The tenant of the tomb sometimes invites the passer-by to offer for him the customary prayer, SIT TIBI TERRA LEVIS (S.T.T.L.). PrÆvenere diem vitÆ crudelia fata The traveller is called upon from the interior of the tomb to halt and refresh himself, and give a portion to the deceased in the form of a funeral libation; MISCE, BIBE, DA MIHI. Being In an early state of society there would be little danger that the site on which interments had taken place should be converted to ordinary purposes. The violation of a sepulcre was severely punished by the Roman law, and is deprecated on grounds of humanity in some inscriptions, threatened with divine vengeance in others. Fabius Augurinus offers Sacratam cunctis sedem ne lÆde viator. Another[18] utters the awful imprecation, QUISQUIS HOC SUSTULERIT AUT LÆSERIT, ULTIMUS SUORUM MORIATUR. The act of dedication is often recorded on the tomb with the addition “Sub ascia,” and the figure of an adze or hatchet[19]. But Roman burial places had no legal sanctity, like that which our churchyards enjoy; they were taken from out the fields and gardens which bordered the highway, and the temptation was great on the part of the heir to re-annex the ground to his property. The inscriptions on Roman sepulcres indicate the care which those who caused them to be erected took, to prevent their being either alienated to other purposes, or taken possession of by others than those for whom they were designed. The area which the tomb and its appurtenances should occupy, is carefully defined; HIC LOCUS PATET IN FRONTEM PEDES XX.; IN AGRUM PEDES XXV.; occasionally we meet with The heir was the object of especial jealousy; HOC MONUMENTUM HÆREDEM NON SEQUITUR (H.M.H.N.S.) is a regular formula; the contrary stipulation, that the monument should go to the heir is most uncommon.[22] The prohibition to alienate is expressed with all the fulness of legal phraseology; HOC MONUMENTUM, CUM ÆDIFICIO SUPERPOSITO NEQUE MUTABITUR, NEQUE VÆNIET, NEQUE DONABITUR, NEQUE PIGNORI OBLIGABITUR, NEQUE ULLO MODO ABALIENABITUR, NE DE NOMINE EXEAT FAMILIÆ SUÆ,[23] and is sometimes enforced by a fine to the municipality, to the Roman people or the vestal virgins and the Pontifices, to secure the exaction of which one-fourth is to go to the informer. Legal chicanery was greatly dreaded as the means of defeating the purpose of the builder of the monument: hence we often find the protestation, HUIC MONUMENTO DOLUS MALUS ABESTO; sometimes with the addition ET JURISCONSULTUS, a combination which, in countries where the civil law is practised, is a standing jest against the jurisconsults.[24] To preclude one source of cavil we find a man protesting on his tomb, in an inscription by which he directs a statue to be erected to him, that ——Sepulcrum In one inscription, it is made the condition of inheritance, that the monument should be begun in three days after the testator’s death, and its model is prescribed. A son apologizes to his father for having erected a humble monument to him on the ground of the smallness of the inheritance; “Si major auctoritas patrimoni mei fuisset, ampliori titulo te prosecutus fuissem, piissime pater.”[26] With this distrust of posterity, it was natural that men should erect their monuments in their own lifetime, leaving to their heirs only the duty of inserting the years of their age; for the year of the decease, which the Romans marked by the Consuls, is rarely given. Sibi vivus fecit (sometimes se vivo, se vivis even me vivus, se vivus) is often found, as on the sarcophagus of M. Diogenes Verecundus, formerly in York. Mindus Zosimus Senior tells us Vivus mi feci, ne post me lentius heres A body once placed in a tomb could not be transferred to another without the permission of the pontiffs, nor could the tomb even be repaired, if the reparation involved the moving of the remains, without the sanction of the authorities. We find on the tomb of a freedman a copy of the petition which he had presented to be allowed to remove the bodies of his wife and son, which he had temporarily placed in an obruendarium, or sarcophagus of clay, to a monument of marble, “ut quando ego esse desiero, pariter cum iis ponar.”[28] Besides the monument itself, various appendages to it are mentioned in the Roman sepulcral inscriptions. The area was occupied by buildings designed to be used in the annual commemorations of the deceased for which his will provided. We read of a diÆta, or summer-house; a solarium, or open balcony; an accumbitorium, or entertaining room; an apparitorium, in which the tables and benches used Another tribute of honour for which we find testators making provision is the lighting a lamp in the monument, or feeding it with oil. All who have explored the remains of Roman antiquities are aware how frequently lamps are found in connection with sepulcral monuments. The following inscription invites passers-by to perform this service:[33]— Quisquis huic tumulo posuit ardente lucernam Lac tibi sit Cybeles, sint et rosa grata Diones, It is not common to find in Roman sepulcral inscriptions specific mention of the cause of death. A father thus records his son’s early death by the falling in of a well:[36]—
The following inscription records the death of a male and female slave, crushed by a crowd in the Capitol, who had, perhaps, come together to see British captives led in chains, in a triumphal procession:[38]— UmmidiÆ Manes tumulus tegit iste simulque Ælius Proculinus, on the tomb of his wife, bestows an imprecation on those who had shortened her life by magic incantations. CARMINIBUS DEFIXA JACUIT PER TEMPORA MUTA, UT EJUS SPIRITUS, VI EXTORQUERETUR QUAM NATURÆ REDDERETUR. CUJUS ADMISSI VEL MANES VEL DI CŒLESTES ERUNT SCELERIS VINDICES.[39] The wounded affections had their victims. P. L. Modestus raises a monument to Telesinia Crispinilla, CONJUGI SANCTISSIMÆ, QUÆ OB DESIDERIUM Itala me rapuit crudeli funere tellus, The complaint that “physicians were in vain” is of ancient date.[43] Ussere ardentes intus mea viscera morbi, Pliny has not preserved the name of the unhappy man whose monument declared TURBA MEDICORUM SE PERIISSE,[44] that he had died of a multitude of doctors. Nor do the surgeons escape reproach for their want of skill. MEDICI MALE MEMBRA SECARUNT; CORPORI QUOD SUPER EST TUMULUM TIBI FECI appears to be the address of a master to his gladiator, Inscriptions are curious to the scholar, as a record of the changes which the Latin language underwent in successive ages. Manuscripts imperfectly answer this purpose, because transcribers were very apt, either from habit or a desire to render their labours more saleable, to change old forms for new, especially in orthography. Sepulcral inscriptions, being commonly the work of private individuals, represent more exactly the language of common life than public monuments. They serve the same purpose to the philologer, as provincial dialects, in which the old language of a country is often preserved, when obliterated in correct and fashionable speech. From the inscriptions in the tomb of the Scipios in the beginning of the third century, B.C., down to the establishment of Christianity, after which a cessation of Pagan formulÆ gradually takes place, we have a succession of about six centuries. I will mention a few instances, collected from funeral inscriptions, which either throw light on the history of the Latin language, or illustrate that vulgar idiom and pronunciation, which has influenced the formation of the modern Italian. The analogy of the Greek, and the form Diva, precor, Tellus alvo complectere sancta and ossuarium, the vase which received the burnt bones, shows that ossua was a legitimate form. The use of carere with an accusative[51] (“Filios duos caruit:” “Dulcem carui lucem, cum te amisi ego conjunx”) has a parallel in Plautus. The usual construction of compos is with a genitive, but it is not a solecism, when L. Statius Diodorus inscribes a tablet to God, “Quod se precibus compotem The Italian prefixes an i to a word which begins with s and a consonant, when it follows one ending with a consonant, as iscambio, iscoglio, ispirito; and we find in inscriptions iscribit, ispiritus.[52] “Poor letter H” was treated with the same barbarous caprice of old as now, being omitted where it should stand, and interpolated where it should not. Thus we meet with ora, ortulus, omo, ospitium, onestus; and on the other hand, hÆdiculus, helephantus, horiundus, hordini, Hosiris, and post hobitum. Those who omit the aspirate, however, are always more numerous than those who insert it; in Italy they ultimately gained the ascendancy, and it is banished in pronunciation from modern Italian, which follows in this respect the usage of the old Romans, who said Ædos and ircos.[53] The frequent substitution of b for v on later monuments, bibi for vivi, bixit for vixit, lebo for levo, habe for ave, was caused by b being pronounced both in Greek and Latin with a slight The record of the trades and professions of the deceased, which the Roman sepulcral inscriptions contain, often afford a curious insight into the differences of manners and customs between the ancient and the modern world. They supply the deficiencies of the notices in books, or explain obscure and solitary passages in the classics. One difference is obvious. There was no false shame in acknowledging the humble station which the deceased had filled in life. The dealer in pigs is recorded as a “negotiator suarius;” the female greengrocer as a “negotiatrix frumentaria et leguminaria,” who kept a stall beside one of the flights of steps descending to the Tiber.[55] It would not be Docta, erodita pÆne Musarum manu; A still more remarkable instance of precocity is that of L. Valerius, who in his thirteenth year was crowned in the Capitol in a contest of Latin poetry.[64] The theatrical inscriptions, which generally relate to Greeks, are of a boastful character, foreign to the genius of the Romans. The death of Vitalis, an actor and mimic, must have been a public calamity, “eclipsing the gaiety of nations,” if we believe his epitaph. Me viso rabidi subito cecidere furores; i. e. the person imitated was startled to find the Cujus in octava lascivia surgere messe Before leaving what may be called the external peculiarities of Roman sepulcral inscriptions, we may notice the custom of placing on the tomb representations of the implements employed by the deceased in his occupation. The tomb of a baker, discovered a few years since near the Porta Maggiore at Rome, was constructed in the form of an It does not appear possible from the inscriptions on tomb-stones to deduce any inference respecting the average length of human life in the centuries which they embrace. They usually record with exactness the age of the deceased; often with the mention of the months, days, and hours; but they are only fragments of the record of mortality as it originally existed, and that record was itself very imperfect. Vast numbers were, of course, burnt or buried, to whom no monument was raised. There were pits without the Esquiline Gate, in which the common people were buried promiscuously. According to the statement of Ulpian, who wrote in the reign of Alexander Severus, registers of population, age, sex, disease and death had been kept with exactness by the censors for ten centuries, and from observations grounded on these, according to Dr. Bissett Hawkins’s Medical Statistics,[70] from which I quote, the expectation or mean term of human life among the Romans was thirty years; while that of England, according to Mr. Finlaison, is fifty for the easy classes of society, and forty-five for the whole population. I do not put much faith in bills of mortality of the time of Servius Tullius, considering the rarity even of historical documents in the early Dispara damna lege Parcarum et stamina dispara; We now approach a more interesting inquiry. What light do the Roman sepulcral inscriptions throw upon the social relations, the domestic affections, the religious belief of the people from whom they originate? The voice of nature speaks more truly from the tomb than anywhere else; and if monumental phrases at last become formulary and unmeaning, in their origin at least they carry with them a deep significance, and express a genuine sentiment. We feel curious to know how a people so different from ourselves in manners and religion expressed themselves, in reference to the most solemn event of human existence. For what qualities did they praise their departed friends? Whether true or false, in reference to the individual, the monumental panegyric will, at all events, teach us what was the standard of virtue in the conceptions of the times. In what language did they express their affection or regret? With what hopes respecting the future did they bid them farewell? The Roman lapidary style was well adapted to express feeling or describe character with energetic conciseness, and in this respect stands in striking contrast We sometimes, indeed, find in epitaphs a play upon a name, hardly consistent with our notions of the true style of such compositions. Yet a genuine sorrow might be struck with the relation between the name and the character, such as the second of these inscriptions notices, or find relief in the playful allusion in the third. On the tomb of Aper[77] was inscribed this distich:— Innocuus Aper ecce jaces, non Virginis ira And on the tomb of Glyconis,[78]— Hoc jacet in tumulo secura Glyconis honesto. Quod vixi, flos est. Servat lapis hoc mihi nomen. What our writers on heraldry call canting and the French, armes parlantes, i. e. figures allusive to family names, was not unknown to the Romans; it is found on their coins; as a steer (vitulus) on the denarius of Q. Voconius Vitulus; a murex, on that of Furius Purpureo; a foot, on that of Crassipes, and a flower on that of Aquillius Florus.[80] In those inscriptions which enter into a fuller enumeration of public services, one difference is striking to a person accustomed to modern ones, namely, the absence in the former of all mention of acts of social benevolence. It is true that the erection of a fountain, the construction of a road, the dedication of a temple, the exhibition of gladiatorial and floral games, the bequest of a legacy for an annual feast, and similar acts of popular munificence, are often commemorated, as titles of honour; but I do not remember to have met with a record, originating in pagan times, of a life devoted to the alleviation of misery, to the relief of indigence, to the removal of ignorance and vice. Such virtues belong especially to the school of Christianity. The When parents erect a funeral monument to their children, the inscription very frequently embodies the sentiment of Cato the elder, in Cicero de Senectute (c. 23), the inversion of the order of nature which the performance of such a duty by the parent involves. “Catonem, cujus a me corpus crematum est; quod contra decuit ab illo meum.” Thus in an inscription at Naples by Calvidius to his son, who had died at the age of 20; QUOD FILIUS PATRI FACERE DEBUIT PATER FECIT FILIO; and in another; QUOD FILIA PATRI FACERE DEBUERAT MORS IMMATURA FECIT UT FACERET PATER. The sentiment is concisely expressed in the following distich:— Quod decuit natam patri prÆstare sepulto A mother, burying her son, who died at the age of 35, complains, HUNC LEGES LETI PRÆPOSTERÆ ERIPUERE MATRI, QUÆ UT ANNIS MORTE QUOQUE ESSET PRIOR. Parents not only call themselves infelicissimi, for the loss of their children, but impii and crudeles, because they survive them. Nec tibi nec nobis Æternum vivere cessit: A father justifies himself to his daughter, for not having died and mingled his ashes with hers, by his duty to his surviving children. QuÆ tibi cunque mei potuerunt pignora amoris Mothers regret, under the loss of their children, that they had ever become mothers. Cernis ut orba meis, hospes monumenta locavi, The sentiment of the following inscription frequently occurs on monuments, and has been imitated in modern times. MATER MONUMENTUM FECIT We learn from the sepulcral inscriptions that the Romans had the same familiar substitutes as ourselves for the formal appellations of father and mother, mamma and tata. The following inscription is found at Rome: D.M. ZETHO CORINTHUS TATA EJUS ET NICE MAMMA. VIXIT. ANN. I. D. VI.[88] These again had their affectionate diminutives, mammula and tatula. It is probable, however, that the use of them was confined to freedmen, and to that class of society. In one instance[89] a man erects a monument to his aged bonne, NONNÆ SUÆ. The word is not found in classical Latinity; but it is the undoubted original of nun, and may suggest that conventual vows were originally taken chiefly by aged females. In Italy at the present day it is the familiar name for grandmother. The inscriptions of children on the tombs of their parents, as might be expected, are more brief and general, expressive of gratitude and filial piety: MATRI DULCISSIMÆ, PIENTISSIMÆ, or PIISSIMÆ, CARISSIMÆ, OPTIMÆ; PATRI AMABILI, OPTIMO; or conjointly PARENTIBUS OPTIMIS, is the usual style Meia fui, felix septem circumdata natis; I must observe here, by way of caution, that the authors of fictitious inscriptions have been nowhere more active than in producing sentimental inscriptions. That on Julia Alpinula was received as genuine by Johannes MÜller, the historian of Switzerland and pronounced by Lord Byron to be the most pathetic of human compositions. JULIA ALPINULA HIC JACEO. INFELICIS PATRIS INFELIX PROLES DEÆ AVENTICÆ SACERDOS. EXORARE PATRIS NECEM NON POTUI. MALE MORI IN FATIS ILLI ERAT. VIXI ANN. XXIII. The hint was taken from Tacitus (Hist. 1, 68), where CÆcina is said to have put Julius Alpinus, the chief man of Aventicum, to death. It was sent by Paulus Gulielmus, a notorious literary impostor, to Lipsius, but the original has never been seen, and it is now universally admitted to be a forgery. Not a few of the poetical inscriptions in Burmann’s “Anthologia” are of the QuÆ te tam tenera rapuerunt Poeta juventa, have been received into collections as ancient. Among the sepulcral inscriptions arising out of the relations of life, those of husbands and wives are naturally the most common. The celebrated speech of Metellus Numidicus the Censor, when exhorting the Romans to marriage, does not indicate a high appreciation of the female sex. “If,” said he, “O Quirites, we could do without wives, we should all like to be free from the annoyance; but since nature has so arranged things that we can neither live comfortably with them nor at all without them, we should put up with a temporary inconvenience for the sake of a permanent benefit.” Gellius, who reports the speech, naturally remarks that this was no very powerful recommendation of matrimony, and that he should rather have said that in general marriage had no troubles; that if they sometimes seem to occur, they were few and light and easy to be borne, and were thrown into the shade by greater pleasures and advantages; and that the troubles which did arise did not happen to all, nor by the fault of nature, but from the fault and injustice of husbands. Castricius, on the other hand, vindicated Metellus, and maintained that as The few inscriptions on women which have come down to us from the times of the republic, show what were the practical, unostentatious, and home-keeping qualities which were prized in the Roman matron, yet not without those gifts of pleasant speech and graceful carriage which set off the more solid virtues of female character. Hospes quod deico paullum est: asta ac pellige. The same qualities are predominant in an inscription of later date. HIC SITA EST AMYMONE MARCI OPTIMA ET PULCHERRIMA, LANIFICA, PIA, PUDICA, FRUGI, CASTA, DOMISEDA.[93] Intellectual accomplishments, however, were not overlooked. JULIÆ LUC. FILIÆ TYRANNIÆ VIXIT ANN. XX.M.VIII. QUÆ MORIBUS PARITER ET DISCIPLINA CŒTERIS FEMINIS EXEMPLO FUIT, AUTARCIUS NURUI. LAURENTIUS UCSORI.[94] The married life of the Romans appears to have been remarkably free from those domestic differences which Paley, according to a well-known anecdote, considered to be a useful corrective of its dulness. CONJUX INCOMPARABILIS, CUM QUA VIXI XXX ANNOS SINE QUERELA; SINE JURGIO; SINE DISSIDIO; SINE ÆMULATIONE; SINE ULLA ANIMI LÆSIONE, are testimonies constantly occurring on the part of husbands to their wives. The collection of Fabretti contains several inscriptions, declaring that this harmony had continued during half a century of married life.[95] The monuments erected by wives to their husbands are less numerous, but they bear the same One inscription might seem to indicate a different feeling, a husband saying of his wife on her monument, CUJUS IN DIE MORTIS GRATIAS MAXIMAS EGI APUD DEOS ET APUD HOMINES; and the editor, Orelli, remarks upon it “mirum dicterium!”—a strange sarcasm. It would, indeed, be not only strange, but brutal, in the sense which he attributes to it, but it surely admits the more candid construction that the husband had seen his wife Tempera jam genitor lacrimis, tuque, O optima mater, Death sometimes came speedily to blight the prospects of happiness. D. M. L. ARULENUS SOSIMUS FECIT CLODIÆ CHARIDI SUÆ CONJUGI DULCISSIMÆ, QUÆ SI AD VITÆ METAM PERVENISSET, NON HOMINIBUS NEQUE DIS INVIDISSET; SET VIX SECUM VIXIT DIES XV.[101] The following inscription beautifully expresses the wish that the harmony in which P. Manlius Surus and his wife had lived might be prolonged in the joint resting-place of their remains; UT CONCORS VIVORUM ANIMUS STETIT, ITA CONCORS MORTUORUM CINIS HIC JACEAT.[102] It is sometimes recorded on the tombs of mothers by their husbands or their children, that they had fulfilled the duty which the We find traces, however, of the effects of the facility of divorce. Northern superstition has represented a mother as disquieted in her grave by the ill-usage of her children, and coming in nightly visions to terrify their stepmother into better treatment of them; but a Roman mother lived to record on the tomb of her son that he had been poisoned by his stepmother. D. M. L. HOSTILI TER SILVANI ANN. XXIV. M. II. D. XV. MATER FILIO PIISSIMO. MISERA ET IN LUCTU ÆTERNALI BENEFICIO (VENEFICIO) NOVERCÆ.[105] Another conjugal tribute discloses a singular result of the same state of the law. T. Sentius Januarius and L. Terentius Trophimus jointly raise a memorial to Hostilia Capriola.[106] She must have been I will conclude this subject of the “affectus conjugum” by the quotation of a beautiful inscription, said to have been found on a monument at Rome, which is figured in Gruter.[107] It purports to be a dialogue between Atimetus, a freedman of Tiberius CÆsar, and his deceased wife (collibertÆ et contubernali) Claudia Homonoea, the husband professing his desire to die and rejoin his wife; the wife expressing her hope, that what had been taken from her own life might be added to his. It has not escaped suspicion, though the majority of critics admit its genuineness. If genuine, it proceeds from the golden age of Latin literature; if the work of a scholar of the sixteenth century, it will still have an interest for the reader of taste. Tu qui secura procedis mente parumper We know from the Latin poets that favourite animals were honoured by a monument (“LusciniÆ tumulum si Thelesina dedit,” Martial, 7, 86). The following inscription on a pet greyhound is found in the “Anthologia:”— Docta per incertas audax discurrere silvas D. M. is even prefixed to the epitaph on a Barbary mare (equa GÆtulica), named Speudusa (spe?d??sa), who is declared to be fleet as the wind, “flabris compar.” After the example of the Greeks, the Romans gave significant names to their race and chariot horses, several of which are preserved on the monument of Diodes, the driver of the Red Faction.[109] There still remains the most interesting of all the subjects of inquiry which the Roman sepulcral inscriptions suggest, what was the state of religious feeling and belief among the people with whom they originated? The natural affections, springing from sources which exist in every human breast, will express themselves with a certain similarity in all ages and countries. But there is a wide difference in the religious faith and sentiment with which the bereavements of life are met, and which find their record on the funeral monument. One remarkable contrast strikes us on comparing ancient with modern, Heathen with Christian inscriptions—the entire absence in the former of anything like resignation to the will of a superior Power, or any acknowledgment of a benevolent purpose in a painful dispensation. If the gods are alluded to it Si pietate aliquam redimi fatale fuisset, If such a feeling of impatience and complaint could be allowed, we might sympathize with T. Claudius Hermes, who inscribes a monument, MERULÆ UXORI BENE DE SE MERENTI ET CAMPILIO ALBUNO INFANTI DULCISSIMO QUOS DII IRATI UNO DIE ÆTERNO SOMNO DEDERUNT.[113] Antinous and Panthea, who placed on the tomb of their infant daughter Isiatis the sentiment, QUAM DI AMAVERUNT HAC MORITUR INFAS, appear from their names to have been Greeks, and to have copied the Greek poet Menander.[114] Nor does the deceased speak from the tomb with Desine jam mater lacrimis renovare querelas The possibility that longer life might have been vicious or unhappy is urged as a motive to abstain from grief, as in the inscription on Lucia Toreuma, who died at the age of nineteen:— Exiguo, vitÆ spacio feliciter acto There would be no difficulty in deciding between the two following inscriptions, in each of which a deceased mother addresses her surviving husband and children, which of them proceeded from a Heathen and which from a Christian source:— Care marite mihi, dulcissima nata valete, Nor are inscriptions wanting which declare the Decipimur votis et tempore fallimur, et mors is a distich which frequently occurs.[119] VIVE LÆTUS QUIQUE (quicunque) VIVIS. VITA PARVUM MUNUS EST MOX EXORTA EST SENSIM VIGESCIT DEINDE SENSIM DEFICIT, expresses a similar sentiment. The sentiment on the tomb of Vettius Hermes, MATER GENUIT ME, MATER RECEPIT, is not very different from that of Scripture, “Dust thou art, and to dust thou shalt return.” The inscription, C. POMPEIUS EUPHROSYNUS ET JUNIA GEMELLA UXOR EJUS EX OMNIBUS BONIS SUIS HOC SIBI SUMPSERUNT, that the grave in which they lay was all they had retained of their possessions, reminds us of the passage, “We brought nothing into this world, and it is certain that we can take nothing out.” These and similar sentiments express truths forced everywhere on man’s notice, and which may be looked for in many countries, and under many religions. The inquiry, to which we might especially expect that the sepulcral inscriptions would furnish a full reply, is, what was the belief of the Romans, in the ages to which these memorials belong, respecting the condition of man after death. Esse aliquid Manes et subterranea regna—— I should receive with caution the testimony of a poetical censor of his age, who naturally fixes his eye on those circumstances only which justify his fierce indignation. Nor do I draw any inference unfavourable to the belief in a future existence from such expressions as “domus Æterna,” “quies Æterna,” and others of the same kind. They are found on Christian sepulcres, and may have a reference to the body, which it was hoped might never be disturbed in its peaceful resting-place. It is natural also to regard the grave as a place of repose from the toils, the pains, and the troubles of life, without believing it to be the “be-all and the end-all” of man’s history. Even the inscription, D. M. ET SOMNO ÆTERNALI. SECURITATI MEMORIÆQUE Even when their epitaphs imply a hope of a future existence, it is of that doubtful and hypothetical kind, with the expression of which Tacitus closes his life of Agricola. “Si quis piorum Manibus locus; si, ut sapientibus placet, non cum corpore extinguuntur magnÆ animÆ, placide quiescas.” Suscipe nunc conjunx, si quis post funera sensus, The expression of a more confident hope, as in the two following inscriptions, does not exclude the suspicion that there it may be rather poetical imagery than religious faith. Atilia Marcella thus speaks in the name of her deceased husband Fabatus:— Terrenum corpus, coelestis spiritus in me; The mother of Theodote thus consoles herself for the loss of her daughter, who was hardly five years old. Virginis hic tenerÆ, lector miserere sepultÆ; Upon the whole the evidence, negative even more than positive, of the Roman sepulcral inscriptions, abundantly confirms the testimony of heathen as well as Christian writers, to the absence of any definite and practical belief in a future state, in the three or four first centuries after the Christian Æra. Yet few would be able tranquilly to acquiesce in the doctrine of annihilation. They sought in other sources for that assurance which neither religion nor philosophy could afford them. Never was the practice of magic, incantations, necromancy, and mysteries more prevalent than during the period in which Christianity was slowly supplanting the ancient superstitions. It was evident that the fulness of the times was come, and that if the world were not to be divided between the victims of religious imposture and the disciples of Epicurus, light from on high must visit the earth. Other inscriptions, not properly sepulcral, afford the same proof of the loss of all vital power in the old religion. Among all the religious monuments which the Museum of the Yorkshire Philosophical Society contains, there is not one to Jupiter, Juno, Minerva, or any of the great gods of the popular creed. There is one to Hercules—a hero, not a Among the sights of modern Rome there is none more interesting than that long gallery of the Vatican called Delle Lapidi. On the right-hand wall are encased the sepulcral and other monuments of emperors, consuls and commanders of legions, with their numerous and pompous titles; The literature of what the Germans call Epigraphik, that branch of archÆology which treats of inscriptions, is uncommonly rich—so rich, indeed, as to be embarrassing. The scholars of Italy, with Muratori and Maffei at their head, have been pre-eminent in their labours, which alone would form a library. The inscriptions of Gaul and Helvetia, and of the Roman settlements on the Rhine and Danube, have been illustrated in special works. Those of our country may be found in Horsley’s “Britannia Illustrata,” in the later work of Lysons, Inscriptions have also been rejected on grounds of taste by critics, who did not sufficiently reflect, that in an age when all other style had been corrupted by affectation and bombast, the lapidary style could hardly have retained its original character of modesty, conciseness, and simplicity. Many sepulcral inscriptions, some of which have ADDENDUM TO PAGE 7, NOTE 2. As I have not seen the existence of burial clubs among the Romans noticed in any work on Roman antiquities, I will give some extracts from the monument referred to. It was found at Lanuvium, a town of ancient fame for the worship of Juno Sospita, about nineteen miles from Rome on the Via Appia. The inhabitants of this town appear, out of flattery towards the Emperor Hadrian, in whose reign the marble was erected, to have formed themselves into a college for paying divine honours to Diana and Antinous; a singular combination, which shows at once the degraded condition of the people, and the heartless formality of the established religion, which could be prostituted to such a purpose. The privilege of forming a college—or as we should say a body corporate—was most sparingly conceded, and most jealously restricted under the Emperors, who dreaded all secret associations as nurseries of treason. With this primary object of An amphora of good wine was to be presented to the club by a new member; the sum of one hundred sesterces to be paid as entrance-money, and five asses per month as subscription. Their meetings were not to take place oftener than once a month. If any one omitted payment for ... months (the marble is here mutilated) no claim could be made, even though he had directed it by will. In case of the death of one who had paid his subscription regularly, three hundred sesterces were allotted for his funeral expenses, out of which, however, fifty were to be set apart for distribution at the cremation of the body. The funeral was to be a walking one. If any one died more than twenty miles from Lanuvium, and his death was announced, three delegates from the college were to repair to the place where he had died to perform his funeral, and render an account to the people. Fraud was to be punished by a fourfold fine. Twenty sesterces each were to be allowed the delegates for travelling expenses, going COLLEGIUM SALUTARE DIANÆ ET ANTINOI CONSTITUTUM EX SENATUS POPULIQUE ROMANI DECRETO QUIBUS COIRE CONVENIRE COLLEGIUMQUE HABERE LICEAT. QUI STIPEM MENSTRUAM CONFERRE VOLEAT IN FUNERA, IN ID COLLEGIUM COEANT, NEQUE SUB SPECIE EJUS COLLEGII NISI SEMEL IN TU QUI NOVOS (NOVUS) IN HOC COLLEGIO INTRARE VOLES, PRIUS LEGEM PERLEGE ET SIC INTRA, NE POSTMODUM QUERARIS, AUT HEREDI TUO CONTROVERSIAM RELINQUAS. LEX COLLEGI PLACUIT UNIVERSIS, UT QUISQUIS IN HOC COLLEGIUM INTRARE VOLUERIT, DABIT KAPITULARI NOMINE H.S. (SESTERTIOS) C. NUMMOS, ET VINI BONI AMPHORAM, ITEM IN MENSES SING. ASSES V. ITEM PLACUIT UT QUISQUIS MENSIBUS CONTINUIS NON PARIAVERIT, ET EI HUMANITUS ACCIDERIT, EJUS RATIO FUNERIS NON HABEBITUR, ETIAM SI TESTAMENTUM FACTUM HABUERIT. ITEM PLACUIT UT QUISQUIS EX HOC CORPORE NUMMOS PARIATUS DECESSERIT EUM SEQUENTUR EX ARCA H.S. CCC NUMMI, EX QUA SUMMA DECEDENT EXEQUIARI NOMINE H.S. L. NUMMI, QUI AD ROGUS (ROGOS) DIVIDENTUR, EXEQUIÆ AUTEM PEDIBUS FUNGENTUR. ITEM PLACUIT QUISQUIS A MUNICIPIO ULTRA MILLIARIA XX DECESSERIT, ET NUNTIATUM FUERIT, EO EXIRE DEBEBUNT ELECTI EX CORPORE NOSTRO HOMINES TRES, QUI FUNERIS EJUS CURAM AGANT ET RATIONEM POPULO REDDERE DEBEBUNT SINE DOLO MALO, ET SI QUIT (QUID) IN EIS FRAUDIS CAUSA INVENTUM FUERIT EIS MULTA ESTO QUOD SI LONGIUS A MUNICIPIO SUPRA MILLIARIA XX DECESSERIT ET NUNTIARI NON POTUERIT, TUM IS QUI EUM FUNERAVERIT TESTATOR REM TABULIS SIGNATIS SIGILLIS CIVIUM ROMANORUM VII ET PROBATA CAUSA FUNERATICIUM EJUS SATISDATO. NEQUE PATRONO NEQUE PATRONÆ NEQUE DOMINO NEQUE DOMINÆ NEQUE CREDITORI EX HOC COLLEGIO ULLA PETITIO ESTO NISI SI QUIS TESTAMENTO HERES NOMINATUS ERIT. SI QUIS INTESTATUS DECESSERIT IS ARBITRIO QUINQUENNALIUM ET POPULI FUNERABITUR. ITEM PLACUIT QUISQUIS EX HOC COLLEGIO SERVUS DEFUNCTUS FUERIT, ET CORPUS EJUS A DOMINO DOMINAVE INIQUITATE SEPULTURÆ DATUM NON FUERIT, NEQUE TABELLAS FECERIT, EI FUNUS IMAGINARIUM FIET. ITEM PLACUIT QUISQUIS EX QUACUMQUE CAUSA MORTEM SIBI ADSCIVERIT EJUS RATIO FUNERIS NON HABEBITUR. ITEM PLACUIT UT QUISQUIS SERVUS EX HOC COLLEGIO LIBER FACTUS FUERIT, IS DARE DEBEBIT VINI BONI AMPHORAM. This curious document affords an additional proof how much ancient life is found to resemble the THE END. Woodfall and Kinder, Printers, Angel Court, Skinner Street, London. The ground on which the Museum, Library, and Lecture-Theatre, with the Botanic Garden and Observatory, of the Yorkshire Philosophical Society stand, was originally covered by the monastic buildings of the abbey of St. Mary. In a portion of the same buildings was established the court and palace of the Lord President of the Council of the North. The tyrannical proceedings of this Council, especially under the presidency of the Earl of Strafford, had a great share in bringing about the fate both of the Earl himself and his royal master. This remarkable succession of occupancy suggested the following inscription, in which it may be observed that it is to monkery, not to the religion of the Middle Ages universally, that the epithet in the ninth line is applied. QUO· PRIMUM· LOCO PUBLICATIONS BY THE REV. JOHN KENRICK. AN ESSAY ON PRIMÆVAL HISTORY. Price 5s.
ANCIENT EGYPT UNDER THE PHARAOHS. 2 Vols. 8vo. Price 30s.
PHŒNICIA. 1 Vol. With Maps and Illustrative Plates. Price 16s. Phoenices, solers hominum genus et ad belli pacisque munia eximium; literas et literarum opera aliasque etiam artes, maria navibus adire, classe confligere, imperitare gentibus commenti.—Pomp. Mela, I. 12. LONDON: T. FELLOWES, LUDGATE STREET. Footnotes: [1] The tomb of the Scipios on the Appian Way was discovered in the year 1780, and its inscriptions have been illustrated by the two Viscontis. They are now in the Vatican. The oldest of them, that of L. C. Scipio Barbatus, is of the beginning of the third century B.C. [2] See Proceedings of Yorkshire Philos. Society, vol. i. p. 53. [3] Hieronym. ad Es. 7, 14. Augustin Tract. 15 in Evang. Joann. [4] Kirchmann de Funer. Rom. c. 20, 21. Dodwell, 1, 428. [5] Sylv. 2, 2, 13. [6] C. Nep. Att. 22. Vict. Epit. 60. [7] H. E. Smith, ReliquiÆ IsurianÆ. [8] Morcelli de Stylo Inscr. Lat. p. 363. Orelli, Inscr. 3998, 9. The Romans had also their Burial Clubs. See the regulations of one, Henzen, 6086. [9] Plin. N. H. 1241. Periti rerum asseverant non ferre Arabiam tantum annuo foetu, quantum Nero novissimo PoppÆÆ suÆ die concremaverit. Juv. Sat. 4, 108. “Matutino sudans Crispinus amomo, Quantum vix redolent duo funera.” [10] Fabretti, p. 230. [11] ArchÆologia, vol. 26, p. 270. [12] Gruter, p. 898. Orelli, 6237. [13] Anthol. 4, 271. [14] Mommsen, Inscr. Neap. 4135. [15] Henzen, Suppl. ad Orell. 6976, 7. [16] Fabretti, p. 612. [17] Orelli, 4859. [18] Reines, p. 1000. [19] The various and unsatisfactory conjectures of the learned respecting this phrase may be seen in Facciolati s. v. Ascia. It occurs especially on monuments in Lyons and Southern Gaul. [20] Reines, p. 763. [21] Gruter, pp. 844, 862. Augustus forbade his daughter Julia to be interred in his monument.—Sueton. Octavianus, c. 101. [22] Orelli, 4397. Fabretti p. 91. [23] Gruter, p. 762, 5. [24] Orelli, 4390. [25] Orelli, 4360. [26] Morcelli, de Stilo Inscr. p. 103. [27] Meyer, Anthol. Lat. 1178. Singular is the inscription, “SemiramiÆ LicinianÆ, quam loco filiÆ diligo, ob merita ejus vivus vivÆ feci.”—Orelli, 4676. [28] Gruter, p. 607, 1. [29] Reines, p. 388, 53. We find (Gruter, p. 399, 1) ten jugera of land bequeathed “tutelÆ nomine.” [30] Orelli, 4070. [31] Fabretti, p. 232. [32] Medicus jumentarius. Orelli, 4229, 4231. Valeria Verecunda is called on her monument “Iatromeia (physician-midwife) regionis suÆ prima.”—Grut. p. 1110. [33] Gruter, p. 1148, Petron. Arb. p. 388. I have printed these lines as hexameter and pentameter, for which they appear to have been intended, though the author was “ill at these numbers.” Faults of prosody are very common in the poetical inscriptions, and prose and verse are sometimes singularly intermixed. [34] Fabretti, p. 715. [35] Anthol. Lat. 4, 155. [36] Meyer Anthol. 1438. [37] Orelli, 2990. [38] Anthol. 4, 101. [39] From a monument recently discovered at LambÆsa, in Northern Africa. The ellipsis of magis before quam is found in Latin authors, especially Tacitus.—See Germ. 7. Cedere loco consilii quam formidinis arbitrantur. A similar complaint of death by magic occurs on the grave of a boy of four years old at Verona.—Maffei, Mus. Veron. 170. [40] Mommsen, Inscr. Neap. 4870. [41] Gruter, p. 831, 6. [42] Orelli, 4600. [43] Gruter, p. 340. [44] Nat. Hist. 29, 1. [45] Orelli, 4944. [46] See Priscian, vi. 1, who quotes from old Latin authors, monetas for monetÆ; escas for escÆ; and vias for viÆ. [47] Orelli, 2778. He observes, “jacit est etiam in aliis Britannicis.” [48] Orelli, 4544. Dua obrendaria. [49] Prisc. vi. 1. [50] Anthol. Meyer, 1424. [51] Gruter, p. 572. [52] Fabretti, pp. 113, 575. [53] Quinct. 1, 5, 20. [54] B nec penitus caret aspiratione, nec eam plene possidet. Prisc. 1, 5, 26. [55] Ab scala Mediana. Orelli, 3093. The grammarians condemn the use of scala in the singular as a solecism. (Quinct. 1, 5, 16). M. Abudius Luminaris, who raises this monument, had married his own freedwoman; “Patronus idemque conjux.” There are inscriptions by freedmen to patronÆ, who were also their wives. Such marriages were forbidden by Severus, unless under the sanction of a judge; and when the patrona was of such humble rank, “ut ei honestÆ sint vel liberti sui nuptiÆ.” Fabretti, p. 290. Anicia Glycera (Orell. 4649) records her gratitude to her husband, “qui ex imo ordine ad summum me perduxit honorem,” as from a slave he had made her his wife. The Greek slave would often be, in manners and culture, superior to the Roman master. [56] Spon. Misc. p. 143. There has been a great controversy respecting the medical men of Rome—whether they were slaves; the monuments show them to have been commonly Greek freedmen. [57] Orelli, 2645. [58] P. 239. Juv. 5, 170. An imitation of the caput rasum appears to be still the professional costume of the clown. [59] Grut. p. 312, 7. Juv. 2, 112. Quinct. 11, 3. [60] See in Smith’s Dictionary, s. v. Bathyllus, an account of the furore of the Romans for the pantomimic representations and their vicissitudes of imperial favour or prohibition. [61] L. Marius Austus Enuntiator ab scÆna GrÆca. Orelli, 2614. [62] Grut. p. 637, 1. [63] Hist. 8, 10. [64] Grut. p. 332. The contest took place A.D. 110. [65] Mai Auct. Class 5, p. 414. [66] Anthol. iv. 357. Lucian, pe?? ????se??—????sa? ?ata????e??? ????d??a? ?????p?? ????, ?s??s? a?a???? ?a? ?sas?? ?????st??? ??a????e???, ?a? ???e??? ???t??? ???a?a t?? p??a? t?? a???t?ta?, Fa?d?a? ?a? ?a??e??pa? ?a? ’??d?pa? t????. A truer representation, it is to be feared, of what pantomime actually was, than the semi-serious defence of Lucian, who makes the theatre a school of self-knowledge and self-control, and the education of the dancer a course of mythological and poetical learning. [67] Bulletino dell Istit. Arch. 1838, p. 165. The inscription is, “Fuit Atistia uxor mihei, femina opituma, quoius corporis reliquiÆ quod superant sunt in hoc panario.”—Henzen, 7268. [68] Maitland on the Catacombs, p. 138. [69] ArchÆol. Journal, 4, 55. [70] P. 6. [71] Gruter, p. 926-8. [72] Gruter, p. 904. [73] Fabretti, p. 560, who observes, “In tanto inscriptionum sepulcralium numero rari admodum reperiuntur qui longam senectutem expleverint.” [74] Orelli, 4849. [75] Such is that otherwise elegant epitaph on Fl. Merobaudes, of the year 435 A.D. “Æque forti et docto viro, tam facere laudanda quam aliorum facta laudare prÆcipuo. Castrensi experientia claro, facundia vol otiosorum studia supergresso, cui a crepundiis par virtutis et eloquentiÆ cura. Ingenium ita fortitudini ut doctrinÆ natum, stilo et gladio pariter exercuit, nec in umbra vel latebris mentis vigorem torpere passus. Inter arma literis militabat et in Alpibus acuebat eloquium. Ideo illi cessit in proemium non verbena vilis nec otiosa hedera, honor capitis Heliconius, sed imago Ære formata, quo rari exempli viros, seu in castris probatos, seu optimos vatum, antiquitas honorabat.” This inscription was engraved on the base of a statue dug out of the Forum Ulpii at Rome, in the beginning of the present century. Fragments of the poetry of Merobaudes, and his Panegyric on the consulship of AËtius have been found by Niebuhr in a MS. at St. Gal, and are published in the Corp. Script. Hist. Byzant. vol. xxiv. The Christianity of Merobaudes, like that of Boethius, is ambiguous. [76] Henzen, 7374. [77] Gruter, p. 624. [78] Gruter, p. 654. [79] Anthol. Meyer, 1228. [80] Eckhel, Doctr. Num. pl. II. vol. v. p. 90. [81] Orelli, 4657. [82] Anthol. iv. 231. [83] Gruter, p. 718. [84] Gruter, p. 1000. Anthol. iv. 222. [85] Anthol. iv. 265. [86] Anthol. ii. 466. [87] Orelli, 4609. [88] Orelli, 2813. Several examples may be seen in Gruter, p. 663. Tata, for father, is still in use among the lower classes in Rome. See Bunsen, Philosophy of Universal History, vol. i. p. 103. [89] Orelli, 2815. [90] Gruter, p. 733, 9. More correctly in Meyer, Anthol. 1403. [91] Noctes Att. 1, 6. [92] Gruter, p. 769, 9. [93] Fabretti, p. 252. [94] Orelli, 4658. [95] Fabretti, p. 267. [96] Gruter, p. 797. [97] Orelli, 4623. [98] Fabretti, p. 275, where many similar examples are collected. [99] Gruter, p. 813, 3. [100] Gruter, p. 1036, 2. Liberties are taken with prosody in this as in other poetical epitaphs. [101] Gruter, p. 758, 4. [102] Gruter, p. 435, 2. [103] See his exhortation in Gellius, Noct. Att. 12, 1. [104] Fabretti, p. 187. That feeding by hand was also common among the Romans is evident from the occurrence of earthen bottles used for this purpose. The Museum of the Yorkshire Philosophical Society contains several specimens of them. See also the AbbÉ Cochet’s Normandie Souterraine, p. 130. [105] Orelli, 4604. [106] Orelli, 2660. [107] Gruter, p. 607. Meyer, Anthologia, 1274. [108] Antholog. iv. 402. [109] Gruter, p. 337. Comp. Gibbon, c. xl. 2. [110] Gruter, p. 820. The hands uplifted in protest are sculptured on the monument. [111] Gruter, p. 908. [112] Reines, p. 709. [113] Orelli, 4796. [114] ?? ?? ?e?? f????s?? ?p????s?e? ????. Menander, ??? ’??apat??t??. Gruter, p. 688. [115] Orelli, 4829. [116] Ibid., 4852. [117] Ibid., 5070. [118] Maitland on the Catacombs. Its date is A.D. 472. [119] Gruter, p. 677, 12. Orelli, 4845. [120] Gruter, p. 786, 5. [121] Post sepulturam variÆ Manium ambages. Omnibus a suprema die eadem quÆ ante primum, nec magis a morte sensus ullus aut corpori aut animÆ, quam ante natalem. Eadem enim vanitas in futurum etiam se propagat et in mortis quoque tempora ipsa sibi vitam mentitur, alias immortalitatem animÆ, alias transfigurationem, alias sensum inferis dando, et Manes colendo, et Deum faciendo qui jam etiam homo esse desierit, 7, 55. [122] Gruter, p. 751, 3. [123] Orelli, 7346. [124] Cic. Tusc. v. 35. A similar inscription is given by Morcelli, p. 431. D. M. T. Flavius Martialis H. S. E. Quod edi bibi, mecum habeo; quod reliqui perdidi. [125] Gruter, p. 615, 11. [126] Fabretti, p. 80. [127] Gruter, p. 772, 8. [128] Anthol. iv. 131. [129] Fabretti, p. 545. [130] Maitland, Church in the Catacombs, p. 10. [131] Inscriptionum Latinarum selectarum amplissima collectio. Edidit Jo. Casp. Orellius. 2 voll. Turici, 1828. Vol. tertium, edidit Gulielmus Henzen. Turici, 1856. [132] See Orelli, vol. I, p. 35, who quotes Tiraboschi Storia della Litteratura Italiana, T. VI. P. I. p. 263. Ed. di Milano. [133] A useful and critical edition has been published under the following title:—Anthologia Veterum Latinorum Epigrammatum et Poematum. Editionem Burmannianam digessit et auxit Henricus Meyerus, Turicensis. Tom II. 8. LipsiÆ, 1835. |