APPENDIX.

Previous

APPENDIX A.
MARKS.

The following patronymical names I believe to be those of ancient Marks. The first portion of them is derived from the Codex Diplomatics and other original authorities: the second portion contains names inferred from the actual local names in England at the present day.

Æslingas. Kent. Cod. Dipl. No. 111.
Æscingas. Surrey. 314.
Anningas. Northamptonshire. 445.
Antingas. Norfolk. 785.
Æfeningas. 1073.
Berecingas. Essex. 38.
Besingas. 994.
Banesingas. Oxfordshire. 81.
Boerlingas. Kent. 152.
Beardingas. Kent. 207.
Beadingas. Sussex. 314.
Billingas. 1000.
Bruningas. 374, 1113.
Brahcingas. Hertfordshire. 410.
Brytfordingas. Hampshire. 421, 985, 1108.
Brydingas. Wiltshire. 436.
Brydingas. Dorsetshire. 447.
Bydelingas. Northamptonshire. 445.
Beaddingas. Isle of Wight. 475.
Beorhfeldingas. 1175.
Beringas. Kent. 518.
Buccingas. Chron. Sax. 918.
Bulungas. Somersetshire. Cod. Dipl. No. 569.
Birlingas. Worcestershire. 570.
BrÓmleÁgingas. Kent. 657.
Beorganstedingas. Sussex. 663.
Boccingas. Essex. 698.
Beorhtingas. Sussex. 782.
Bercingas. Suffolk. 907.
Byrtingas. Warwickshire. 916.
Culingas. Kent. 132.
Centingas. Chron. Sax. 999.
Crangas. Kent. Cod. Dipl. No. 179.
Ceanningas. 1193.
Colingas. Wiltshire. 336.
Cearningas. 1212.
Ciwingas. Hertfordshire. 410.
Cytringas. Northamptonshire. 443.
Cnyllingas. Northamptonshire. 480.
CystÁningas. Kent. 657.
Cateringas. 722.
Coringas. Lincolnshire. 953.
Cyceringas. 957.
Dicelingas. Sussex. 314.
DentÚningas. Northamptonshire. 445.
Doccingas. Norfolk. 759.
Eohingas. Kent. 121.
Englungas. 123.
EÁstringas. Northamptonshire. 480.
Earmingas. Cambridgeshire. 563.
Earningas. 1320.
Embasingas. Hampshire. 673.
EastÚningas. 1023.
EofordÚningas. Northamptonshire. 736.
Erpingas. Norfolk. 785.
Effingas. Surrey. 812.
Erningas. Cambridgeshire. 907.
Ferlingas. Somersetshire. 73.
Fullingas. 987.
Focingas. Kent. 207.
Fasingas. 1083.
Fearningas. Hampshire. 450.
Fearnbeorgingas. Kent. 657.
Fingringas. Essex. 685.
Fearningas. Somersetshire. 723.
Frinningas. Kent. 896.
GlÆstingas. Somersetshire. 49.
Geddingas. Middlesex. 101.
Gumeningas. Middlesex. 116.
Gustingas. Wiltshire. 174.
Getingas. Surrey. 318.
Garungas. Kent. 364.
Grundlingas. Worcestershire. 548.
Gildingas. Kent. 790.
Gillingas. 809. Chron. Sax.Chron. Sax. 1010.
Gyrstlingas. 967.
Hallingas. Kent. 160.
HÆstingas. Chron. Sax. 1050.
Heallingas. Worcestershire. Cod. Dipl. No. 209.
HeretÚningas. Dorsetshire. 412.
Hrepingas. 990.
Hoppingas. Surrey. 537.
HÆglingas. 1193.
HeÁntuningas. 1212.
Heartingas. Cambridgeshire. 533.
HwÆssingas. Sussex. 591.
HohtÚningas. Hampshire. 633.
Hnutscillingas. Hampshire. 642.
Holingas. Kent. 722.
Heningas. Northamptonshire. 733.
Herelingas. Norfolk. 782.
Hodingas. Hampshire. 783.
Hanningas. Norfolk. 785.
Hellingas. Norfolk. 809.
Horningas. Hampshire. 556.
Horningas. Norfolk. 740.
Horningas. Oxfordshire. 775.
Horningas. Somersetshire. 816.
Horningas. Cambridgeshire. 907.
Hicelingas. 971.
HÆcingas. Kent. 364.
Ircingas. Chron. Sax. 918.
Lingas. Middlesex. Cod. Dipl. No. 159.
LÆllingas. Essex. 715.
Lamburningas. Berkshire. 792.
Linfrodingas. 1133.
Lacingas. 1153.
Merlingas. Somersetshire. 73.
Mundlingas. Kent. 107.
Mallingas. Kent. 240.
MÓdingas. Kent. 287.
Mich?mingas. Surrey. 537.
Meringas. 809.
MÆssingas. 953.
Nessingas. 813.
Neddingas. Suffolk. 907.
Oddingas. Worcestershire. 209.
Pegingas. 257.
PÆccingas. Sussex. 414.
Purbicingas. Dorsetshire. 418.
Palingas. Sussex. 432.
Puningas. Sussex. 481.
Piccingas. 812.
Piperingas. 1001.
Peartingas. 1016.
RÍcingas. Essex. 35.
Roegingas. Kent. 196.
ReÁdingas. Berkshire. 685.
Rodingas. 907.
Rocingas. 1014.
Ruwanoringas. 1163.
Stoppingas. Warwickshire. 83.
Sunningas. Berkshire. 214.
Sempingas. Lincolnshire. 267.
St?ningas. Sussex. 314.
Scearingas. Berkshire. 357.
Suntingas. Northamptonshire. 445.
Snotingas. Chron. Sax. 922.
SÚÐtÚningas. Hampshire. Cod. Dipl. No. 578.
Stameringas. Berkshire. 762.
Seaxlingas. Norfolk. 782.
Scealdedeningas. Hampshire. 783.
Stutingas. Kent. 773.
Scitingas. 1042.
Terringas. Sussex. 1138.
Terringas. Kent. 405.
TÓtingas. Surrey. 363.
TÓtingas. Norfolk. 785.
Teofuntingas. Wiltshire. 379.
Tudingas. Sussex. 593.
Terlingas. Essex. 907.
Ticcingas. 928.
Uggafordingas. Wiltshire. 778.
WÓcingas. Surrey. 168.
WÍgingas. Kent. 225.
WÍgingas. Hertfordshire. Chron. Sax. 921.
Wealth?mingas. Hampshire. Cod. Dipl. No. 342.
WeodÚningas. Northamptonshire. 399.
WrÆtlingas. 399.
Wellingas. Hertfordshire. 410.
Wealingas. 716.
Wealingas { 1016; 1061.
Chron. Sax. 1013.
Wealingas. Hampshire. Cod. Dipl. No. 442.
Welingas. Wiltshire. 462.
Welingas. 1069; 1154.
Witringas. Sussex. 464.
Wyrtingas. Hampshire. 481.
WoÐringas. Kent. 492.
WudutÚningas. Hampshire. 638.
Wealdingas. Suffolk. 685.
Wanetingas. Berkshire. 698.
Witeringas. 992.
Weopingas. 721.
Westmoringas. Chron. Sax. 966.
Wilringas. Suffolk. Cod. Dipl. No. 759.
WÆlsingas. Norfolk. 759.
Wylfingas. 1135.
Wratingas. 907.
WanhÆmingas. 1135.
Winlingas. 907.
Wasingas. 1159; 1173.
Wedringas. 907.
Watingas. 907.
Wintringas. 953.
Weargeburningas. Hampshire. 783.
WimbedÚningas. Surrey. 537.
Ytingas. 1228. Chron. Sax. 906.
Ðutingas. Hampshire. Cod. Dipl. No. 752.
Ðorningas. Kent. 207.
Ðristlingas. Worcestershire. 570.
Writolas. Essex. 35.
HogebÚra. Hampshire. 589.
Holigan. 952.
Momelas. 952.
WÆgelas. Somersetshire. 774.
Beohh?me. Kent. 657.
Burhh?me. Kent. 688.
Ceth?me. Kent. 688.
Cyngh?me. 1212.
Crohh?me. Worcestershire. 507.
DÍch?me. Wiltshire. 778.
Hinh?me. Worcestershire. 764.
Middelh?me. Hampshire. 648.
Monningh?me. Worcestershire. 645
LeÓfesh?me. Kent. 657.
Micgh?me. Hampshire. 638.
Polh?me. Hampshire. 642; 1136.
Secgh?me. Worcestershire. 764.
Uppingh?me. Hampshire. 590.
WÍch?me. Kent. 657; 1038.
Ðornh?me. Worcestershire. 511.
Beonotsetan. Worcestershire. Cod. Dipl. No. 266.
BrÁdsetan. Worcestershire. 289.
BrÁdsetan. Gloucestershire. 274.
CrÆgsetan. Kent. 287.
Crudsetan. Wiltshire. 460.
Grimsetan. Worcestershire. 561.
Incsetan. Worcestershire. 511.
MÓsetan. Worcestershire. 266.
Wreocensetan. Worcestershire. 277.

MARKS INFERRED FROM LOCAL NAMES IN ENGLAND.
/td>
Fealcingas. Falkingham, Linc.; Felkington, Drhm.
Fealdingas. Faldingworth, Linc.; Fawdington, York.
Fearingas. Faringdon, Devon; Farringdon, Dors., Hants, Berks., Somers.; Farrington, Lanc., Somers.
Feorlingas. Farlington, Hants, York.
Feormingas. Farmington, Glouc.
Fearningas. Farningham, Kent.
Felmingas. Felmingham, Norf.
Ferringas. Ferring, Sussx.
Fiddingas. Fiddington, Glouc., Somers., Wilts.
Fillingas. Fillingham, Linc.
Fincingas. Finchingfield, Essex.
Fingringas. Fingringhoe, Essex.
Finningas. Finningham, Suff.; Finningley, Notts, York.; Vennington, Salop.
Fitlingas. Fitting, York.
Fleccingas. Fletching, Sussx.
Fobingas. Fobbing, Essex.
Folcingas. Folkingham, Linc.; Folkington, Sussx.
Fordingas. Fordingbridge, Hants; Fordington, Dors., Linc.
FoÐeringas. Fotheringay, Nhamp.
Framingas. Framingham, Norf.; Fremington, Devon, York.
Framlingas. Framlingham, Suff.; Framlington, Nthld.
Frescingas. Fressingfield, Suff.
Fringas. Fring, Norf.; Fringford, Oxf.
Frodingas. Frodingham, Linc., York.
Funtingas. Funtington, Sussx.
Fylingas. Fylingdales, York.; Fylingthorpe, York.
GÆgingas. Gagingwell, Oxf.; Ginge, Berks.
Galmingas. Galmington, Somers.
Gamelingas. Gamlingay, Camb.; Gembling, York.
GÁrlingas. Garlinge, Kent.
GÆrsingas. Garsington, Oxf.; Grassington, York.; Gressingham, Lanc.; Gressenhall, Norf.
Gealdingas. Yalding, Kent; Yielding, Bedf.
Geddingas. Gedding, Suff.; Geddington, Nhamp.; Yeading, Mddx.; Yeddingham, York.
Gearlingas. Yarlington, Somers.
GÆdlingas. Gedling, Notts.
Gearingas. Yarrington, Oxf.
Gestingas. Gestingthorpe, Essex.
Geofoningas. Yeavening, Nthld.
Giddingas. Gidding, Hunt.
GeÁtingas. Yettington, Devon.
Gildingas. Gildingwells, York.
Gillingas. Gilling, York.; Gillingham, Dors., Kent, Norf.; Yelling, Hunt.
Gimingas. Gimingham, Norf.; Gimmingbrook, Kent.
Gipingas. Gipping, Suff.
Gislingas. Gislingham, Suff.
Gitlingas. Yetlington, Nthld.
GlÆstingas. Glastonbury, Somers.
GlÆferingas. Glevering, Suff.
Goddingas. Goddington, Oxf.
Goldingas. Golding Stoke, Leic.; Goldings, Surr.; Goldington, Bedf., Bucks.
GÁringas. Goring, Oxf., Suff.
GoÐringas. Gotherington, Glouc.
Gr?gingas. Grayingham, Linc.
Gystlingas. Guestling, Sussx.
Gytingas. Guyting, Glouc.
HÆcingas. Hackington, Kent.
HÆdingas. Haddington, Linc.
Hallingas. Hallingbury, Essex; Hallington, Linc., Nthld.
Haningas. Hanningfield, Essex; Hannington, Hants, Nhamp., Wilts.
HÆpingas. Happing, Norf.
Heardingas. Hardingham, Norf.; Hardington, Somers.; Hardingstone, Nhamp.; Harden, York.; Hardendale, Wmld.; Hardenhuish, Wilts.
Herelingas. Harling, Norf.; Harlington, Bedf., Mddx., York.
Hearingas. Harrington, Cumb., Linc., Nhamp.; Harringworth, Nhamp.
Heortingas. Harting, Sussx.; Hartington, Derby., Nthld.; Hertingfordbury, Herts.
Heortlingas. d="Page_472" class="x-ebookmaker-pageno" title="472">Rodingas. Roddington, Salop.; Roding, Essex.
Rollingas. Rollington, Dors.
Roringas. Rorrington, Salop.
Rossingas. Rossington, York.
Rotingas. Rottingdean, Sussx.; Rottington, Cumb.
Rowingas[834]. Rowington, Warw.
Rucingas[834]. Ruckinge, Kent.
Rudingas[834]. Ruddington, Notts.
Runingas. Runnington, Somers.
Ruscingas[834]. Ruskington, Linc.
Rustingas. Rustington, Sussx.
SÆdingas. Saddington, Leic.
SÆlingas. Saling, Essex.
Sealfingas. Salvington, Sussx.
Sandingas. Sandringham, Norf.
Seaxlingas. Saxlingham, Norf.
Scealingas. Scaling-dam, York.
Scearningas. Scarning, Norf.
Scearingas, or
Seringas.
{ Scarrington, Notts; Sharrington, Norf.; Sheering Essex; Sheringford, Norf.; Sherringham, Norf.; Sherrington, Bucks, Wilts.
ScearÐingas. Scarthingwell, York.
Scr?gingas. Scrayingham, York.
Screadingas. Scredington, Linc.
Seafingas. Seavington, Somers.
Secgingas. Seckington, Warw.
SeÁÐingas. Seething, Norf.
Syllingas. Selling, Kent; Sellinge, Kent.
SeÁmingas. Semington, Wilts.
Sempringas. Sempringham, Linc.
Setringas. Settrington, York.
Syfingas. Sevington, Kent.
Sceabingas. Shabbington, Bucks.
Sceadingas. Shadingfield, Suff.
SceÁfingas. Shavington, Chesh.; Shevington, Lanc.; Skeffington, Leic.
Sceaningas. Shenington, Glouc.
Scyllingas. Shilling-Okeford, Dors.; Shillingford, Berks., Oxf., Devon; Shillingstone, Dors.; Shillingthorpe, Linc.; Shillington, Bedf.; Skellingthorpe, Linc.; Skillington, Linc.
Scylfingas. Shilvington, Dors., Nthld.
Scymplingas. Shimpling, Norf., Suff.
Scytlingas. Shitlington, Bedf., Nthld., York.
Scolingas. Sholing, Hants.
Scyrdingas. Shurdington, Glouc.
Scytingas. Shuttington, Warw.
Scylingas. Sicklinghall, York.
SÍdingas. Siddington, Glouc.
Silfingas. Silvington, Salop.
Sinningas. Sinnington, York.
Sittingas. Sittingbourne, Kent.
Sceaclingas. Skeckling, York.
Sceaflingas. Skeffling, York.
Scyldingas. Skelding, York.
Scyrlingas. Skirlington, York.
Sleaningas. Sleningford, York.
Snoringas. Snoring, Norf.
Somtingas. Sompting, Sussx.
Sunningas. Sonning, Berks., Oxf.; Sunninghill, Berks.; Sunningwell, Berks.
SÚÐingas. Southington, Hants.
Spaldingas. Spalding, Linc.; Spaldington, York.
Specingas. Speckington, Somers.
Spyringas. Spirringate, Glouc.
SprÆttingas. Spratting-street, Kent.
Sprydlingas. Spridlington, Linc.
Steallingas. Stalling-busk, York.; Stallingborough, Linc.;
Stallington, Staff.
St?ningas. Stanningfield, Suff.; Stanninghall, Norf..; Stanningley, York.; Stannington, Nthld., York.; Steyning, Sussx.
Steorlingas. Starling, Lanc.
Steb

The total number of the names thus assumed from local denominations amounts to 627, but as several occur once only, while others are found repeated in various counties, I find the whole number reaches to 1329, which are distributed through the counties in a very striking manner, as the following table will show.

Bedford 22
Berks. 22
Bucks. 17
Cambridge 21
Cheshire 25
Cornwall 2
Cumberland 6
Derby. 14
Devon. 24
Dorset. 21
Durham 19
Essex 48
Gloucester 46
Hereford 15
Hertford 10
Huntingdon 16
Kent 60
Lancashire 26
Leicester 19
Lincolnsh. 76
Middlesex 12
Monmouth 0
Norfolk 97
Northampton 35
Northumberland 48
Nottingham 22
Oxford 31
Rutland 4
Salop 34
Somerset 45
Southampton 33
Stafford 19
Suffolk 56
Surrey 18
Sussex 68
Warwick 31
Westmoreland 2
Wilts 25
Worcester 13
York (3 Ridings) 127

There are two slight causes of inaccuracy to be borne in mind in using the foregoing tables: the first arises from the insertion of names which probably do not, the other from the omission of names which probably do, belong to this class. But I think these two errors may nearly balance one another, and that they do not interfere with the general correctness of the results.

It is remarkable how many of these names still stand alone, without any addition of -wÍc, -hÁm, -worÐig, or similar words. The total number of patronymical names thus found (in the nominative plural) is 190, or very nearly one-seventh of the whole; they are thus distributed: in Kent, 25; Norfolk and Sussex each 24; Essex 21; Suffolk 15; Yorkshire 13; Lincoln 7; Southampton 6; Berks and Surrey, 5 each; Bedfordshire, Lancashire, Middlesex and Northampton, 4 each; Hertford, Huntingdon, Northumberland and Nottingham, 3 each; Cambridge, Derby, Dorset, Gloucester and Oxford, 2 each; Bucks, Devon, Leicester, Salop, Somerset, Warwick, and Wilts, 1 each; and none at all in the remaining ten counties. When now we consider that of 190 such places, 140 are found in the counties on the eastern and southern coasts; and that 22 more are in counties easily accessible through our great navigable streams, we shall be led to admit the possibility of these having been the original seats of the Marks bearing these names; and the further possibility of the settlements distinguished by the addition of -hÁm, -wÍc and so forth to these original names, having been filial settlements, or as it were colonies, from them. It also seems worthy of remark that they are hardly found to the north of the Humber, or about 53° 40´ N. Lat., which renders it probable that the prevailing mode of emigration was to take advantage of a N.E. wind to secure a landing in the Wash, and thence coast southward and westward as far as circumstances required. Sailors, who in the ninth century could find their way from Norway to Iceland in sufficient numbers to colonize that island, who in the tenth could extend their course from Iceland to Greenland, and who had noble spirit enough to confront the perils of the Polar ocean rather than submit to oppression at home, were not likely to find any insurmountable difficulty in a voyage from the Elbe or Skager Rack to England: and the conquest of the Orkneys and Hebrides, of the south of Ireland and Man, nay of large tracts of England by the Scandinavians in the ninth, tenth and following centuries, may supply the means of judging how similar adventures were conducted by populations of the same race, and as noble spirit, nine hundred or a thousand years before.

The following additions may be made to the evidences given in this chapter.

A marked linden or lime-tree is noticed in Cod. Dipl. No. 1317. Again in Kent we hear of earnes beÁm, the eagle’s tree, ibid. No. 287: it is more probable that this was a tree marked with the figure of an eagle, than that a real bird of that species should have been meant. Further in the boundary of the charter No. 393 we have, on ÐÁn merkeden Ók, to the marked oak.

The sacred woods are again mentioned by Tacitus, Annal, i. 59, where he tells us that Arminius hung up the captured Roman ensigns to the gods of the country, in the woods, lucis: we hang them up in cathedrals. See also Tac. Germ, vii., Annal. iv. 22.

The character of the Mark or March is very evident in the following passage: “Siquidem in Lindeseia superiori extat prioratus qui Marchby dicitur, longas ac latas pasturas pro gregibus alendis inhabitans, non omnino privato iure, sed communem cum compatriotis libertatem ex dono patronorum participans,” etc. Chron. Lanerc. an. 1289. See also the quotations from the Indiculus Pagan. and Synod. Leptin. an. 742, in MÖser, Osnab. i. 52, and the whole of his twenty-ninth chapter, for the religious rites with which boundaries were dedicated, especially vol. i. p. 58, note c.

It is more than one could now undertake to do, without such local co-operation as is not to be expected in England as yet, but I am certain that the ancient Marks might still be traced. In looking over a good county map we are surprised by seeing the systematic succession of places ending in -den, -holt, -wood, -hurst, -fold, and other words which invariably denote forests and outlying pastures in the woods. These are all in the Mark, and within them we may trace with equal certainty, the -hÁms, -tÚns, -worÐigs and -stedes which imply settled habitations. There are few counties which are not thus distributed into districts, whose limits may be assigned by the observation of these peculiar characteristics. I will lay this down as a rule, that the ancient Mark is to be recognised by following the names of places ending in -den (neut.), which always denoted cubile ferarum, or pasture, usually for swine. Denu, a valley (fem.), a British and not Saxon word, is very rarely, perhaps never, found in composition. The actual surface of the island, wherever the opportunity has been given of testing this hypothesis, confirms its history. But there are other remarkable facts bearing upon this subject, which are only to be got at by those who are fortunate enough to have free access to manorial records, before the act of Charles II. destroyed all feudal services in England. A striking example of the mark-jurisdiction is the “Court of Dens,” in Kent. This appears to have been a mark-court, in the sense in which mark-court is used throughout this second chapter, and which gradually became a lord’s court, only when the head markman succeeded in raising himself at the expense of his fellows: a court of the little marks, marches, or pastures in Kent, long after the meaning of such marks or marches had been forgotten: a court which in earlier times met to regulate the rights of the markmen in the dens or pastures. I am indebted (among many civilities, which I gratefully acknowledge) to the Rev. L. Larking of Ryarsh for the following extracts from Sir Roger Twisden’s journal, which throw some light upon what the court had become in the middle of the seventeenth century, but still show its existence, and lead us to a knowledge of its ancient form.

The reader who feels how thoroughly English liberty has become grounded in the struggles between the duties and privileges of various classes, how entirely the national right has been made up and settled by the conflict of private rights, how impossible it was for the union of empire and freedom to exist,—or for imperium and freedom to co-exist, without the battle in which the several autocracies measured their forces and discovered the just terms of compromise,—will value this record of the reluctance with which a staunch country squire submitted to the duties of his position. It is not only amusing, but instructive, to watch these men of the seventeenth century, fighting on the minutest grounds of squabble: very amusing, to those who take the world as it is, to have been always as it is, and likely always so to remain: very instructive to those who know the miserable condition from which such “squabbles” have raised us. There are people, who having no sense of right, but a profound sense of the wrong done them, raise barricades, and overturn dynasties in moments of irrepressible and pardonable excitement: there are people on the other hand who steadily and coolly measure right and wrong, who take to the law-book rather than the sword, who argue the question of ship-money, on which a system of government depends, as calmly as if it were a question of poor-rates in a parish attorney’s hands, and having brought their right, the ancient right of the land, into light, fall back into the orderly frame of society in which they lived before, as if no years of desperate struggle had intervened,—the law being vindicated, and the work of the workmen done. This work without distinction of Parliamentarian or King’s Man was done by the Seldens and the Twisdens, and men of more general note and name, but not more claim to our gratitude and respect. But to do this, required that study which unhappily our English gentlemen no longer think absolutely necessary to their education, the study of the law, of which they are the guardians, though a professional class may be its ministers; and most amusing now it is to see how zealously these old champions of the law did battle in its defence, even in the most minute and now unimportant details. It was then a happy thing for England that there were courts of Dens, and squires who did not like them: it is now an admirable thing for England that there are courts of all sorts and descriptions, and people who do not like them, who are constantly trying their right against them, constantly winning and losing at the great game of law, or perhaps the greater game, of the forms under which law is administered,—litigious people,—people liking to argue the right and the wrong in a strict form of logic, the legal form; who are always arguing, and therefore never fighting. If there had not been courts of Dens to argue about,—and unhappily, at last, to fight about,—there would most certainly not now be a “High Court of Parliament,” for there would never have been those who knew how to establish it. The country-gentlemen of the seventeenth century appeal to the experience of the nineteenth, in every land but this of England, whose steady, legal order the country-gentlemen of the seventeenth century founded; and the grateful middle class of the nineteenth century in no country but this respond to that appeal in this year 1848, by declaring that no force, whether of king or not of king, shall be known in England, except that of the law,—the great and ancient law,—that all associations of men are united in a guarantee of mutual peace and security.

It is now time to return to Sir R. Twisden and the Court of Dens. It appears that this was held at Aldington, and that it claimed jurisdiction over a considerable space. If we follow the main road from Hythe to Maidstone, a little to the north of Aldington[837], and running to the east of Boughton, we find a tract of country extending to the borders of Sussex and filled with places ending in -den, or -hurst; this country of the Dens runs exactly where we should expect to find it, viz. along the edge of the Weald, within whose shades the swains found mast and pasture. I will enumerate a few of the places so named: they can readily be found on a good map of Kent, and form a belt of mark or forest round the cultivated country, quite independent of the woods which once lay between village and village.

Ashenden. Castleden.
Bainden. Chiddenden.
Benenden. Cottenden, Sussex.
Bethersden. Cowden.
Biddenden. Frittenden.
Godden. Greenhurst, Sussex.
Hazleden. Hawkhurst.
Hernden. Henhurst.
Hiffenden. Hophurst, Sussex.
Hollenden. Lamberhurst.
Horsmonden. Midhurst, Sussex.
Iden, Sussex. Nuthurst, Sussex.
Marden, Sussex. Penhurst, Sussex.
Newenden, Penshurst.
Rolvenden. Sandhurst.
Romden. Shadoxhurst.
Smarden. Shiphurst.
Surrenden. Sinkhurst.
Tenterden. Sissinghurst.
Wisenden. Speldhurst.
Staplehurst.
Ashurst. Ticehurst, Sussex.
Billinghurst, Sussex. Wadhurst, Sussex.
Collinghurst, Sussex. Warminghurst, Sussex.
Crowhurst, Sussex.
Dodhurst. Alfold, Sussex.
Duckhurst. Arnisfold, Sussex.
Ewhurst, Sussex. Cowfold, Sussex.
Fenchurst. Chiddingfold, Surrey.
Goudhurst. Shinfold, Sussex.

It is not likely that all these various places, the list of which might be greatly increased, were ever reduced under one judicial unity; but, even with the aid of Sussex, I have been able to mention only twenty-five dens, and we know that at least thirty-two, if not forty-four, were subject to the court of Aldington.

The entries in Twisden’s Journal are to the following effect:—

“18th September 1655. I was at Aldyngton Court, at the chusing the officers to gather the Lord’s Rent, where grew a question, whither, if the Lord released our Rent, Sute, and Service, to the Court, we were subject to the slavery of attendance, and whither the Tenants could prescribe men, &c., &c., &c., or impose an office upon them,—and it was the whole resolution of the Court, the Lord might sell his quit-rents and all manner of attendance on the Court, and then he could not be tyed to any office, nor the Tenants impose any office upon him....

“The 16th September 1656, I went to Aldyngton Court, but came too late, there beeing layd on me the office for collecting the 32 Denns, for my land in them. I desired to know what land it was ... in the 32 Dens upon which the office was laid, but this I could not learn ... the issue was, that if they can name the land or descry it, I am to do it,—if not, I refused to gather it.”

“1658. I was at Aldynton Court again, and then there was much stir about this land which could not bee found. I still insisted the Denne of Plevynden held of Wye, that the 16s. 2d. ob. I payd was for light money in time past. The Conclusion was, They will distrain me if they can find the land, and then come to a trial in their Court which is held at Smethe.”

“1659. I was at Aldington Court, where I came before the Steward sate, yet were they then chusing for the 32 Denns, and Mr. Short brought me a note for chusing Mr. John Maynard, Sergt at Law ... he was not chosen after the ancient custom of the Court, that is, to present two to the Steward, and he to take one.... The tenants of the 12 Denns pretended if it were sometime a Custom it had been long interrupted, and refused to follow the example of the 32 ... after dinner, this grew a great dispute, Mr. Short complaining of partiality, that the choice of one man was received for the 12 and not for the 32 Dennes. This drew on the manner of chusing of the 32 Dennes, which was, that they usually met at 9 o’clock long before the Steward himself could reach the Court, made choice of one man before there was a Court.... This brought forth an excellent order, that the Denns should chuse and present the person by them chosen after the manner the other Culets did.... Coming away, the Bailiff told me he had a writ to distreyn me for the rent of the 32 Denns. I told him I had no land held of it that I knew.... Sir Edward Sydnam, Lord of the Manor, and who is to answer the rents to the Exchequer, told me I would be distreyned for it,—my answer was, I was not willing to make my land chargeable with a burthen more than my ancestors had paid—that there was a Court of Survey to be kept in the Spring,—that if I could not then discharge myself of having land, held of the 32 Denns, I would and must pay it.”

“Aldington Court. 1664. Sr John Maynard Sergt at Law was chosen to the Great Office though it were affirmed, he being Kings Sergt would procure a discharge. The order before mentioned of 6s. 8d. for such Culets as received from the Steward a transcript of what they were to collect, and 10s. for the Great Office was at this Court willingly assented to.”

This determined refusal of a Markgraviat in the Mark of Kent is amusing enough; the Alberts, Berchtholds and Luitpolts did not make quite so much difficulty about Brandenburg, Baden or Ancona. How the dispute ended I do not know, but the right was not in question: all that Sir Roger doubted was its applicability to himself. Still the nature of the jurisdiction seems clear enough, and the transition of an old Mark Court into a Lord’s Court, with a steward, is obvious from the custom of the Tenants chusing “before the Steward himself could reach the Court;” the abolition of which, Sir Roger naturally considered an excellent thing.

APPENDIX B.
THE HÍD.

From the tables in the above chapter, it appears that we cannot allow one hundred actual acres to the HÍd, and still less one hundred and twenty. A similar result will be obtained if we examine the entries in Domesday. Thus

Name Hides Acreage. At 30 At 40 At 100 At 120 Excess Excess
acres. acres. acres. acres. at 30. at 40.
Keynsham, Somers. 50 3330 1500 2000 5000 6000 1830 1330
Dowlish, Somers. 9 680 270 360 900 1080 410 320
Easton in Gordano, Somers.[838] 20 1440 600 800 2000 2400 840 640
Babington, Somers.[839] 5 600 150 200 500 600 450 400
Lullington, Somers.[840] 7 840 210 280 700 840 630 560
Road, Somers.[841] 9 1010 270 360 900 1080 740 650
Pilton, Devon.[842] 20 1210 600 800 2000 2400 610 410
Taunton, Somers.[843] 65 2730 1950 2600 6500 7800 780 130
Portshead with Westbury,Somers.[844] 11 1610 330 440 1100 1320 1280 1170

I have intentionally selected one or two examples where the whole acreage exactly makes up the sum of hides multiplied by 120, because it is probable that such instances may have led to that calculation: but it is necessary to bear in mind that the HÍd is exclusively arable land, and that in the case where the number of hides equalled the whole acreage, there could have been neither forest, nor meadow nor pasture. The notes on some of the entries will show how erroneous any such calculation would necessarily be. And lest this assertion that the hÍd is exclusive of unbroken land should appear unsupported, I wish the following data to be considered. But first we must see how the hÍd is distributed into its component parts. In Domesday the hÍd consists of four yard-lands, virga or virgata: and the virga of four farthings or farlings, ferlingus, ferlinus, ferdinus, fertinus: thus

1 fertin.
4 fertin. = 1 virg.
16 fertin. = 4 virg. = 1 hide,

whatever may have been the number of acres in the ferling. Again in Domesday, the amount of an estate held by any one is given, together with the amount of wood, meadow and pasture in his hands. If these be included in the amount of the hÍd, or its parts, which the tenant held, we shall arrive at the following results; which (even for a moment taking the hÍd at 120 acres) are a series of reductiones ad absurdum. In the Exeter Domesday, fol. 205b (vol. iii. 187) I find an estate valued at 11 acres: the pasture etc. mentioned as belonging to it is counted at 20 acres: these, it is clear, could not be comprised in the eleven. But let us take a few examples tabularly.

Exon. Domesd. Holding. Pasture, etc. At least.
f. 210. vol. iii. 191. ½ hide. 93 acres. ? hide = 186 acres.
f. 211. 191. 1 virg. 55 ? hide = 220
f. 211, b. 191. ? ferl. (1/48 h.) 6 ? hide = 288
f. 211, b. 191. 1 virg. 40 ? hide = 160
f. 212. 191. ? ferl. 4 ? hide = 192
f. 212. 192. 3 ferl. 40 ? hide = 213?
f. 213. 192. 1 hide. 164 ? hide = 164
f. 214. 193. 1 virg. 40 ? hide = 160
f. 216. 196. 1 virg. 37 ? hide = 148
f. 217. 197. 1 virg. 84 ? hide = 336
f. 218. 198. 1 hide. 310 ? hide = 310
f. 224. 203. 1 hide. 500 ? hide = 500
f. 224, b. 203. 1 ferl. 106 ? hide = 1696
f. 325. 204. 1 ferl. 103 ? hide = 1648

Now it is particularly necessary to bear in mind that these ridiculous amounts are the minimum; that in every case the arable land remains to be added to them, and in some cases whole square miles of forest and moorland. I conclude then that the wood, meadow and pasture were not included in the hÍd or arable, but were appurtenant to it. Sometimes indeed they bear a very small proportion to the arable, and to the number of cattle owned—a fact perhaps to be explained by the existence of extensive commons.

Let us now endeavour to settle the amount, as well as the proportions of the hÍd and its several parts. As I have said the hÍd consisted of four virgates, the virgate of four ferlings[845]. I do not give examples, because they may be found in every other entry in Domesday; but I may add that the gyld or tax payable to the king from the land, is based upon precisely the same calculation: the hÍd paid 6 shillings (worth now about 18s. 6d.), the virgate 1s. 6d., and the ferling 18/4 or 4½d. Thus (Exon. D. f. 80, 80, b. vol. iii. p. 72) in the hundred of Meleborne, the king had £18 18s.d. as geld from 63 hides and 1 ferling of land:

now 63×6s. = 378s.
1 ferl. ×4½d. = 0s.d. ... 378s.d. or 18l. 18s.d.

Again (fol. 80, b. iii. p. 73) the king had £9 10s.d. for 31 h. 3 v. ½ ferl.

i.e. 31 × 6s. = 186s.
3 × 1s. 6d. = 4s. 6d.
½ × 4½d. = 0s.d. 190s.d. or 9l. 10. 8¼d.

in which passage, ferlingus is used for the coin as well as the measure of land. Again (fol. 81, b. vol. iii. p. 74) the geld for 60 h. 3 v. 1½ ferl. was £18 5s.d. (“unum obolum et unum ferling”).

i.e. 60×6s. = 360s.
3×1s. 6d. = 4s. 6d.
1½×0s.d. = 0s.d. 365s.d. or 18l. 5s.d.

Or to test it another way; the hÍd = 16 ferlings, ? 60 h. 3 v. 1½ ferl. = 973½ ferl. But the ferl. paid 4½d. ? 973½ ferl. paid 4380¾d. which gives us the same value 18l. 5s.d.

Now if we can obtain the value of any one of these denominations, we can calculate all the rest with security. The value of the virga or yardland we can obtain: it consisted of ten Norman agri, acrÆ or acres, perhaps eight or eight and a third Saxon.

In the Exeter Domesday, fol. 48 (vol. iii. p. 42) we find ten hides of land to be made up of the following parcels, 4 hides + 1 virg. + 10 agri + 5½ hides + 4 agri;

then 10 h. = 9½ h. + 1 v. + 10 a.
or 10 - 9½ h. = 1 v. + 10 a.
or ½ h. = 1 v. + 10 a.

But

½ h. = 2 v.
? 2 v. = 1 v. + 10 a.
2 - 1 v. = 10a. ? 1 virga = 10 agri.

But

1 hyd = 4 virg. = 16 ferling.
? 1 hyd = 40 acres = 33? Saxon.
1 ferl. = 2½ acres = 21/12 Saxon.

It will now be seen why I have given a column in which the whole acreage was measured by a calculation of forty acres to the hÍd. That this result is a near approximation to the truth appears from the following considerations. In the Cornish Domesday, (a county where arable land bore a very small proportion to the markland, forest and pasture,) there are a great number of estates, valued at one ager or acre. These are generally said to pay geld for half a ferling. Thus in Treuurniuet, one ager paid geld for half a ferling[846]: so in Penquaro[847], in Trelamar[848], in Lantmatin[849], in Chilorgoret[850], in Roslet[851], in Pengelli[852], in Telbricg[853], in Karsalan[854], in Dimelihoc[855]; and similarly in Widewot, two agri paid geld for one ferling[856]. Now throughout Domesday there are innumerable examples of land being rated at less than its real value, or even at its real value; but I have not detected any instance in which it is rated at more: and in Cornwall especially the rating seems to have been in favour of the tenant. I do not therefore believe that one ager was less than half a ferling: it was either more than half a ferling or equal to it. But ½ ferl. = 1¼ Norman acre, which is more than one statute acre; therefore we may conclude that the ager or acre was equal to half a ferling. The way I understand this, is by the assumption that the Saxon acre was somewhat larger than the Norman: we know that they differed in point of extent[857], and it is possible that the original Saxon calculation was founded upon multiples of eight, while the Norman was reduced to a decimal notation: if this were so, we may believe that the hÍd was the unit, and that its principal subdivisions remained, being familiarfamiliar to the people, but that the value of the acre was slightly changed. Hence that the

Saxon hÍd = 32 Saxon acres = 40 Norman acres.
——virg. = 8———— = 10————
——feorÐing = 2———— = 2½————

The document entituled “Rectitudines singularum personarum” says[858], that the poor settler on first coming in, ought to have seven acres laid down for him in seed, out of his yardland; and the same authority implies that his grass-land was usually short of his need: this it might be, if he had only one acre to support the two oxen and one cow with which his land was stocked on entry. The lot of meadow and pasture attached to these small plots of one ager, is so frequently quoted at thirty agri, in Cornwall, that one could almost imagine an enclosure-bill to have been passed just previous to the Conquest, under which the possession of even so small a quantity as one acre qualified the owner to receive a handsome share of the waste.

It is obvious that all these calculations are ultimately founded upon the value of the acre relatively to our own statute measure, in which the survey of 1841 is expressed. That ager and acra are equivalent terms appears from their being used interchangeably in various entries of Domesday. Nor is there any good reason to suppose that the Normans made any violent change in the values of these several denominations, although they might adopt more convenient subdivisions of the larger sums. They did just the same thing in respect to the Saxon money. Besides, as it was from the Saxons that they derived the information which the Survey contains, it is reasonable to believe that the Saxon values were generally adopted, at least as far as the hÍd was concerned. The minute subdivision of land consequent upon the Conquest probably rendered it necessary to pay especial attention to the smaller units, and I can conceive nothing more likely than a slight change in the value of the acre, while the hÍd and virgate remained unaltered. Then where an estate comprised only one Saxon acre, it might readily be considered equal to half a ferling, or 1¼ acre, Norman measure, for it would have been difficult and complicated to express it in other terms. In fact where small fractional parcels of land were to be subtracted, the Commissioners were generally glad to avoid details, and enter “A. has so much in demesne, and the Villani have aliam terram, the rest of the land.” If the Saxon ager paid for half a ferling in the time of the Confessor, it was likely to be taken at that value in the Survey; for the law, quÆ de minimis non curat, could hardly notice so trifling a deviation. The approximate value of the Saxon acre, however, I have given; it was one day’s work for a plough and oxen, in other words very nearly our own statute-acre.

That the value of the hide became gradually indistinct, when reckonings ceased to be made in it, and the calculation was taken upon knights’ fees, is very intelligible. We consequently find surprising variations in the amount of hides counted to a knight’s fee, as well as the acres contained in this last measure. In the time of Edward the Third it was computed that there were 60,215 knight’s fees in England, which taking the present acreage of 31,770,615 gives rather more than 527 acres to a fee: hence those who believed a hide to contain 100 acres, calculated five hides to a knight’s fee, in accordance with the Saxon law which made that amount the minimum of a thane’s estate, and also to the entries in Domesday, from which it appeared that one miles went from five hides: but here it was overlooked that the hide was exclusively arable land. To such erroneous modes of calculation we owe such entries as the following:—

Decem acrae faciunt fardellum, iv fardelli faciunt virgatum, quatuor virgatae faciunt hydam, quatuor hydae faciunt unum feodum.” MS. Harl. 464. fol. 17, b.

where 1 fardel = 10 acres.
4 fardels = 40 acres = 1 virgate.
16 fardels = 160 acres = 4 virgates = 1 hide.
64 fardels = 640 acres = 16 virgates = 4 hides = 1 knight’s fee.

Again we are told (Regist. Burgi Sci. Petri, fol. 81, b) that

Quinque feoda fuerunt antiquitus una baronia; et quinque hydae unum feodum; et quinque virgatae terrae una hyda, quaelibet virgata de viginti acris.

Or tabularly,—

1 virgate = 20 acres.
5 virgates = 100 acres = 1 hide.
25 virgates = 500 acres = 5 hides = 1 knight’s fee.
125 virgates = 2500 acres = 25 hides = 5 fees = 1 barony.

which results neither coincide with the last, nor with those of Domesday, nor with those derived from Saxon authorities.

The hidage of various ancient GÁs which has been given in Chapter III. could naturally not be sufficient guide under the new shire divisions. Unfortunately we have not a complete account of the hidage in the shires: nor does what we have coincide with the conclusion arrived at in the course of the fourth chapter.

In the Cotton. MS. Claud. B. vii. (fol. 204, b), which appears to have been written in the time of Henry III., we have the following entries:—

Hydae.
In Wiltescyre continentur 4800
In Bedefordscyre sunt 1200
In Cantebrigescyre sunt 2500
In Huntedunescyre sunt 800½
In Northamptescyre sunt 3200
In Gloucesterscyre sunt 2400
In Wirecesterscyre sunt 1200
In Herefordescyre sunt 1500
In Warewycscyre sunt 1200
In Oxenefordscyre sunt 2400
In Salopescyre sunt 2300
In Cesterscyre sunt 1300
In Staffordescyre sunt 500

The Cotton MS. Vesp. A. xviii. fol. 112, b, written in the reign of Edward I., gives a different list of counties, among which the following variations occur:—

Bedfordshire 1000
Northamptonshire 4200
Gloucestershire 2000
Worcestershire 1500
Shropshire 2400
Cheshire 1200

If we pursue the plan heretofore adopted, we shall have these results:—

County. Acreage. Hidage. H. at 30. H. at 40. Excess at 30. Excess at 40. Ratio at 30. Ratio at 40.
Wilts. 868,060 4800 144,000 192,000 724,060 676,000 1:5 1:3·5
Bedf. 297,632 1200 36,000 48,000 261,632 249,632 1:7 1:5
Camb. 536,313 2500 75,000 100,000 461,313 436,313 1:6 1:4·5
Hunt. 242,250 800½ 24,015 32,020 218,235 210,230 1:9 1:7
Nrhm. 646,810 3200 96,000 128,000 550,810 518,810 1:5·77 1:4
Glouc. 790,470 2400 72,000 96,000 718,470 694,470 1:10 1:7·25
Worc. 459,710 1200 36,000 48,000 423,700 411,710 1:11·75 1:8·5
Heref. 543,800 1500 45,000 60,000 502,800 483,800 1:11 1:8
Warw. 567,930 1200 36,000 48,000 531,930 519,930 1:14·75 1:10·75
Oxf. 467,230 2400 72,000 96,000 395,230 371,230 1:5·5 1:4
Salop. 864,360 2300 69,000 92,000 795,360 772,360 1:11·5 1:8·4
Chesh. 649,050 1300 39,000 52,000 610,050 597,050 1:15·62 1:11·5
Staff. 736,290 500 15,000 20,000 721,290 716,290 1:48 1:36·8

Now either these figures cannot be relied on, or we must carry the hide in this calculation to a very different amount. If we take it at 100 acres, we shall find the whole hidage of these thirteen counties amounts to 25,300 × 100 or 2,530,000 acres, while the whole actual acreage is 7,669,905; giving an excess of 5,139,905, and consequently a ratio of 25:51 nearly, or 1:2. This would a little exceed the present ratio, which is 5:11, a result which appears very improbable indeed in the reign of Henry III. But when we consider the numberless errors of transcription, so unavoidable where merely numbers, and not words, are given, and the totally inconsistent accounts contained in different manuscripts, we can hardly rest satisfied that the figures themselves are trustworthy. Even on the hypothesis that in the time of Henry III. or Edward I. the hide was calculated on the new footing of 100 acres, we yet could not reconcile the conflicting amounts assigned to the counties themselves.

The following examples of Manumission are illustrative of the assertions in the text.

And he wylle ÐÆt man freoge Æfter his dÆge ?lcne wÍtefÆstne man Ðe on his tÍman forgylt w?re.Archbishop ÆlfrÍc, 996-1006. And it is his will that ye shall manumit, after his life, every convict who has been ruined by crime, in his time.—Cod. Dipl. No. 716.
BÚtan ÐÆt heÓ wylÆ be ÐÍnre geÞafunga ÐÆt man freoge on ?lcum tÚnÆ ?lcne wÍteÞeÓwnÆ mann ÐÆ under hirÆ geÞeÓwud wÆs.Queen Ælfgyfu. 1012. Except that she wills, with thy permission, that they shall manumit, in every one of her farms, every convict who was reduced to slavery under her.—Cod. Dipl. No. 721.
ÐÆt is rest, ÐÆt ic geann ÐÆt man gefreoge ?lcne wÍtefÆstne man, Ðe ic on sprece Áhte.ÆÐelstÁn ÆÐeling. Firstly, I grant that they shall free every convict whom I got in suits.—Cod. Dipl. No. 722.
And beÓn heora mann frige Æfter heora beira dÆge.Ðurstan, 1049. And let their serfs be free, after both their lives.—Cod. Dipl. No. 788.
Dimidiam vero partem hominum qui in memorata terra sub servitute degunt libertate donavimus.Cod. Dipl. No. 919.
Geatfleda geaf freols for Godes lufa ? for heora sÁwla Þearfe, ÐÆt is Ecceard smiÐ, ? ÆlstÁn ? his wÍf, ? eall heora ofsprinc boren ? unboren; ? Arcil ? Cole, ? EcgferÐ EÁdhÚnes dohter, ? ealle Ða men Ða heÓnon heora heÁfod for hyra mete, on ÐÁm yflum dagum. SwÁ hwÁ swÁ Ðis Áwende ? hyre sÁwla Ðises bereÁfie, bereÁfige hine God Ælmihtig Ðises lifes ? heofona rÍces: ? sy he Áwyrged deÁd ? cwic aa on Écnysse. And eÁc heÓ hafaÐ gefreÓd Ða men Ðe heÓ Þingede Æt CwÆspatrike, ÐÆt is Ælfwald, ? Colbrand, Ælsie, ? Gamal his sune, EÁdred Tredewode ? Uhtred his steÓpsunu, Aculf ? Ðurkyl ? Ælsige. HwÁ Ðe heom Ðises bereÁfie God Ælmihtig sie heom wrÁÐ ? sancte CÚÐberht.—GeÁtflÆd; about 1060. GeatflÆd freed, for God’s sake and for her soul’s need, namely Ecceard the smith and Ælfstan and his wife and all their offspring born and unborn; and Arcil and Cole and EcgferÐ EÁdhun’s daughter, and all the men who bent their heads for food in the evil days. Whoso shall set this aside and deprive her soul of this, may Almighty God deprive him both of this life and of the kingdom of heaven; and be he accursed, quick or dead, for ever and ever. And she hath also freed the men for whom she interceded with Cospatrick, namely Ælfwald, and Colbrand, Ælfsige and Gamal his son, Eadred Tredewood and Uhtred his stepson, Aculf and Thurkill and Ælsige. Whoso depriveth them of this, may he have the wrath of Almighty God and Saint Cuthbert.—Cod. Dipl. No. 925.
And ic wille ÐÆt alle mÍne men bÉn frÉ on hirde and on tÚne for me and for ÐÓ Ðe me bigeten.LeÓfgyfu. And I will that all my serfs be free, both in manor and farm for my sake and the sake of them that begot me.—Cod. Dipl. No. 931.
Her swutelaÐ on Ðisse Cristes bÉc ÐÆt LeÓfenÓÐ, ÆgelnÓÐes sunu Æt HeorstÚne, hÆfÐ geboht hine ? his ofspring Út Æt Ælfsige abbod ? Æt eallon hirede on BaÐon, mid fÍf oran and mid xii heÁfdon sceapa, on LeÁfcildes gewitnesse portgerÉfan, and on ealre Ð?ere burhware on BaÐon. Crist hine Áblende Ðe Ðis Æfre Áwende.Convent of Bath. Here witnesseth in this book of gospels, that LeofenoÐ, ÆÐelnoÐ's son of Harston, hath bought out himself and his offspring, from abbot Ælfsige and all the brotherhood at Bath, with five ores and twelve head of sheep, by witness of LeÓfcild the portreeve, and all the commonalty of Bath. Christ blind him that ever setteth this aside!—Cod. Dipl. No. 933.
Her swutelaÐ on Ðisse Cristes bÉc ÐÆt Ægelsige Æt LintÚnne hÆfÐ geboht Wilsige his sunu Út Æt Ælfsige abbod on BaÐon, and Æt eallon hirede tÓ Écean freÓte.Convent of Bath. Here witnesseth in this book of gospels, that ÆÐelsige of Linton hath bought out Wilsige his son from Ælfsige abbot at Bath, and all the brotherhood to eternal freedom.—Cod. Dipl. No. 934.
Her swutelaÐ on Ðisse Cristes bÉc ÐÆt Ægelsige Byttices sunu hÆfÐ geboht Hildesige his sunu Út Æt Ælfsige abbod on BaÐon, and Æt eallon hirede mid syxtigon penegon tÓ Écean freÓte.Convent of Bath. Here witnesseth in this book of gospels, that ÆÐelsige, Byttic’s son, hath bought out Hildesige his son from Ælfsige, abbot at Bath, and all the brotherhood, with sixty pence, that he may be free for ever.—Cod. Dipl. No. 935.
Her swutelaÐ on Ðisse Cristes bÉc ÐÆt Godwig se bucca hÆfÐ geboht LeÓfgife Ða dÁgean Æt NorÐstoce ? hyre ofspring mid healfan punde Æt Ælfsige abbod tÓ Écean freÓte, on ealles ÐÆs hiredes gewitnesse on BaÐon. Crist hine Áblende Ðe Ðis Æfre Áwende.Convent of Bath. Here witnesseth in this book of gospels, that Godwig the buck hath bought LeÓfgifu the doe at Northstock, and all her offspring, with half a pound from abbot Ælfsige, that she may be free for ever, by witness of all the brotherhood in Bath. Christ blind him who ever setteth this aside.—Cod. Dipl. No. 936.
Her swutelaÐ on Ðisse Cristes bÉc ÐÆt Ælfsige abbod hÆfÐ gefreÓd Godwine bace Æt StÁntÚne for hinc ? for ealne Ðone hired on BaÐan, on SÉmannes gewitnesse ? Wulwiges Æt PrisctÚne ? ÆlfrÍces cermes.Convent of Bath. Here witnesseth in this book of gospels, that abbot Ælfsige hath freed Godwine Back of Stanton, for his own sake and that of all the brotherhood at Bath, by witness of SÉman and Wulfwig of PrisctÚn and ÆlfrÍc Cerm.—Cod. Dipl. No. 937.
An ic an mÍne landseÐlen here toftes tÓ Ówen Áihte ? alle mÍne men frÉ.SigeflÆd. And to my tenants I give their tofts to be their own property, and all my serfs free.—Cod. Dipl. No. 947.
And ic an ÐÆt land Æt Tit intÓ seynte Paules kirke Ðen hewen tÓ bÉdlonde mid al ÐÆt ÐÉron stant, bÚten Ðe men Ðe Ð?r Áren frÉ men alle for mÍne sÓule.... And ic an ÐÆt land Æt SÚÐereye mid alle Ðe fiscoÐe Ðo ÐÉrtÓ bireÐ Ðen hewen intÓ sancte Paules kirke, and frie men Ðo men for Ðe biscopes sÓule.... And ic an ÐÆt lond Æt LuÐinglond Offe mÍne sustres sune ? his brÓÐer, ? frÉ men Ðo men halue, and Æt MindhÁm alsÓ for Ðe biscopes sÓule.... And lete mon stondon sÓ mikel sÓ ic ÐÉron fond, and frÉ men Ðo men alle for mÍne sÓule....Bishop ÐeÓdred. And I grant the land at Tit to the brotherhood at St. Paul’s church for the support of their table, with all that is upon it, except the serfs there; let them emancipate these for my soul’s sake.... And I grant the land in Surrey with all the fishery thereunto appertaining to the brotherhood of St. Paul’s church, and let the serfs be freed for the bishop’s soul.... And I grant the estate at LuÐingland to Offe my sister’s son, and his brother, and let half the serfs there be freed, and so also at Mendham for the bishop’s soul.... And [at Hoxne] let them leave as much stock as I found there, and let all the serfs be freed for my soul.—Cod. Dipl. No. 957.
Erst for his sÁule PalegrÁue intÓ Seynt EÁdmund, ? WitinghÁm half, ? half Ðe bisscop: and alle mÍne men frÉ, and ilk hÆbbe his toft ? his metecÚ ? his metecorn.Ðurcytel. First for his soul, Palgrave to St. Edmund, and half Witingham, the other half to the bishop: and all my serfs free, and let each have his toft, and his meatcow and his meatcorn.—Cod. Dipl. No. 959.
Her swutelaÐ on Ðisum gewrite ÐÆt Ægelsi on WuldehÁm hÆfÐ gelÉned be Siwordes dÆge biscopes his dÓhter ? heore dÓhter Út of Totteles cynne, ? hÆfÐ ÓÐra mÆnn Ð?rin gedÓn, be Ð?re burhware gewitnesse on Hroueceaster ? be ealle ÐÆs biscopes geferan.ÆÐelsige. This writing witnesseth that ÆÐelsige of Wouldham hath borrowed for the life of Bishop Sigeward, his daughter and her daughter out of Tottle’s kin, and hath replaced them by other serfs, by witness of all the commonalty of Rochester, and the bishop’s comrades.—Cod. Dipl. No. 975.
And alle Ðo men frÉ for unker bÓÐer sÓule.Wulfsige. And all the serfs free, for both our souls.—Cod. Dipl. No. 979.
Ðurkil and ÆbÐlgit unnen WigorhÁm intÓ seynt EÁdmunde sÓ ful and sÓ forÐ sÓ wit it Ówen, after unker bÓÐer day, ? Ðo menhalf frÉ, ÞeÓwe ? lÍsingas.Ðurcytel. Thurkill and ÆÐelgiÐ grant Wigorham to St. Edmund, as full and as forth as we two owned it, after both our lives, and let them free half the men, both ÞeÓws and lÍsings.—Cod. Dipl. No. 980.

The following manumissions from a religious book, formerly the property of St. Petroc’s, are selected from a much larger number found in the Codex Dipl. No. 981. The British names which occur in them are of great interest.

Ðes ys ÐÆs manes nama Ðe Byrhsie gefreÁde et Petrocys stowe, ByhstÁn hÁte Bluntan sunu, on ÆÐelhÍde gewitnyse hys Ágen wÍf, and on Byrhisiys mÆsepreÓstes, and on Riol, and Myrmen, and Wunsie, MorhÆÐÐo, and Cynsie, preÓst. This is the man’s name whom Byrhtsige freed at St. Petroc’s, ByhstÁn he was called Blunta’s son, by witness of ÆÐlhiÐ his own wife, and Byrhtsige the mass priest, and Riol, Myrmen, Wynsige, MorhÆÐÐo and Cynsige the priest.
Wuenumon and hire teÁm, MÓruiÐ hire swuster and hire teÁm, and Wurgustel and his teÁm, warun gefreÓd hÉr on tÚne for EÁdryde cynigc and for ÆÐel[geard] biscop an Ðas hirydes gewitnesse Ðe hÉr on tÚne syndun. Wuenumon and her offspring, MoruiÐ her sister and her offspring, and Wurgustel and his offspring were manumitted here in the town, for Eadred the king and ÆÐelgeard the bishop, by witness of all the brotherhood here in the town.
Marh gefreÓde LeÐelt and ealle hire teÁm for EÁdwig cyningc on his ?gen reliquias: and he hie hÉt l?dan hider tÓ mynstere, and hÉr gefreÓgian on Petrocys reliquias, on ÐÆs hirydes gewitnesse. Marh freed LeÐelt and all her progeny for EÁdwig the king, upon his own reliques: and he caused her to be led hither to the minster, and here to be freed on Petroc’s reliques, by witness of the brotherhood.
HÉr kÝÐ on Ðissere bÉc ÐÆt Æilsig bohte Ánne wÍfmann OngyneÐel hÁtte and hire sunu GyÐiccÆl Æt Ðurcilde mid healfe punde, Æt Ð?re cirican dura on Bodmine, and sealde Æilsige portgerÉua and Maccosse hundredes mann .IIII. pengas tÓ tolle; ÐÁ ferde Æilsig tÓ Ðe Ða men bohte, and nam hig and freÓde Úpp an Petrocys weofede, ?fre sacles, on gewitnesse Ðissa gÓdera manna: ÐÆt wÆs, Isaac messepreÓst, and BleÐcuf messepreÓst, and Wunning messepreÓst, and WulfgÉr messepreÓst, and GrifiuÐ messepreÓst, and Noe messepreÓst, and WurÐiciÐ messepreÓst, and Æilsig diacon, and Maccos, and TeÐion Modredis sunu, and Kynilm, and BeÓrlÁf, and Dirling, and Gratcant, and Talan. And gif hwÁ ÐÁs freÓt Ábrece, hebbe him wiÐ Criste gemÉne. Amen. This book witnesseth that Ælfsige bought a woman named OngyneÐel and her son GyÐiccÆl from Ðurcild for half a pound, at the church-door in Bodmin, and gave Ælfsige, the portreeve and Maccos the hundred-man, four pence as toll; then went Ælfsige, who bought the serfs, and freed them at Petroc’s altar, ever sacless, by witness of the following good men: namely, Isaac the masspriest, BleÐcuf the masspriest, Wunning the masspriest, WulfgÉr the masspriest, GrifiuÐ the masspriest, Noe the masspriest, WurÐiciÐ the masspriest, and Ælfsige the deacon, and Maccos, and TeÐion Modred’s son, and Cynehelm, BeÓrlÁf, Dirling, Gratcant and Talan. And whoso breaketh this freedom, let him settle it with Christ! Amen.
HÉr kÝÐ on Ðissere bÉc ÐÆt ÆlfrÍc Ælfwines sunu wolde ÞeÓwian Putraele him tÓ nÝdÞÆÓwetlinge. ÐÁ cum Putrael tÓ Boia and bed his forespece tÓ ÆlfrÍce his brÉÐere: ÐÁ sette Boia Ðes spece wiÐ ÆlfrÍce; ÐÆt wÆs ÐÆt Putrael sealde ÆlfrÍce .VIII. oxa Æt ÐÉre cirican dura Æt Bodmine, and gef Boia sixtig penga for ÐÉre forspÆce, and dide hine sylfne and his ofspreng ?fre freols and saccles fram ÐÁm dÆge, wiÐ ÆlfrÍce and wiÐ Boia and wiÐ ealle Ælfwines cyld and heora ofspreng, on Ðissere gewittnisse: Isaac messepreÓst, and Wunning presbyter, and SÉwulf presbyter, and GodrÍc diacon, and Cufure prauost, and Wincuf, and Wulfwerd, and Gestin, Ðes bisceopes stiwerd, and Artaca, and Kinilm, and GodrÍc map, and WulfgÉr, and mÁ gÓdra manna. This book witnesseth that ÆlfrÍc the son of Ælfwine wanted to enslave Putrael as a need-serf. Then came Putrael to Boia and begged his intercession with his brother ÆlfrÍc: and Boia made this agreement with ÆlfrÍc; namely that Putrael gave ÆlfrÍc viii oxen at the church-door in Bodmin, and gave Boia sixty pence for the intercession, and so made himself and his offspring ever free and sacless from that day forth, as to ÆlfrÍc, Boia, and all Ælfwine’s children and their offspring, by this witness: Isaac the masspriest, Wunning the Presbyter, SÉwulf the presbyter, GodrÍc the deacon, Ceufur the provost, Wincuf, WulfwerdWulfwerd, Gestin the bishop’s steward, Artaca, Kinilm, GodrÍc Map, WulfgÁr and other good men.
HÉr cÝÐ on Ðyson bÉc ÐÆt Ælwold gefreÓde Hwatu for hys sÁwle a[t] Petrocys stow Á degye and Æfter degye. An[d] ÆlgÉr ys gewytnesse, and GodrÍc, and WalloÐ, and GryfyiÐ, and BleyÐcuf, and Salaman. And hebbe he Gode curs and sanctes Petrocus and Æalle welkynes sanctas Ðe ÐÆt brece ÐÆt ydÓn ys. Amen. This book witnesseth that Ælfwold freed Hwatu for his soul, at St. Petroc’s, both during life and after life. And ÆlfgÁr is a witness, and GodrÍc, and WalloÐ, and GriffiÐ, and BleyÐcuf, and Salaman. And let him who breaketh what is done have the curse of God and St. Petroc and all the saints of heaven. Amen.
Ðes sint Ðe menn Ðe Wulfsige byscop freÓde for EÁdgÁr cinig and for hyne sÁwle, Æt Petrocys wefode: Leuhelec, Welet, ... nwalt, Beli, Iosep, Dengel, Proswite, Tancwuestel: an ÐÁs gewitnese, Byrhsige mÆsseprÓst, Mermen masseprÓst, Mar, Catuuti, Wenwiu, Puer, MeÐwuistel, Iosep. These are the men whom Wulfsige the bishop freed for EÀdgÀr the king and for his own soul, at Petroc’s altar: Leuhelec, Welet ... nwalt, Beli, Josep, Dengal, Proswite, Tancwuestel: by witness of Byrhsige the masspriest, Mermen the masspriest, Mar, Catuuti, Wenwiu Puer, MeÐwuistel, Josep.
Ðys syndun ÐÁra manna naman Ðe Wulfsige byscop gefreÓdet Æt Petrocys wefode for EÁdgÁr and for hine silfne, and Byrhsi ys gewitnese masseprÓst, and Mermen masseprÓst, and Morhi: Diuset and ealle here teÁm. These are the names of the men whom Wulfsige the bishop freed at Petroc’s altar for EÁdgÁr and himself, by witness of Byrhsi the masspriest, Mermen the masspriest and Morhi: Diuset and all her offspring.
Ðys sindum ÐÁra manna naman Ðe Wunsie gefreÓde at Petrocys stowe, [for] EÁdgÁr cinig, on ealle ÐÆs hiredys gewitnesse: Conmonoc, Iarnwallon, and WenwÆrÐlon and MÆiloc. These are the names of the serfs whom Wunsige freed at St. Petroc’s, for king EÁdgÁr, by witness of all the brotherhood: Conmonoc, Iarnwallon, WenwÆrÐlon and MÆiloc.

Ælfred by his will manumitted all his unfree dependents, and with great care provided for their enjoyment of this liberty: he says[859]:—

And ic bidde on godes naman and on his hÁligra, ÐÆt mÍnra maga nÁn nÉ yrfewearda ne geswence nÁn n?nig cyrelif ÐÁra Ðe ic foregeald, ? me Westseaxena witan tÓ rihte gerehton, ÐÆt ic hÍ mÓt lÆtan swÁ freo swÁ ÞeÓwe, swÁÐer ic wille; ac ic for Godes lufan and for mÍnre sÁwle Þearfe, wylle ÐÆt hÝ sÝn heora freolses wyrÐe, ? hyre cyres; and ic on Godes lifiendes naman beÓde, ÐÆt hÝ nÁn man ne brocie, nÉ mid feos manunge nÉ mid n?ningum ÞÍngum, ÐÆt hÍe ne mÓtan cÉosan swylcne mann swylce hÍe wyllan. And I pray in the name of God and of his saints, that none of my kinsmen or heirs oppress any of my dependents for whom I paid, and whom the witan of the Westsaxons legally adjudged to me, that I might leave them free or ÞeÓw, whichever I chose; but I for God’s love and my own soul’s need, will that they shall enjoy their freedom and their choice; and I command in the name of the living God, that no one disquiet them, either by demand of money, or in any other way, so that they may not choose whomsoever they please [as a protector].

Cyrelif is a person who has a right of choice, or who has exercised a choice: these must have been poor men, free or unfree, who had attached themselves personally to Ælfred, voluntarily or not. He provides that these as well as his serfs may have full liberty to select any other lord, without disquiet through demands of arrears or any other claims. This is confirmatory of the view taken in the text, that the manumitted serf was obliged to find himself a lord, and so did not become fully free.

And freoge man Wulfware, folgige ÐÁm Ðe hyre leÓfo[st sÝ,] ... ealswÁ, and freoge man Wulfl?de on ÐÆt gerÁd ÐÆt heÓ folgige ÆÐelfl?de ? EÁdgyfe: and heÓ becwÆÐ EÁdgyfe Áne crencestran ? Áne sÉmestran, ÓÐer hÁtte EÁdgyfu, ÓÐer hÁtte ÆÐelgyfu; ? freoge man Gerburg ? Miscin, ? his ... el, ? Burhulfes dÓhtur Æt Cinnuc, ? Ælfsige ? his wÍf ? his yldran dohter, ? CeÓlstÁnes wÍf; ? Æt CeorlatÚne freoge man Pifus ? EÁdwine, ? ... e ... an wÍfe; ? Æt Faccancumbe freoge man ÆÐelm ? Man ? Iohannan, ? Sprow ? his wÍf, ? Ene fÆtte, ? Gersande ? Suel; ? Æt Colleshylle freoge man ÆÐelgÝÐe ? Biccan wÍf, ? Æffan ? Bedan, ? Gurhannes wÍf, ? freoge man Wulfware swystor Bryhsiges wÍf, ? ... Ðisne wyrhtan, ? WulfgÝÐe ÆlfswÝÐe dÓhtor: ? gif Ð?r hwylc wÍteÞeÓwman sÝ bÚton Ðyson, Ðe heÓ geÞeÓwede, heÓ gelÝfÐ tÓ hyre bearnon ÐÆt hÍ hine wyllon lihtan for hyre sÁulle.... And let Wulfwaru be free, and follow whom she best pleases, and also ... , and let Wulfl?d be freed on condition that she follow ÆÐelfl?d and Edith: and she bequeathed to Edith one weaving woman and one sempstress, the one called Edith, the other ÆÐelgifu; and let them free Gerburg, and Miscin, and his ... and Burhwulf’s daughter at Cinnuc, and Ælfsige and his wife and elder daughter, and CeÓlstÁn’s wife; and at Charlton let them free Pifus and EÁdwyn, and ... wife; and at Faccombe let them free ÆÐelm, and Man, and Johanna, and Sprow and his wife, and Ene the fat, and Gersand and Suel; and at Coleshill let them free ÆÐelgÝÐ and Bicca’s wife, Æffe and Bede, and Gurhan’s wife, and let them free Wulfware’s sister Byrhsiges wife and ... this wright, and WulfgÝÐ ÆlfswÝÐ's daughter: and if there be any other convicts besides these, whom she reduced to slavery, she trusts that her children will give them this alleviation for her soul’s sake.
Ðenne an hiÓ ÐÁn hiwum ÐÁra gebÚra Ðe on ÐÁm gafollande sittaÐ, ? ÐÉra ÞeÓwra manna hiÓ an hyre syna dÉhter EÁdgyfe ? ÐÆs yrfes, bÚtan ÐÁm sÁulsceatte Ðe man tÓ Gifle syllan sceal; ? hiÓ wylle ÐÆt man lÆte on ÐÁm lande standan vi oxan ? iiii cÝ mid iiii cealfum; ? of ÐÁm ÞeÓwan mannan Æt Cinnuc heÓ becwiÐ EÁdwolde, CÉolstÁn EÁstÁnes sunu, ? Æffan sunu; ? Burhwynne, Martin ? his wÍf; ? hiÓ becwiÐ EÁdgyfe Ð?r angean Ælfsige Ðene cÓc ? Tefl Wareburgan dÓhtor, ? HerestÁn ? his wÍf, ? Ecelm ? his wÍf, ? heora cild, ? CynestÁn ? Wynsige, ? BryhtrÍces sunu, ? EÁdwynne, ? Buneles sunu ? Ælfweres dÓhtor; and hiÓ becwiÐ ÆÐelfl?de Elhhelmes dÉhter Ða geÓngran.WynflÆd, about 995. Then she grants the convent the boors who sit on rent-paying land, and the serfs she gives to her son’s daughter Edith, and also the chattels, except the soul-shot which they are to pay to Gifle. And it is her will that they shall leave on the land six oxen and four cows with four calves; and of the serfs at Cinnuc she bequeaths to EÁdwold, CÉolstÁn EÁstÁn’s son, and Æffe’s son; and to Burhwyn she gives Martin and his wife; and she bequeaths again, to Edith, Ælfsige the cook, and Tefl, WÆrburge’s daughter, and HerestÁn and his wife, Eghelm and his wife and their child, CynestÁn and Wynsige and Brihtric’s son, and EÁdwyn, and Bunel’s son, and Ælfweres daughter; and she bequeaths to ÆÐelfl?d Ealhhelms younger daughter.—Cod. Dipl. No. 1290.

The next passage which I have to cite is unhappily very corrupt, but as the sense is obvious I have given such corrections as were required: the readings of the MS. may be seen in the copy printed Cod. Dipl. No. 1339.

And ic wille ÐÆt mÍne men beÓn ealle freo.... And ic wille ÐÆt ealle Ða men Ða ic an freo, ÐÆt hÍ hÆbben ealle Þing Ða hÝ under hande habbaÐ, bÚtan ÐÆt lond Æt Herelingum Stigande arcebisceope mÍnum hlÁforde, swÁ hit stent, bÚtan Ða men beÓn ealle freo.Cytel, about 1055. And I will that my serfs shall all be free.... And I will that all the men to whom I grant freedom shall have everything which is under their hand, except the land at Harling which I give to archbishop Stigand my lord, as it stands, only that the serfs are all to be free.—Cod. Dipl. No. 1342.

The following manumissions are recorded by the Convent in Bath. They will be found in the Codex Diplomaticus, No. 1351.

HÉr swutelaÐ on Ðissere Cristes bÉc ÐÆt EÁdrÍc Æt Fordan hÆfÐ goboht SÆgÝfu his dÓhtor Æt Ælfsige abbod and Æt ÐÁm hirede on BaÐan tÓ Écum freÓte, and eall hire ofspring. Here witnesseth on this book of Gospels that EÁdrÍc at Ford hath bought S?gyfu his daughter from Ælfsige the abbot and the convent at Bath, that she may be free for ever, and all her offspring.
HÉr swutelaÐ on Ðisse Cristes bÉc ÐÆt ÆlfrÍc Scot and ÆgelrÍc Scot synd gefreÓd for Ælfsiges abbodes sÁwle tÓ Écan freÓte. Ðis is gedÓn on ealles hiredes gewitnesse. Here witnesseth on this book of gospels, that Ælfric the Scot and ÆÐelrÍc the Scot are made free, for the soul of Abbot Ælfsige, that they may be free for ever. This is done by witness of all the convent.
Her swutelaÐ on Ðissere Cristes bÉc, ÐÆt Ælfwig se rÉd hÆfÐ geboht hine selfne Út Æt Ælfsige abbot and eallon hirede mid Ánon punde. ÐÁr is tÓ gewitnes eall se hired on BaÐan. Crist hine Áblende Ðe Ðis gewrit Áwende. Here witnesseth on this book of gospels, that Ælfwig the red hath bought himself out from Ælfsige the abbot and all the convent for one pound. To this is witness all the convent in Bath. Christ blind him who setteth this writ aside!
Her swutelaÐ in Ðisre Cristes bÉc, ÐÆt Iohann hÆfÐ geboht Gunnilde, Þurkilles dÓhter, Æt GÓde, LeofenÁÐes lÁfe, tÓ healfan punde, on ealles hiredes gewitnysse. Crist hine Áblende, Ðe Ðis gewrit Áwende. And he hÆfÐ hÍ betÉht Criste ? sancte Petre for his mÓder sÁwle. Here witnesseth on this book of gospels, that John hath bought Gunhild, Thurkill’s daughter, from GÓde LeofenÁÐ's widow, for half a pound, by witness of all the convent. Christ blind him who setteth this writ aside! And he hath given her to Christ and St. Peter for his mother’s soul.
Her swutelaÐ on Ðissere Cristes bÉc, ÐÆt S?wi Hagg Æt WÍdecumbe hÆfÐ gedÓn Út his twegen suna Æt Ælfsige abbude, on ealles hiredes gewitnesse. Here witnesseth on this book of gospels, that S?wig Hagg of Widcomb hath done out his two sons from Ælfsige the abbot, by witness of all the convent.
Her swutelaÐ on Ðissere Cristes bÉc, ÐÆt Ægylm?r bohte S?ÐrÝÐe Æt S?wolde abbude, mid .III. maxan on ealles hiredes gewitnysse; and ofer his dÆg and his wÍfes dÆg beÓ se man freoh. Crist hine Áblende, Ðe Ðis gewrit Áwende. Here witnesseth on this book of gospels, that ÆÐelm?r bought S?ÐrÝÐ from S?wold the abbot for two mancuses, by witness of all the convent; and after his and his wife’s life let the serf be free. Christ blind him who setteth this writ aside!
Her swutelaÐ on Ðissere Cristes bÉc, ÐÆt Wulfwine HÁreberd bohte Æt Ælfsige abbude, ÆlfgÝÐe mid healfan punde on ealles hiredes gewitnysse: and Crist hine Áblende Ðe Ðis gewrit Áwende. Here witnesseth on this book of gospels, that Wulfwine Hoarbeard bought ÆlfgÝÐ from abbot Ælfsige for half a pound, by witness of all the convent: and Christ blind him who setteth this writ aside!
Her swutelaÐ on Ðissere Cristes bÉc, ÐÆt Ægylsige bohte WynrÍc Æt Ælfsige abbude mid Ánon yre goldes. Ðysses ys tÓ gewitnysse Ælfryd portgerÉua and eal se hired on BaÐon. Crist hine ablende Ðe Ðis gewrit awende. Here witnesseth on this book of gospels, that ÆÐelsige bought WynrÍc from abbot Ælfsige for an ore of gold. The witnesses of this are Ælfred the portreeve and all the convent at Bath. Christ blind him who setteth this writ aside!
Her swutelaÐ on Ðissere Cristes bÉc, ÐÆt Siwine LeÓfwies sunu Æt Lincumbe hafaÐ geboht Sydefl?de Út mid fÍf scyllingam and ... penegam Æt Iohanne biscope and Æt eallon ÐÁm hirede on BaÐon tÓ Écum freÓte: and her tÓ is gewitnesse GodrÍc Ladda and S?wold and his twegen sunan ScÍrewold and Brihtwold. Here witnesseth on this book of gospels, that Sigewine LeÓfwige’s son of Lincomb hath bought Sydefl?d out with five shillings and ... pence from bishop John and all the convent at Bath to be free for ever: and witness thereof are GodrÍc Ladda, and S?wold and his two sons ScÍrewold and Brihtwold.
Her swutelaÐ on Ðisse Cristes bÉc, ÐÆt LifgÍÐ Æt Forda is gefreÓd, and hire twÁ cild, for Ðone biscop Johanne and for ealne Ðone hired on BaÐon, on Ælfredes gewitnesse Aspania. Here witnesseth on this book of gospels, that LifgiÐ at Ford is freed, with her two children, for bishop John and all the convent at Bath, by witness of Ælfred Aspania.
Her cyÐ on Ðisse bÉc ÐÆt H[un]fl[?d] gebohte WulfgÝÐe Æt ÆlfrÍce ÆÐelstÁnes su[na] ÆÐelminges, on Winemines gewitnisse eald-portgerÉfan, and on GodrÍces his suna, and on Ælfwines Mannan suna, and on LeÓfrÍces cildes Æt Hymed, and on ÆlfrÍces Ælfhelmes sunu geÓngan: and BrÚn bydel nam ÐÆt toll on ÆlfstÁnes gewitnisse mÆssepreÓstes and on LeÓfrÍces Winemines suna, and on mÁ l[?weda ? gehÁdodra.] Here witnesseth in this book that Hunfl?d bought WulfgÝÐ from ÆlfrÍc the son of ÆÐelstÁn the son of ÆÐelm, by witness of Winemine the old portreeve, and of GodrÍc his son, and Ælfwine Manna’s son, and LeÓfrÍc the child at Hymed, and ÆlfrÍc Ælfhelm’s son, the young: and BrÚn the beadle took the toll by witness of ÆlfstÁn the masspriest, of LeÓfrÍc Winemine’s son and more persons both lay and ordained.—Cod. Dipl. No. 1353.

These examples, so numerous and varied, supply a very clear view of the mode of emancipation, and its objects, in the Anglosaxon time. It is to be regretted that we have not more of them, and from other places: but still, as it is probable that the system adopted by the clergy prevailed throughout England, these may serve as a very satisfactory specimen of the usual course on these occasions,—both as to the form of manumission and the method of providing for the emancipated serf.

APPENDIX D.

ORCY'S GUILD AT ABBOTSBURY.

(From the Cod. Dipl. No. 942.)

“This writing witnesseth that Orcy hath granted the guildhall at Abbotsbury and the site thereof, to the honour of God and St. Peter, and for a property to the guild, both during his life and after his life, for a long lasting commemoration of himself and his consort. Let him that would set it aside, answer it to God in the great day of judgment!

“Now these are the covenants which Orcy and the guildsmen of Abbotsbury have ordained, to the honour of God, the worship of St. Peter, and the hele of their own souls. Firstly; three days before St. Peter’s mass, from each guildbrother one penny, or one pennyworth of wax,—look which the minster most needeth; and on the mass eve, from every two guildbrothers one broad loaf, well sifted and well raised, towards our common alms; and five weeks before Peter’s mass, let each guildbrother contribute one guildsester full of clean wheat, and let this be paid within two days, on forfeiture of the entrance, which is three sesters of wheat. And let the wood be paid within three days after the corn-contribution, from every full guildbrother one load of wood, and from those who are not full brothers, two; or let him pay one guildsester of corn. And let him that undertaketh a charge and performeth it not accordingly, be mulcted in the amount of his entrance; and be there no remission. And if one brother misgreet another within the guild, in hostile temper, let him atone for it to all the fellowship with the amount of his entrance, and after that to him whom he misgreeted, as they two may arrange: and if he will not bend to compensation, let him lose our fellowship and every other advantage of the guild. And let him that introduceth more guests than he ought, without leave of the steward and the caterers, forfeit his entrance. And if any of our fellowship should pass away from us, let each brother contribute a penny over the corpse for the soul’s hele or pay ... brothers: and if any one of us should be afflicted with sickness within sixty ... we are to find fifteen men who shall fetch him, and if he be dead, thirty, and they shall bring him to the place which he desired to go to, while he lived. And if he die in this present place, let the steward have warning to what place the corpse is to go; and let the steward warn the brethren, the greatest number that he can ride or send to, that they shall come thither and worthily accompany the corpse and bear it to the minster, and earnestly pray there for the soul. It is rightly ordained a guildship if we do thus, and well fitting it is both toward God and man: for we know not which of us shall first depart.

“Now we have faith through God’s assistance, that the aforesaid ordinance, if we rightly maintain it, shall be to the benefit of us all. Let us earnestly from the bottom of our hearts beseech Almighty God to have mercy upon us, and also his holy apostle St. Peter to make intercession for us, and take our way unto eternal rest, because for his sake we have gathered this guild together: he hath the power in heaven to admit into heaven whomso he will, and to exclude whomso he will not, even as Christ himself spake unto him in his gospel: Peter, I give to thee the keys of heaven, and whatsoever thou wilt have bound on earth, the same shall be bound in heaven, and whatsoever thou wilt have unbound on earth, the same shall be unbound in heaven. Let us have hope and trust in him, that he will guide us here in this world, and after death be a help to our souls. May he bring us to eternal rest! Amen!”

THE GUILD AT EXETER.

“This assembly was collected in Exeter, for the love of God, and for our soul’s need, both in regard to our health of life here, and to the after days, which we desire for ourselves by God’s doom. Now we have agreed that our meeting shall be thrice in the twelve months; once at St. Michael’s Mass, secondly at St. Mary’s Mass, after midwinter, and thirdly at Allhallows Mass after Easter; and let each gild-brother have two sesters of malt, and each young man[860] one sester, and a sceat of honey; and let the mass-priest at each of our meetings sing two masses, one for our living friends, the other for the dead: and let each brother of common condition sing two psalters of psalms, one for the living and one for the dead; and at the death of a brother, each man six masses, or six psalters of psalms; and at a death, each man five pence; and at a houseburning each man one penny. And if any one neglect the day, for the first time three masses, for the second five, and at the third time let him have no favour, unless his neglect arose from sickness or his lord’s need. And if any one neglect his subscription at the proper day let him pay double. And if any one of this brotherhood misgreet another, let him make boot with thirty pence. Now we pray for the love of God that every man hold this meeting rightly, as we rightly have agreed upon it. God help us thereunto.”

THE GUILD AT CAMBRIDGE.

“In this writ is the notification of the agreement which this brotherhood hath made in the thanes’ gild of Grantabrycg. That is first, that each gave oath upon the relics to the rest, that he would hold true brotherhood for God and for the world, and all the brotherhood to support him that hath the best right. If any gild-brother die, all the gildship is to bring him where he desired to lie; and let him that cometh not thereto pay a sester of honey; and let the gildship inherit of the dead half a farm, and each gild-brother contribute two pence to the alms, and out of this sum let what is fitting be taken to St. ÆÐelÐrÝÐ. And if any gild-brother have need of his fellows’ aid, and it be made known to the reeve nearest the gild (unless the gild-brother himself be nigh) and the reeve neglect it, let him pay one pound; if the lord neglect it, let him pay a pound, unless he be on his lord’s need or confined to his bed. And if any one steal from a gild-brother, let there be no boot, but eight pounds. But if the outlaw neglect this boot, let all the gildship avenge their comrade; and let all bear it, if one misdo; let all bear alike. And if any gild-brother slay a man, and if he be a compelled avenger and compensate for his insult, and the slain man be a twelve-hundred man, let each gild-brother assist ... if the slain be a ceorl, two ores; if he be a Welshman, one ore. But if the gild-brother with folly and deceit slay a man, let him bear his own deed; and if a comrade slay another comrade through his own folly, let him bear his breach as regards the relatives of the slain; and let him buy back his brotherhood in the gild with eight pounds, or lose for ever our brotherhood and friendship. And if a gild-brother eat or drink with him that slew his comrade, save in the presence of the king, the bishop or the ealdorman, let him pay a pound, unless he can clear himself with two of his dependents, of any knowledge of the fact. If any comrade misgreet another, let him pay a sester of honey, except he can clear himself with his two dependents. If a servant draw a weapon, let his lord pay a pound, and recover what he can from the servant, and let all the company aid him to recover his money. And if a servant wound another, let the lord avenge it, and the company, so that seek what he may seek, he shall not have his life. And if a servant sit within the spence, let him pay a sester of honey, and if any one hath a footsitter let him do the same. And if any gild-brother die or lie sick out of the country, let his gild-brethren fetch him alive or dead, to the place where he desired to lie, under the same penalty as we have before said, in case of a comrade’s dying at home, and a gild-brother neglecting to attend the corpse.”


The following document, which seems justly referable to the reign of EÁdgÁr, that is to the close of the tenth century, gives the regulations under which the Hundred was constituted[861].

“This is the Ordinance how the Hundred shall be held.

“First that they meet every four weeks, and that each man do right to other.

“That a thief be pursued, if necessary. If there be present need, let it be told to the hundredman, and let him afterwards make it known to the tithingmen, and let them all go forth whither God may direct them to their end: let them do justice on the thief as it was formerly EÁdmund’s law. And be the ceÁpgild paid to him that owns the chattel; and be the rest divided in two, half to the hundred, half to the lord, except men; and let the lord take possession of the men.

“And if any man neglect this, and deny the judgment of the hundred, and the same be afterwards proved against him, let him pay to the hundred thirty pence; and the second time, sixty pence; half to the hundred, half to the lord. If he do it a third time, let him pay half a pound: the fourth time, let him lose all that he hath, and be an outlaw, unless the king will allow him to remain in the land.

“And we have ordained respecting unknown cattle, that no man should have it without the witness of the hundredman or the tithingman; and that he be a well trusty man; and unless he have one or other of these, let no vouching to warranty be allowed him[862].

“We have also ordained, that, if the hundred pursue a track into another hundred, notice be given to the hundredman, and that he then go with them. If he neglect this, let him pay thirty shillings to the king.

“If any one flinch from justice and escape, let him that had him in custody pay the angild. And if he be accused of having aided the escape, let him clear himself according to the custom of the country.

“In the hundred as in every other gemÓt, we ordain that folkright be pronounced in every suit, and that a term be appointed when it shall be fulfilled. And if any one break that term, unless it be through the lord’s decree, let him make amends with thirty shillings, and on a set day fulfil that which he should have done before.

“An ox’s bell, and a dog’s collar, and a blast horn, each of these three shall be worth a shilling, and each is reckoned an informer.

“Let the iron for the threefold ordeal weigh three pounds; and for the single, one pound.”


831. These may properly have commenced with an H, thus HnÆcingas, Hnuttingas. Similarly Hnutscillingas, now Nutshalling or Nursling in Hants.

832. See note, p. 469.

833. All these words commencing with an R may have originally had an H, in which case we should have had these formations: HrÆfuingas, HrÉÐlingas, Hrycglingas, HreÓplingas, HreÓpingas, HrÍsingas, HrÓcingas, HrÓringas, HreÁwingas, Hrycingas, HreÓdingas, Hryscingas.

834. See note in the preceding page.

835. As the whole of these names might commence with an H, we should have the following forms: HwÆplingas, HwÆppingas, Hwearflingas, HwÆtlingas, Hwelpingas, Hwerringas, Hweopingas, Hwitlingas, Hwiteringas, Hwitingas.

836. See note in the preceding page.

837. Aldington is about 57´ east of Greenwich.

838. Here are to be added 125 acres of meadow and wood, and one leuga of pasture. (Domesd. iii. p. 133.)

839. Add 27 acres of mead and pasture, and a wood, 6 quadragenÆ long by 2 quadr. wide. (Ibid. p. 137.)

840. Add 20 acres of mead and pasture, and a wood, 6 quadragenÆ long by 2 wide. (Ibid. p. 137.)

841. Add 91 acres of mead, pasture and forest. (Ibid. p. 138.)

842. Add 86 acres of mead, etc., and a forest a leuga and a half square. But there was also land not geldable which sufficed for 20 ploughs; and the 20 geldable hides were calculated at 30 ploughs. Taking the same proportion, we ought to reckon not 30 but 33? hides in Pilton, which at 30 acres would give 1000 arable; at 40 would give 1333?, while the whole acreage is but 1210. This would exclude the calculation of 40 acres; but we cannot trust the merely approximate supposition that the land of 20 ploughs was to be reckoned in the same proportion as that for 30.

843. Taunton properly is 52½ geldable hides, and land for 20 ploughs not geldable. The 65 hides are made up subject to the same error as the last calculation. The appendant manor of Lidgeard, with the meadow pastures, etc., amounting to 519 acres, is also to be added, as well as forest a leuga long, by a leuga wide, and pasture two leugÆ long by one wide.

844. To these add 149 acres of mead, etc. Forest 12 quad. long by 3 wide: again forest 12 quad. long by 2 wide, and 6 quadragenÆ of marsh.

845. From feower, four. Feorling or FeorÐing are similar formations, and denote a fourth, or farthing in money or land: also in corn (a quarter of corn), and in the wards of a city. Ellis. Introd. p. l.

846. Exon. D. f. 227. vol. iii. 206.

847. Ibid. f. 233. vol. iii. 212.

848. Ibid. f. 234. vol. iii. 213.

849. Ibid. f. 235. vol. iii. 214.

850. Ibid. f. 236, b. vol iii. 216.

851. Ibid. f. 240. vol. iii. 220.

852. Ibid. f. 245. vol. iii. 225.

853. Ibid. f. 245, b. vol. iii. 225.

854. Ibid. f. 254. vol. iii. 233.

855. Ibid. f. 254, b. vol. iii. 234.

856. Ibid. f. 254, b. vol. iii. 234.

857. Ellis, Introd. p. 1. The fractions, and the admixture of a decimal with the quarterly division, seem to imply that the later or Norman measure was the smaller of the two.

858. Thorpe, i. 434.

859. Cod. Dipl. No. 314.

860. The meaning of cniht is not certain in this passage. It may imply a servant, but I think it more likely that merely young freemen are intended, who were not full citizens, and were therefore not reckoned full gegyldan.

861. Thorpe, i. 258, etc.

862. Compare the further provisions of EÁdgÁr’s law. Supp. 11. § 6, 7, 8, 9, 10, 11. Thorpe, i. 274, 276.

APPENDIX E.
L?NLAND.

The following documents throw light upon the nature of L?land, and the conditions under which it was held. The first is a detailed account given by Oswald, bishop of Worcester, to king EÁdgÁr, of the plan which he adopted in leasing the lands of his church: it is reprinted here from the sixth volume of the Codex Diplomaticus, No. 1287. The second is a statement of the way in which an estate of six ploughlands at Wouldham in Kent became the property of the Cathedral at Rochester: it is No. 1288 in the same collection.

Domino meo karissimo regi Anglorum Eadgaro, ego Osuualdus Uuigornensis aecclesiae episcopus omnium quae mihi per ipsius clementiam munerum tradita sunt, apud deum et apud homines gratias ago. Igitur si dei misericordia suppeditet, coram deo et hominibus perpetualiter ei fidelis permanebo, reminiscens cum gratiarum actione largifluae benignitatis eius, quia per meos illud quod magnopere expetebam mihi concessit internuntios, id est reverentissimum Dunstanum archiepiscopum et venerandum ÆÐeluuoldum Uuintoniae episcopum et virum magnificum BrihtnoÐum comitem, quorum legatione et adiutorio meam et sanctae dei aecclesiae querelam suscepit, et secundum consilium sapientum et principum suorum iuste emendavit, ad sustentamen aecclesiae quam mihi benigne et libens regendam commisit. Quare quo modo fidos mihi subditos telluribus quae meae traditae sunt potestati per spatium temporis trium hominum, id est duorum post se haeredum, condonarem, placuit tam mihi quam ipsis fautoribus et consiliariis meis, cum ipsius domini mei regis licentia et attestatione, ut fratribus meis successoribus, scilicet episcopis, per cyrographi cautionem apertius enuclearem, ut sciant quid ab eis extorquere iuste debeant secundum conventionem cum eis factam et sponsionem suam; unde et hanc epistolam ob cautelae causam componere studui, ne quis malignae cupiditatis instinctu hoc sequenti tempore mutare volens, abiurare a servitio aecclesiae queat. Haec itaque conventio cum eis facta est, ipso domino meo rege annuente, et sua attestatione munificentiae suae largitatem roborante et confirmante, omnibusque ipsius regiminis sapientibus et principibus attestantibus et consentientibus. Hoc pacto eis terras sanctae aecclesiae sub me tenere concessi, hoc est ut omnis equitandi lex ab eis impleatur quae ad equites pertinet; et ut pleniter persolvant omnia quae ad ius ipsius aecclesiae iuste competunt, scilicet ea quae Anglice dicuntur ciricsceott et toll id est theloneum et tace, id est swinsceade, et caetera iura aecclesiae, nisi episcopus quid alicui eorum perdonare voluerit; seseque quamdiu ipsius terras tenent in mandatis pontificis humiliter cum omni subiectione perseverare etiam iureiurando affirment. Super haec etiam ad omnis industriae episcopi indigentiam semetipsos praesto impendant; equos praestent; ipsi equitent; et ad totum piramiticum opus aecclesiae calcis atque ad pontis aedificium ultro inveniantur parati; sed et venationis sepem domini episcopi ultronei ad aedificandum repperiantur, suaque quandocumque domino episcopo libuerit venabula destinent venatum; insuper ad multas alias indigentiae causas quibus opus est domino antistiti sepe frunisci, sive ad suum servitium sive ad regale explendum, semper illius archiductoris dominatui et voluntati qui episcopatui praesidet, propter beneficium quod illis praestitum est, cum omni humilitate et subiectione subditi fiant, secundum ipsius voluntatem et terrarum quas quisque possidet quantitatem. Decurso autem praefati temporis curriculo, videlicet duorum post eos qui eas modo possident haeredum vitae spatio, in ipsius antistitis sit arbitrio quid inde velit, et quomodo sui vello sit inde ita stet, sive ad suum opus eas retinere, si sic sibi utile iudicaverit, sive eas alicui diutius praestare, si sic sibi placuerit velit; ita dumtaxat ut semper aecclesiae servitia pleniter ut praefati sumus inde persolvantur. Ast si quid praefatorum delicti praevaricantis causa defuerit iurum, praevaricationis delictum secundum quod praesulis ius est emendet, aut illo quod antea potitus est dono et terra careat. Si quis vero, diabolo instigante, quod minime optamus, extiterit, qui per nostrum beneficium aecclesiam dei fraude, seu in sua possessione aut servitio debito privare temptaverit, ipse nostra omnique benedictione dei et sanctorum eius privetur, nisi profundissima emendatione illud corrigere studeat et ad pristinum statum quod defraudavit redigat, scriptum est enim ‘Raptores et sacrilegi regnum dei non consequentur.’ Nunc autem propter deum et sanctam Mariam, in cuius nomine hoc monasterium dicatum est, moneo et praecipio, ut nullo modo quis hoc praevaricare audeat, sed sicut a nobis statutum est, ut praefati sumus, perpetualiter maneat. Qui custodierit omni benedictione repleatur; qui vero infringerit, maledicetur a domino et ab omnibus sanctis, Amen. Gratanter, reverentissime domine, quo tantis tuae donis clementiae, secundum quod totius creatoris cosmi est velle, praeditus sum, meae operam voluntatis, ut pro te tuisque deum iugiter interpellem, devotus impendam, meosque successores ad hoc hortari studebo, ut domini misericordiam pro te deprecari non desinant, ut Christus pace qui perhenni regnat ethrali in arce te consortio dignum haberi dignetur sanctorum omnium in aula coelesti. Valeat in aevum qui hoc studuerit servare decretum. Harum textus epistolarum tres sunt ad praetitulationem et ad signum, una in ipsa civitate quae vocatur Uuigraceaster, altera cum venerabili Dunstano archiepiscopo in Cantuaria, tertia cum ÆÐeluuoldo episcopo in Uuintonia civitate.


ÆÐelbryht cinc hit gebÓcode ÐÁm apostole on Éce yrfe and bet?hte hit ÐÁm biscope EÁrdulfe tÓ bewitenne and his ÆftergÆncan. ÐÁ betweonan ÐÁm wearÐ hit Úte, and hÆfdon hit cynegas oÐ EÁdmund cinc; ÐÁ gebohte hit ÆlfstÁn HeÁhstÁninc ÐÁ for Ð?re brÓÐorsibbe geÚÐe he him EÁrhiÐes and Cr?gan and Ænesfordes and WuldahÁmes his dÆg. ÐÁ oferbÁd Ælfeh ÐÆne brÓÐor and feng tÓ his l?ne: ÐÁ hÆfde ÆlfrÍc suna EÁdrÍc hÁtte and Ælfeh n?nne. ÐÁ geÚÐe Ælfeh ÐÁm EÁdrÍce EÁrhiÐes and Cr?gan and WuldahÁmes, and hÆfde himsylf Ænesford. ÐÁ gewÁt EÁdrÍc ?r Ælfeh cwÍdeleÁs, and ÆlfehÆlfeh feng tÓ his l?ne. ÐÁ hÆfde EÁdrÍc lÁfe and nÁn beÁrn; ÐÁ geÚÐe Ælfeh hire hire morgengife Æt Cr?gan; and stÓd EÁrhiÐ and WuldahÁm and LytlanbrÓc on his l?ne. ÐÁ him eft geÐÚhte, ÐÁ nÁm he his feorme on WuldahÁm and on ÐÁm ÓÐran wolde, ac hine geyflade, and he ÐÁ sÆnde tÓ ÐÁm arcebiscope DÚnstÁne, and he cÓm tÓ Scylfe tÓ him: and he cwÆÐ his cwide beforan him, and he sÆtte ?nne cwide tÓ Cristes cyrican, and ÓÐerne tÓ sancte Andrea, and Ðane Þriddan sealde his lÁfe. ÐÁ brÆc sÝÐÐan LeÓfsunu Þurh ÐÆt wÍf Ðe he nÁm, EÁdrÍces lÁfe, ÐÆne cwide, and herewade ÐÆs arcebiscopes gewitnesse, rÁd Ða innon Ða land mid ÐÁm wÍfe bÚtan witena dÓme. ÐÁ man ÐÆt ÐÁm biscope cÍÐde, ÐÁ gel?dde se biscop Áhnunga ealles ÆlfÉhes cwides tÓ EÁrhiÐe, on gewitnesse ÆlfstÁnes biscopes on Lundene, and ealles ÐÆs hiredes, and ÐÆs Æt Cristes cyrican, and ÐÆs biscopes ÆlfstÁnes an Hrofesceastre, and Wulfsies preÓstes ÐÆs scÍrigmannes, and Bryhtwaldes on M?reweorÐe, and ealra EÁst Cantwarena and West Cantwarena. And hit wÆs gecn?we on SÚÐ-SeÁxan and on West-SeÁxan and on Middel-SeÁxan and on Est-SeÁxan, ÐÆt se arcebiscop mid hisselfes ÁÐe geÁhnode Gode and sancte Andrea mid Ðam bÓcan on Cristes hrÓde, Ða land Ðe LeÓfsunu him tÓteÁh. And ÐÆne ÁÐ nÁm Wulfsige se scÍrigman, ÐÁ he nolde tÓ ÐÆs cinges handa: and Ð?re wÆs God eÁca ten hundan mannan Ðe Ðane ÁÐ sealdan.
Rubric. ÐÚs w?ron Ða seox sulung Æt WuldahÁm sancte Andrea geseald intÓ Hrofesceastre.
“King ÆÐelberht granted it by his charter for ever to the apostle, and gave it in charge to bishop Eardwulf and his successors. However in process of time it became alienated, and the kings had it down to EÁdmund; then ÆlfstÁn son of HeÁhstÁn bought it of the king for a hundred and twenty mancuses of gold and thirty pounds, and ÆlfheÁh his son gave him nearly all the money. After king EÁdmund, king EÁdred booked it to ÆlfstÁn as an inheritance for ever: now after ÆlfstÁn’s day, ÆlfheÁh his son was his heir, and that he proved with a whole tongue, and deprived ÆlfrÍc his brother both of land and chattels, but what he might deserve at his hands. Now for brotherly love he granted him Erith, Cray, Ænesford, and Wouldham, for his life. Then ÆlfheÁh survived his brother, and re-entered on his l?n: but ÆlfrÍc had a son called EÁdrÍc, and ÆlfheÁh had none. Then ÆlfheÁh granted to EÁdrÍc Erith, Cray, and Wouldham, and kept Ænesford for himself. Now EÁdrÍc died before ÆlfheÁh without making a will, and ÆlfheÁh re-entered on his l?n. EÁdrÍc had a widow but no child; then ÆlfheÁh granted her her morning-gift, at Cray; and Erith, Wouldham and Littlebrook stood on his l?n. When he bethought him, he took his feorm at Wouldham, and meant so to do at the other places, but he fell ill, and sent to archbishop DÚnstÁn, and he came to him at Scylf: and ÆlfheÁh declared his will before him, and he deposited one will at Christchurch, another at St. Andrews, and the third copy he gave his widow. But afterwards Leofsunu broke through the will, through the wife he married, namely EÁdrÍc’s widow, and set at nought the archbishop’s testimony, and rode in upon the land with the woman, without any judgment of the witan. Now when this was reported to the bishop, he took all the claims of ownershipownership under ÆlfheÁh’s will, to Erith, in witness of ÆlfstÁn bishop of London, and all the convent, and that at Christchurch, and ÆlfstÁn bishop of Rochester, and Wulfsige the priest who was sheriff, and Bryhtwald of Mereworth, and all the men of East Kent and of West Kent. And it was well known in Sussex and Wessex, and Middlesex and Essex, that the archbishop with his own oath upon the cross of Christ, recovered the land which Leofsunu had invaded, together with the books, for God and St. Andrew. And Wulfsige the sheriff received the oath, since he would not go to the king’s hand: and there was a good addition of a thousand men who gave the oath.
Rubric. Thus were the six ploughlands at Wouldham given to St. Andrew at Rochester.”

APPENDIX F.
HEATHENDOM.

The following passages of the Anglosaxon Laws contain general enactments against heathen practices, or references to heathen superstitions.

Gif ceorl bÚton wÍfes wÍsdÓme deÓflum gelde, he sie ealra his ?hta scyldig, and healsfange. Gif butwu deÓflum geldaÐ, sÍon hÉo healsfange scyldigo, ? ealra ?hta.”—Ll. Wihtr. § 12. Thorpe, i. 40.

Gif ÞeÓw deÓflum geldaÐ .vi. scill. gebÉte, oÐÐe his hÝd.”—Ll. Wihtr. § 13. Thorpe, i. 40.

Gif hwÁ CristendÓm wÝrde, oÐÐe h?ÐendÓm weorÐige, wordes oÐÐe weorces, gylde swÁ wer swÁ wÍte, swÁ lahslite, be ÐÁm Ðe seÓ d?d sÝ.”—EÁdw. GÚÐ. § 2. Thorpe, i. 168.

Gif wiccan oÐÐe wigleras, mÁnsworan oÐÐe morÐwyrhtan, oÐÐe fÚle, ÁfÝlede ?bÆre horcwenan Áhwar on lande wurÐan Ágytene, Ðonne fÝsie hÍ man of earde ? cl?nsie Ða ÞeÓde, oÐÐe on earde forfare hÝ mid ealle, bÚton hÍ geswÍcan ? Ðe deÓppor gebÉtan.”—EÁdw. GÚÐ. § 11. Thorpe, i. 172.

Ond we cw?don be Ð?m wiccecrÆftum, ? be liblÁcum, ? be morÐd?dum, gif man Ð?r Ácweald w?re, ? he his Ætsacan ne milite, ÐÆt he beÓ his feores scyldig.”—ÆÐelst. i. § 6. Thorpe, i. 202.

ÐÁ Ðe mÁnsweriaÐ ? lyblÁc wyrcaÐ, sÝn hÍ Á fram ?lcum Godes d?le Áworpene, bÚton hÝ tÓ rihtre d?dbÓte gecyrran.”—EÁdm. i. § 6. Thorpe, i. 246.

And gif wiccan oÐÐe wigleras, scÍncrÆftigan oÐÐe horcwenan, morÐwyrhtan oÐÐe mÁnsworan Áhwar on earde wurÐan Átigene, fÝse hÍ man georne Út of Ðysan earde, ? cl?nsige ÐÁs ÞeÓde, oÐÐe on earde forfare hÍ mid ealle, bÚtan hÍ geswÍcan ? Ðe deÓppor gebÉtan.”—ÆÐelr. vi. § 7. Thorpe, i. 316. Cnut, ii. § 4. Thorpe, i. 378.

And we forbeÓdaÐ eornostlÍce ?lcne h?Ðenscipe. H?Ðenscipe biÐ ÐÆt man idola weorÐige, ÐÆt is ÐÆt man weorÐige h?Ðene godas ? sunnan oÐÐe mÓnan, fÝr oÐÐe flÓd, wÆterwyllas oÐÐe stÁnas, oÐÐe ?niges cynnes wudutreÓwa, oÐÐe wiccecrÆft lufige, oÐÐe morÐwerc gefremme, on ?nige wisan, oÐÐe on blÓte, oÐÐe on fyrbte, oÐÐe on swylcra gedwimera ?nig Þing dreÓge.”—Cnut, ii. § 5. Thorpe, i. 378.

Si quis veneno, vel sortilegio, vel invultuacione, seu maleficio aliquo, faciat homicidium, sive illi paratum sit, sive alii, nihil refert, quin factum mortiferum et nullo modo redimendum sit.”—Ll. Hen. I. lxxi. § 1.


The well- and tree-worship noticed in these laws continued to be retained, though in a somewhat altered form, until a very late period; and especially it was usual to perform religious ceremonies at the salt-springs, spots always looked upon as holy[863].

The confessional however was more likely to be in the secret of the popular heathendom than the civil legislator. Accordingly the Poenitentials supply us with a variety of information upon this subject. The Poenitential of Theodore has a long chapter devoted to the heathen practices of communicants, and their appropriate penances.

xxvii. De Idolatria et Sacrilegio, et qui Angelos colunt, et maleficos, Ariolos, Veneficos, Sortilegos, Divinos, et vota reddentes nisi ad aecclesiam Dei, et in Kalendas Januarii in cervulo et in vitula vadit, et Mathematicos, et Emissores tempestatum.

The points principally noted here are, sacrificing to dÆmons, that is, the ancient gods; eating and drinking near heathen temples, fana, in honour of the god of the place; or eating what has been sacrificed to dÆmons; or celebrating festal meals in the abominable places of the heathen[864]; seeking auguries by the flight of birds, making philacteries or philtres. Other forms may be gathered from the following heads:—

Si quis maleficio suo aliquem perdiderit vii. annos poeniteat. Si quis pro amore veneficus sit et neminem perdiderit, etc. Si autem per hoc mulieris partum quis deceperit, etc. Si quis ariolos quaerit, quos divinos vocant, vel aliquas divinationes fecerit, quia et hoc daemoniacum est, etc. Si quis sortes habuerit, quas Sanctorum contra rationem vocant, vel aliquas sortes habuerit, vel qualicunque malo ingenio sortitus fuerit, vel divinaverit, etc. Si qua mulier divinationes vel incantationes diabolicas fecerit, etc. Si qua mulier filium suum vel filiam super tectum pro sanitate posuerit, vel in fornace, etc. Qui grana arserit ubi mortuus est homo, pro sanitate viventium et domus, etc. Si quis, pro sanitate filioli, per foramen terrae exierit, illudque spinis post se concludit, etc. Si quis ad arbores, vel ad fontes, vel ad lapides, sive ad cancellos, vel ubicunque, excepto in aecclesia Dei, votum voverit aut exsolverit, etc., et hoc sacrilegium est vel daemoniacum. Qui vero ibidem ederit aut biberit, etc. Si quis in Kalendas Januarii in cervulo aut vetula vadit, id est, in ferarum habitus se communicant[865], et vestiuntur pellibus pecudum, et assumunt capita bestiarum; qui vero taliter in ferinas species se transformant, etc., quia hoc daemoniacum est. Si quis mathematicus est, id est, per invocationem daemonum hominis mentem converterit, etc. Si quis emissor tempestatis fuerit, id est, maleficus, etc. Si quis ligaturas fecerit, quod detestabile est, etc. Qui auguria vel divinationes in consuetudine habuerit, etc. Qui observat divinos, vel praecantatores, philacteria etiam diabolica, et somnia vel herbas, aut quintam feriam honore Jovis, vel Kalendas Januarii, more paganorum, honorat, etc. Qui student exercere quando luna obscuratur, ut clamoribus suis ac maleficiis sacrilego usu eam defendere confidunt, etc. Qui in honore lunae pro aliqua sanitate ieiunat, etc.

Other fragments of Theodore contain this additional provision:—

Qui nocturna sacrificia daemonum celebraverint, vel incantationibus daemones invocaverint, capite puniantur.

Archbishop Ecgberht has further details: he says[866]:—

Si quis daemonibus exigui quid immolaverit, annum unum iciunet. Quicunque cibum daemonibus immolatum comederit, etc. Quicunque grana combusserit in loco ubi mortuus est homo, pro sanitate viventium et domus, etc. Si mulier filiam suam super domum, vel in foornace posuerit, eo quod eam a febri sanare velit,” etc.

The Saxon version in the MS. at Brussels, applies this to other illness besides fever: “Gif hwylc wÍf seteÐ hire bearn ofer hrÓf oÐÐe on ofen, for hwylcere untrymÐe h?lo .vii. gear fÆste.

The same prelate in his Poenitential ordains[867]:—

Gif ?nig man ÓÐerne mid wiccecrÆfte fordÓ, fÆste .vii. gear,” etc.

Gif hwÁ drÍfe stacan on ?nigne man, fÆste .iii. gear, and gif se man for Ð?re stacunge deÁd biÐ, Ðonne fÆste he .vii. gear, ealswÁ hit hÉr bÚfpon Áwriten is[868].”

This “stacan drÍfan” or “stacung” is the invultuatio which has been explained in the text, and of which an example has been given from a charter of EÁdgÁr. Mr. Thorpe’s explanation of Stacung is as follows:—

StÁcung, a sticking. The practice of sticking pins or needles into a waxen image of the person against whom the witchcraft was directed, consisted probably at first in sticking them actually into the body of the individual, ‘gif hwÁ drÍfe stÁcan on ?nigne man;’ but as this process was no doubt sometimes attended with inconvenience and danger to the operator, the easier and safer method was devised of substituting a waxen proxy, instead of the true man. This practice was known under the name of defixio, ‘quod eiusmodi incantores acus subinde defigerent in imagines cereas, iis locis quibus viros ipsos pungere decreverant, qui puncturas ipsas, ac si ipsi pungerentur persentiebant.’ Du Cange. To it Ovid alludes:

Devovit absentes, simulacraque cerea fingit,
Et miserum tenues in iecur urget acus.’

Ecgberht thus continues respecting philtres and other magical practices:—

Gif hwÁ wiccige ymbe ?niges mannes lufe, ? him on Æte sylle oÐÐe on drince, oÐÐe on ?niges cynnes gealdorcrÆftum, ÐÆt hyra lufu forÐon Ðe mÁre beÓn scyle,” etc.[869]

Gif hwÁ hlytas oÐÐe hwatunga begÁ, oÐÐe his wÆccan Æt ?nigum wylle hÆbbe, oÐÐe Æt ?nigre ÓÐre gesceafte bÚtan Æt Godes cyricean, fÆste he .iii. gear,” etc.

WÍfman beÓ ÐÆs ylcan wyrÐe, gif heÓ tilaÐ hire cilde mid ?nigum wiccecrÆfte, oÐÐe Æt wega gel?ton Ðurh Ða eorÐan tihÐ: eala ÐÆt is mycel h?Ðenscipe.

The Canons enacted under EÁdgÁr give the following full details of popular heathendom[870]:—

“And we enjoin, that every priest zealously promote Christianity, and totally extinguish every heathenism; and forbid well-worshippings, and necromancies, and divinations, and enchantments, and man-worshippings, and the vain practices which are carried on with various spells, and with ‘frithsplots,’ and with elders, and also with various other trees, and with stones, and with many various delusions, with which men do much of what they should not.”

Many of these heathen practices still continue to subsist, at least in the memory and traditions of the peasantry in remote parts of England. Devonshire, for example, still offers an unexhausted field for the collectorcollector both of popular superstitions and popular tales, counterparts of which are current in Germany. The Anglosaxon herbals[871] furnish various evidences of heathendom connected with plants, but I pass over these in order to give one or two detailed Saxon spells, which are of the utmost value, as bearing unmistakeable marks of Anglosaxon paganism. The following spells are taken from a MS. in the Harleian collection, No. 585.

1. “WiÐ Cyrnel. Neogone w?ran NoÐÞÆs sweoster, ÞÁ wurdon Ða nygone tÓ viii. ? Þa viii. tÓ vii. ? Þa vii. tÓ vi. ? Þa vi. tÓ v. ? Þa v. tÓ iiii. ? Þa iiii. tÓ iii. ? Þa iii. tÓ ii. ? Þa ii. tÓ i. ? Þa i. tÓ nÁnum. Þis Þe libbe cyrnneles ? scrofellef ? weormeÞ ? ?ghwylces yfeles. Sing benedicite nygon sÍÞum[872].

2. “Se wÍfman se hire cild ÁfÉdan ne m?g, gange tÓ gewitenes mannes birgenne ? stÆppe Ðonne Þriwa ofer Ða byrgenne, ? cweÐe Ðonne Þriwa ÐÁs word: Ðis me tÓ bÓte Ð?re lÁÐan lÆtbyrde: Ðis me tÓ bÓte Ð?re swÆran swÆrt byrde: Ðis me tÓ bÓte Ð?re lÁÐan lambyrde. And Ðonne ÐÆt wÍf seÓ mid bearne, ? heÓ to hire hlÁforde on reste gÁ, Ðonne cweÐe heÓ:

“Up ic gonge,
ofer Ðe stÆppe,
mid cwican cilde,
nalÆs mid cwellendum,
mid fulborenum,
nalÆs mid f?gan.”f?gan.”

And Ðonne seÓ moder gefÉle ÐÆt ÐÆt bearn sÍ cwic, gÁ Ðonne tÓ cyrican, ? Ðonne heÓ tÓforan ÐÁn weofode cume, cweÐe Ðonne:

Criste ic s?de
Ðis gecÝÐed.

3. “Se wÍfman se hyre bearn ÁfÉdan ne mÆge, genime heÓ sylf hyre Ágenes cildes gebyrgenne d?l, ÞrÝ Æfter Ðon on blÁce wulle, ? bebicge tÓ cÉpemannum, ? cweÐe Ðonne:

Ic hit bebicge
ge hit bebicgan,
ÐÁs sweartan wulle
and Ðisse sorge corn.

4. “Se [wÍf]man se Ðe [ne] mÆge bearn ÁfÉdan, nime Ðonne Ánes bleÓs cÚ meoluc on hyre handÆ, ? gesÚpe Ðonne mid hyre mÚÐe, ? gange Ðonne tÓ yrnendum wÆtere, ? spÍwe Ð?r in Ða meolc, ? hlÁde Ðonne mid Ð?re ylcan hand ÐÆs wÆteres mÚÐ fulne ? forswelge. CweÐe Ðonne ÐÁs word: GehwÉr ferde ic me Ðone m?ran maga Þihtan, mid Ðysse m?ran mete Þihtan, Ðonne ic me wille habban ? hÁm gÁn. Ðonne heÓ to ÐÁn brÓce gÁ, Ðonne nÉ beseÓ heÓ nÓ, nÉ eft Ðonne heÓ Ðanan gÁ, ? Ðonne gÁ heÓ in ÓÐer hÚs ÓÐer heÓ Út ofeÓde, ? Ð?r gebyrge metes[873].

5. “WiÐ hors oman ? mannes, sing Ðis Þriwa nygan sÍÐan on Æfen ? on morgen, on ÐÆs mannes heÁfod Úfan, ? horse on ÐÆt wynstre eÁre, on yrnendum wÆtere, ? wend ÐÆt heÁfod ongean streÁm. In domo mamosin in chorna meoti. otimimeoti. quod dealde otuuotiua el marethin. Crux mihi vita. e. tibi mors inimici. alfa et o initium et finis, dicit dominus[874].”

6. “WiÐ oman. Genim Áne grÉne gyrde, ? lÆt sittan Ðone man on middan hÚses flÓre, ? bestric hine ymbÚtan, ? cweÐ: O pars et o rilli A pars et pars iniopia. e. alfa et o. iitium[875].”

7. “Gif wÆnnas eglian mÆn Æt Ð?re heortan, gange m?den man tÓ wylle Ðe riht eÁst yrne, ? gehlade Áne cuppan fulle forÐ mid ÐÁm streÁme, ? singe Ð?ron Credan ? Paternoster, ? geÓte Ðonne on ÓÐer fÆt, ? hlade eft ÓÐre, ? singe eft Credan ? Paternoster, ? dÓ swÁ ÐÆt ÐÚ hÆbbe Þreo. Do swÁ nygon dagas: sona him biÐ sel[876].”

8. “WiÐ fÆrstice, Feferfuige, and seÓ reÁde netele, Ðe Ðurh Ærn inwyxÐ, and wegbr?de: wylle in buteran.

HlÚde w?ron hy lÁ hlÚde
ÐÁ hy ofer Ðone hlÆw ridan;
w?ron anmÓde, ÐÁ hy
ofer land ridan.
Scyld ÐÚ Ðe nÚ, ÐÚ Ðisne nÍÐ
genesan mÓte.
Ut lytel spere,
gif her inne sÍe!
StÓd under linde,
under leÓhtum scylde,
Ð?r Ða mihtigan wÍf
hyra mÆgen ber?ddon,
and hy gyllende
gÁras sÆndan:
ic him ÓÐerne
eft wille sÆndan,
fleÓgende flÁne
forane tÓgeanes.
Ut lytel spere,
gif hit her inne sÝ!
SÆt smiÐ, slÓh seax lytel,
Íserna wund swÍÐe.
Ut lytel spere,
gif her inne sÝ!
Syx smiÐas s?tan,
wÆlspera worhtan;
Út spere, n?s in spere,
gif her inne sÝ
Ísenes d?l,
hÆgtessan geweorc,
hit sceal gemyltan:
gif ÐÚ w?re on fell scoten,
oÐÐe w?re on fl?sc scoten,
oÐÐe w?re on blÓd scoten,
oÐÐe w?re on liÐ scoten,
nÆfre ne sÝ ÐÍn lif Át?sed;
gif hit w?re Ésa gescot,
oÐÐe hit w?re ylfa gescot,
oÐÐe hit w?re hÆgtessan gescot;
nÚ ic wille ÐÍn helpan!
Ðis Ðe tÓ bÓte Ésa gescotes,
Ðis Ðe tÓ bÓte ylfa gescotes,
Ðis Ðe tÓ bÓte hÆgtessan gescotes!
Ic ÐÍn wille helpan.
Fled Þr~ on fyrgen!
heÁfde hÁlwes tÚ!
Helpe ÐÍn drihten!
Nim Ðonne ÐÆt seax, ÁdÓ on wÆtan[877].”

9. “Her[878] is seÓ bÓt, hÚ ÐÚ meaht ÐÍne Æceras bÉtan, gif hÍ nellaÐ wel wexan, oÐÐe Ð?r hwilc ungedÉfe Þing ongedÓn biÐ, on drÝ oÐÐe on liblÁce.

Genim Ðonne on niht, ?r hyt dagige, feower tyrf on feower healfa ÐÆs landes, and gemearca hÚ hÍ ?r stÓdon. Nim Ðonne ele and hunig and beorman, and ?lces feos meolc, Ðe on Ð?m lande sÍ, and ?lces treÓwcynnes d?l, Ðe on Ð?m lande sÍ gewexen, bÚtan heardan beÁman, and ?lcre namcÚÐre wyrte d?l, bÚtan glappan Ánon: and dÓ Ðonne hÁlig wÆter Ð?ron, and drype Ðonne Þriwa on Ðone staÐol ÐÁra turfa, and cweÐe Ðonne ÐÁs word: Crescite, wexe, et multiplicamini, and gemÆnigfealda, et replete, and gefylle, terre, ÐÁs eorÐan, in nomine patris et filii et spiritus sancti, sit benedicti; and pater noster, swÁ oft swÁ ÐÆt ÓÐer; and bere siÐÐan Ða turf tÓ cyrcean, and mÆsse preost Ásinge feower mÆssan ofer ÐÁn turfon, and wende man ÐÆt grÉne tÓ ÐÁm weofode; and siÐÐan gebringe man Ða turf Ð?r hÍ ?r w?ron, ?r sunnan setlgange; and hÆbbe him geworht of cwicbeÁme feower Cristes m?o, and ÁwrÍte on ?lcon ende Mattheus and Marcus, Lucas and Johannes. Lege ÐÆt Cristes m?l on Ðone pyt neoÐeweardne; cweÐe Ðonne: Crux Mattheus, Crux Marcus, Crux Lucas, Crux Sc’s Johannes. Nim Ðonne Ða turf and sette Ð?r ufon on, and cweÐe Ðonne nigon sÍÐon ÐÁs word, Crescite, and swÁ oft, Pater noster; and wende Ðe Ðonne eÁstweard, and onlÚt nigon sÍÐon eÁdmÓdlÍce, and cweÐ Ðonne ÐÁs word:

eÁstweard ic stande,
Árena ic me bidde:
bidde ic Ðone m?ran dÑe,
bidde Ðone miclan drihten,
bidde ic Ðone hÁligan
heofonrÍces weard:
eorÐan ic bidde
and up heofon,
and ÐÁ sÓÐan
sancta Marian,
and heofones meaht
and heÁh reced,
ÐÆt ic mÓte Ðis gealdor,
mid gife drihtnes,
tÓÐum ontÝnan,
Ðurh trumne geÞanc,
Áweccan ÐÁs wÆstmas Ús
tÓ woruld nytte,
gefylle ÐÁs foldan
mid fÆste geleÁfan,
wlitigigan ÐÁs wancg turf;
swÁ se wÍtega cwÆÐ,
ÐÆt se hÆfde Áre on eoÐrice
se Ðe Ælmyssan
d?lde dÓmlÍce,
drihtnes Þances.

Wende Ðe Ðonne Þriwa sunganges, Ástrecce [Ðe] Ðonne on andlang, and Árim Ð?r Letanias, and cweÐ Ðonne, Sanctus, sanctus, sanctus, oÐ ende. Sing Ðonne Benedicite ÁÞenedon earmon, and Magnificat, and Pater noster iii, and bebeÓd hit Criste and sancta Marian, and ÐÆre hÁlgan rÓde, tÓ lofe and tÓ weorÐinga, and ÐÁm [tÓ] Áre Ðe ÐÆt land Áge, and eallon ÐÁm Ðe him under-ÞeÓdde synt.

Ðonne ÐÆt eall sÍe gedÓn, Ðonne nime man uncÚÐ s?d Æt Ælmesmannum, and selle him twa swyle swylce man Æt him nime and gegaderie ealle his sulhgeteÓgo tÓgÆdere: borige Ðonne on ÐÁm beÁme stÓr and finol and gehÁlgode sÁpan, and gehÁlgod sealt. Nim Ðonne ÐÆt s?d, sete on ÐÆs sules bodig. CweÐ Ðonne:

Ðonne man Ða sulh forÐ drÍfe and Ða forman furh onsceÓte, cweÐ Ðonne:

“HÁl wes ÐÚ, Folde,
fira mÓdor!
beÓ ÐÚ grÓwende
on Godes fÆÐme,
fÓdre gefylled,
firum tÓ nytte!

Nim Ðonne ?lces cynnes melo, and ÁbacÆ man innewerdne handa brÁdne hlÁf, and gecned hine mid meolce and mid hÁligwÆtere, and lecge under Ða forman furh. CweÐe Ðonne:

Ful Æcer fÓdres
fira cinne
beorht blÓwende,
ÐÚ geblÉtsod weorÐ
ÐtÆs hÁligan noman
Ðe ÐÁs heofon gesceÓp,
and ÐÁs eorÐan
Ðe we on lifiaÐ.
Se god se ÐÁs grundas geworhte,
geunne Ús grÓwende gife,
ÐÆt Ús corna gehwylc
cume tÓ nytte.

CweÐ Ðonne Þriwa Crescite in nomine Patris sit benedicti. Amen: and Pater noster Þriwa.

The greater number of these pieces will be found printed very carefully from the MSS., and translated into English, in the Rev. O. Cockayne’s Leechdoms.


863. Thoms, Anecd. and Traditions, p. 93. The holy character of the salt-springs is noticed by Tacitus.

864. Refer to Gregory’s letter, cited at p. 332 of this volume.

865. Probably “commutant.”

866. Confessionale, 32, 33; see also his Poenitentiale, ii. 22, 23. Thorpe, ii. 157, 190.

867. Poenit., iv. 16, 17, 18, 19, 20. Thorpe, ii. 208, 210.

868. This is repeated in the same words in the collection called Canons enacted under king EÁdgÁr, in that portion entitled “Modus imponendi poenitentiam.” But as Dr. Kunstman, an authority of the highest character on this point, informs me, these Canons are founded upon and contain portions of the very ancient Poenitential of Cummianus; and we may suppose Ecgberht to have adopted these passages from him.

869. Repeated in nearly the same words in the ‘Modus imponendi poenitentiam,’ § 39. Thorpe, ii, 274.

870. Thorpe, ii. 249. “And we lÆraÐ ÐÆt preosta gehwilc cristendÓm geornlÍce ÁrÆre, ? Ælcne hÆÐendÓm mid ealle Ádw?sce, ? forbeÓde wilweorÐunga ? lÍcwiglunga ? hwata ? galdra ? manweorÐunga ? Ða gemearh Ðe man drÍfÐ on mislÍcum gewiglungum, ? on frÍÐsplottum, ? on ellenum, ? eÁc on ÓÐrum mislÍcum treÓwum, ? on stÁnum, ? on manegum mislÍcum gedwimerum Ðe mon ondreÓgaÐ fela ÐÆs Ðe hi nÁ ne scoldon.

A various reading adds:—“treÓwwurÐunga ? stÁnwurÐunga ? Ðone deÓfles crÆft Ð?r man Ða cild Þurh Ða eorÐan tihÐ, ? Ða gemear Ðe man drihÐ on geares niht:”—“tree-worshippings and stone-worshippings, and that devil’s craft, whereby children are drawn through the earth, and the vain practices which are carried on on the night of the year.” The frÍÐsplot was a patch or plot of ground sanctified, gefrÍÐod, by some heathen ceremony, a kind of Taboo.

871. Edited by the Rev. T. O. Cockayne for the Master of the Rolls’ Series, 1864-1866, under the title of “Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England.”

872. Fol. 193.

873. MS. Harl. 585. fol. 196. 196 b.

874. MS. Harl. No. 585. fol. 197.

875. Ibid. fol. 197.

876. Ibid. fol. 200.

877. MS. Harl., No. 585, fol. 186.

878. MS. Cott., Caligula, A. vii., fol. 171a; Cockayne, i. 398.

END OF THE FIRST VOLUME.
Printed by Taylor and Francis, Red Lion Court, Fleet Street.

Transcriber’s Note

A large analytical table spanning pp. 106-107 has been split into multiple tables, and the first column (containing county names) repeated in each. It has also been moved to fall on a paragraph break.

On two occasions (‘downfal’ and ‘recal’), a second ‘l’ has been added, though it’s possible that each was spelled with an obsolete variant.

Errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line in the original, not counting any embedded tables. Where a third reference is employed, the reference is to the line within the designated footnote (e.g. 166.1.1 refers to the first line in the first footnote on p. 166, as printed).

3.4 prevent the downfal[l] of their people Added.
100.1.3 “per clericalem honorem[.”] Added.
112.12 while the impossib[i]lity of reckoning Inserted.
124.15 to their very existence in the wi[l]derness Inserted.
133.15 a[u/n]d to be exposed to it Inverted.
165.1 [f/F]ar otherwise however Replaced.
166.1.1 was, in [its]elf, inferior Added.
226.24 and Wine hath WÆrÐrÝÐ to wife[,/.] Replaced.
226.29 was removed [f]rom> H?Ðfeld Restored.
276.23 within other twenty-one da[sy/ys] Transposed.
300.13 king’s own demes[m/n]e Replaced.
354.33 to recal[l] to the memory Added.
364.5 Merseberg sic Merseburg?
373.3.1 See Salomon a[u/n]d Saturn, p. 129. Inverted.
374.18 E[o/Ó]stermÓnaÐ, which is now interpreted Replaced.
399.4 a general expression for them[ ]all Added.
425.16 is of a most thoroughly mythological cha[r]acter Inserted.
429.25 ubi Dominus voluerit[”/’] Replaced.
432.7 a sharp bolt was shot[,/.] Replaced.
451.27 809. Chron. [Sax.] 1010. Added.
470.22 Peartingas. sic PÆrtingas?
491.14 being famil[i]ar to the people inserted.
503.25 Wincuf, Wulfwer[p/d] Replaced.
520.25 and Ælf[É/e]h feng tÓ his l?ne. Replaced.
521.19 all the claims of ow[n]ership Inserted.
528.10 an unexhausted field for the collect[e/o]r Replaced.
529.9 nalÆs mid f?gan.” Added.




<
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page