I was still in the company of the party of pilgrims I have already referred to. It appeared that some of the party had come to form a rather high opinion of me as a person of reverend qualities. Among them was a young damsel who, it was not difficult to perceive, had conceived a passion for me. The moment the thought dawned on me, I said to myself: “It may be; it is nothing uncommon, rather is it quite usual for women to cherish vain thoughts. She must have heard her elders talking well of me, and have taken a fancy to me.” I at once set about raising a barrier between us, which was none other than the teaching of our common Bu??hism. When occasion allowed, I explained to her all about the vows with which all true priests bind themselves and why they do so. I depicted to her the horrors of hell that sinners create for themselves even in this world, and which follow them into eternity as the price they pay for momentary pleasures. These things I taught, not only to the girl but to the whole party. For all that, I could not help pitying the little innocent thing. A maiden of nineteen, with few or no restraints on her romantic fancies, she must have thought it a grand thing to be able to go back to her folk with a bride-groom of whom all spoke so well. She was not beautiful, and yet not ugly: a comely little thing was she. But I, though not old, had had my own experiences in these matters in my younger days, and I was able to conquer temptations. Here I may stop to observe that the country through which we were travelling is called Ngari in Tibetan and Ari in Chinese. The region is an extensive one, and includes Ladak and Khunu. Purang, of which mention has been made more than once, is its central mart and enjoys great prosperity, though located rather to the south. Purang also forms a mid-Himalayan post of great religious importance as a sacred spot for Bu??hist pilgrims. The town boasts, or rather boasted, of its possession of three Bu??hist images of great renown—those of the Bo?hisa??va Mahasa??vas Manjushri, Avalokiteshvara and Vajrapani. According to tradition these were brought thither from Ceylon in olden times. Unfortunately about six months prior to my arrival in Ngari a big fire broke out and destroyed two of these idols, the image of Manjushri alone being saved. Much as I wished to visit Purang, I was apprehensive of many dangers to my impersonation if I went thither, At Gya-nima barter is carried on only for two months in the year, that is to say from the 15th of July to the 15th of September. The traders chiefly come from the Indian part of the Himalaya mountains and meet their Tibetan customers there. I was just in good time to see brisk transactions going on. I saw no less than one hundred and fifty white tents covering the otherwise barren wilderness, and some five or six hundred people rushing about to sell and buy in their own fashion. The Tibetan articles offered for sale here were wool, butter, yaks’ tails, and the like, while the purchases consisted of about the same category of goods as I gave when speaking of the Mabcha Khanbab mart. I stayed over night and spent the whole of the next day at the fair, making a few small purchases. On the day following we went back to Gya-karko, another barter port. Gya-nima was the most north-western point I reached in my Tibetan journey. So far as reaching my destination was concerned, I had hitherto been proceeding in an exactly opposite direction to it, steadily going north-west instead of towards Lhasa, the capital of Tibet. But from that point—Gya-nima—onwards, each step I walked brought me nearer to the main road into Tibet, as also to its capital. In Gya-karko Here I saw many merchants from the towns and villages of the Himalayas. Among them was one from Milum, who spoke English. This man invited me to dinner on the quiet, so to say. I accepted his invitation, but the moment I had entered his tent I at once saw that he took me for an English emissary. When left to ourselves he immediately addressed me thus: “As I live under the government of your country, I shall never make myself inconvenient to you. In return I wish you would do what you can to help my business when you go back to India.” I thought that these were very strange words to speak to me. On interrogating him, I found out that he had conjectured that I was engaged in exploring Tibet at the behest of the British Government. When I told him that I was a Chinaman, he said: “If you are Chinese, you can no doubt speak Chinese?” I answered him boldly in the affirmative. Then he brought in a man who claimed to understand Chinese. I was not a little embarrassed at this turn of affairs, but as I had had a similar experience with Gya Lama in Nepal it took me no time to recover sufficient equanimity to answer him, and I felt much re-assured when I found that he could not speak Chinese so well as I had anticipated. Then I wrote a number of Chinese characters and wanted him to say if he knew them. The man looked at me and seemed to say: “There you have me.” Finally he broke into laughter and said: “I give up; let us talk in Tibetan.” Then my host was greatly astonished and said: “Then you are indeed a Chinaman! What can be better? China is a vast country. To return to my romance. We were still staying at Gya-karko, and I was much embarrassed to find that little Dawa—for that was my little maiden’s name—had by no means given up her affection for me. Dawa, I may perhaps mention here, though I shall have occasion to refer to the matter at greater length in another chapter, is a Tibetan name meaning moon, given to persons born on a Monday; those born on a Friday being named Pasang, and those on a Sunday, Nyima. Well, my little Dawa proved herself to be an adept in the art of love-making. It is wonderful how a little spark of passion, when once kindled, burns up and fashions daring schemes and alluring pictures. The maiden was always at my side, and spoke only of the good things she would make mine, if I would only accompany her to her native country. She said her mother was a lady But to return to my story: Dawa never tired of telling me that her family was prosperous; that even Lamas were allowed to marry in her country; that it was really an excellent thing for every Lama to live happily with a wife in this world; that it would be wise for me to do so, and so on. Seeing that all her words were only wasted on me, she How like a tender graceful flower am I, With all the lovely fragrance of my mouth, And its melodious music soft and sweet! Am I not mistress of all mirth and joys? Even Heav’nly bliss is naught to him who lives In amorous dalliance, dearly loved, with me. If thou rejectest me, there’s none so dull And stupid in the world compared with thee. So sang the Sirens, but even they were powerless to conquer the Lord. My Dawa could not of course approach the charms of the arch-devil’s daughters, but her plaintive pleadings were there. And I—a common mortal struggling on, but far from the gate of emancipation—I could not but pity the poor little creature, though I strengthened myself by saying: “Let it be so—a fool let me be.” I composed an uta then: You call me stupid; that am I, I grant; But yet in love-affairs being wiser grown, ’Tis safe for me to be more stupid still. It is true that women never let their mouths be the doors to their mind; but they know a language unspoken, which is far more telling, appealing and enticing, than that which mere sound and articulation can convey. And my Dawa had never yet said in so many words what she yearned to say. It happened, however, that Dawa’s father and brothers were out shopping one day, and that the girl and I remained alone in the tent. She thought We prolonged our stay at Gya-karko for several days more, and on the 26th of August I started again with the pilgrims. As we travelled on in a north-easterly direction we came to a marshy plain interspersed with pools of water. Farther on the marsh became deeper. I tried to probe its depth with my stick, but the solid bottom was beyond my reach. Knowing then that the marsh could not be forded, we retraced our steps for about three miles and proceeded thence due east. Further on we found that the waters flowing out of the marsh formed themselves into three streams. We waded across them, and about ten miles further on the marsh came to an end and we found ourselves among mountains, and encamped for the night. Here there were many merchants on their way to Gya-nima and Gya-karko, and many were the tents they had pitched all round. While there I went on a begging tour amongst the tent occupants—a practice which I put into execution whenever possible, in pursuance of the Bu??ha’s teaching. A day’s round, besides, generally earned me enough to carry me through the next day. I may add that the evening, whether after a day of journeying or of begging, I used to spend in preaching among my travelling companions. I had my own reasons for being painstaking in these preachings. I knew that religious talks always softened the hearts of my companions, and this was very necessary, as I might otherwise have been killed by them. I do not mean to say that my life was in any immediate danger then, for there were numbers of people always about, and besides, the region we were going through was a country sacred to Bu??hism, and, once within the holy zone, even the most On the 28th of August we travelled about twenty miles over an undulating country. Throughout that distance we could not get a drop of water, and I had nothing to drink except a cup of tea which I took in the morning just before starting. We were of course all terribly thirsty; yet to me the suffering was not half so great as that I had felt during the former distressing experiences already narrated. Towards the evening we came upon the upper course of the Langchen Khanbab. This is the river called Sutlej in English. It is the head-water of a river which flows westward into India, and, after meeting with the Sita, forms the great Indus that empties itself into the Arabian Sea. My companions volunteered to tell me that this river started from Lake Manasarovara. When I pointed out to them that the Lake Manasarovara was surrounded by mountains on all sides and had no outlet, they replied: “True, but the river has its source in a spring to be found under a great rock, east of the monastery named Chugo Gonpa (the monastery of the source of the river), in a gorge on the north-western side of Mount Kailasa. That spring is fed by the waters of Lake Manasarovara that travel thither underground. Hence it may be said with equal truth that the river flows out of the lake.” This was indeed an ingenious way of accounting for the popular belief. But judging from the position of the river, it seemed to me that it must take its origin on a higher level than that of Lake Manasarovara and I was not (nor am I now) ready to admit the correctness of the native contention. On arriving at the bank of the river we pitched our tents as |