Narration and Description. HOrace, and many writers after him, give instructions for chusing a subject adapted to the genius of the author. But rules of criticism would be endless, did one descend to peculiarities in talent or genius. The aim of the present work is, to consider human nature in general, and to explore what is common to the species. The choice of a subject comes not under such a plan: but the manner of execution comes under it; because the manner of execution is subjected to general rules. These rules respect the things expressed, as well as the language or expression; which suggests a division of the present chapter into two parts; first of thoughts, and next of words. I pretend not to justify this division as entirely accurate. In discoursing The first observation is, That the thoughts which embellish a narration ought to be chaste and solid. While the mind is intent upon facts, it is little disposed to the operarations of the imagination. Poetical images in a grave history are intolerable; and yet Strada’s Belgic history is full of poetical images. These being discordant with the subject, are disgustful; and they have a still worse effect, by giving an air of fiction to a genuine history. Such flowers ought to be scattered with a sparing hand, even in epic poetry; and at no rate are they proper, till the reader be warmed, and by an enlivened imagination be prepared to relish them: in that state of mind, they are extremely agreeable. But while we are sedate and attentive to an historical chain of facts, we reject with disdain every fiction. This Belgic history is indeed wofully vicious both in matter and form: it is stuffed with Vida Bedford. Hung be the heav’ns with black, yield day to night! Comets, importing change of times and states, Brandish your crystal tresses in the sky, And with them scourge the bad revolting stars, That have consented unto Henry’s death! Henry the Fifth, too famous to live long! England ne’er lost a king of so much worth. The passage with which Strada begins his history, is too poetical for a subject of that kind; and at any rate too high for the beginning of a grave performance. A third reason ought to have not less influence than either of the former: A man who, upon his first appearance, endeavours to exhibit all his talents, is never relished; the first periods of a work ought therefore to be short, natural, and simple. Cicero, in his oration pro Archia poeta, errs against this rule: his reader is out of breath at the very first period, which seems never to end. Burnet begins the history of his own times with a period long and intricate. A third rule or observation is, That where the subject is intended for entertainment solely, not for instruction, a thing ought to be described as it appears, not as it is in reality. In running, for example, the impulse upon the ground is accurately proportioned to the celerity of motion: in ap Hos super advenit Volsca de gente Camilla, Agmen agens equitum et florentes Ære catervas, Bellatrix: non illa colo calathisve MinervÆ Foemineas assueta manus; sed prÆlia virgo Dura pati, cursuque pedum prÆvertere ventos. Illa vel intactÆ segetis per summa volaret Gramina: nec teneras cursu lÆsisset aristas: Vel mare per medium, fluctu suspensa tumenti, Ferret iter; celeres nec tingeret Æquore plantas. Æneid vii. 803. This example is copied by the author of Telemachus: Les Brutiens sont legeres À la course comme les cerfs, et comme les daims. On croiroit que l’herbe mÊme la plus tendre n’est point foulÉe sous leurs pieds; À peine laissent ils dans le sable quelques traces de leurs pas. Liv. 10. Again, DÉja il avoit abattu Eusilas si lÉger À la course, qu’À peine il imprimoit la trace de ses pas dans le sable, et qui devanÇoit dans son pays les plus rapides flots de l’ Eurotas et de l’ AlphÉe. Liv. 20. Fourthly, In narration as well as in description, facts and objects ought to be painted so accurately as to form in the mind of the reader distinct and lively images. Every useless circumstance ought indeed to be suppressed, because every such circumstance loads the narration; but if a circumstance be necessary, however slight, it cannot be described too minutely. The force of language consists in raising complete images Qualis popule moerens Philomela sub umbr Amissos queritur foetus, quos durus arator Observans nido implumes detraxit. Georg. lib. 4. l. 511. The poplar, plowman, and unfledged, though not essential in the description, are circumstances that tend to make a complete image, and upon that account are an embellishment. Again, Hic viridem Æneas frondenti ex ilice metam Constituit, signum nautis. Æneid. v. 129. Horace, addressing to Fortune: Te pauper ambit sollicita prece Ruris colonus: te dominam Æquoris, Quicumque Bithyn lacessit Carpathium pelagus carinÂ. Carm. lib. 1. ode 35. —— Illum ex moenibus hosticis Matrona bellantis tyranni Prospiciens, et adulta virgo, Suspiret: Eheu, ne rudis agminum Sponsus lacessat regius asperum Tactu leonem, quem cruenta Per medias rapit ira cÆdes. Carm. lib. 3. ode 2. Shakespear says Old Lady. You would not be a queen? Anne. No not for all the riches under heaven. Old Lady. ’Tis strange: a three-pence bow’d would hire me, old as I am, to queen it. Henry VIII. act 2. sc. 5. In the following passage, the action, with all its material circumstances, is represented so much to the life, that it could not be better conceived by a real spectator; and it is this manner of description which contributes greatly to the sublimity of the passage. He spake; and to confirm his words, out-flew Millions of flaming swords, drawn from the thighs Of mighty cherubim: the sudden blaze Far round illumin’d hell: highly they rag’d Against the Highest, and fierce with grasped arms, Hurling defiance toward the vault of heav’n. Milton, b. I. A passage I am to cite from Shakespear, falls not much short of that now mentioned in particularity of description: O you hard hearts! you cruel men of Rome! Knew you not Pompey? Many a time and oft Have you climb’d up to walls and battlements, To towers and windows, yea, to chimney-tops, Your infants in your arms; and there have sat The live-long day with patient expectation To see great Pompey pass the streets of Rome. And when you saw his chariot but appear, Have you not made an universal shout, That Tyber trembled underneath his banks, To hear the replication of your sounds, Made in his concave shores? Julius CÆsar, act 1, sc. 1. The Henriade of Voltaire errs greatly against the foregoing rule: every thing is touched in a summary way, without ever descending to the circumstances of an event. This manner is good in a general history, It is observed above, that every useless circumstance ought to be suppressed. To deal in such circumstances, is a fault, on the one hand, not less to be avoided, than the conciseness for which Voltaire is blamed, on the other. In the Æneid Dixerat: atque illam media inter talia ferro Collapsam aspiciunt comites, ensemque cruore Spumantem, sparsasque manus. It clamor ad alta Atria, concussam bacchatur fama per urbem; Lamentis gemituque et foemineo ululatu Tecta fremunt, resonat magnis plangoribus Æther. Lib. 4. l. 663. As an appendix to the foregoing rule, I add the following observation, That to raise a sudden and strong impression, some single circumstance happily selected, has more power than the most laboured description. Macbeth, mentioning to his lady some voices he heard while he was murdering the King, says, There’s one did laugh in’s sleep, and one cry’d Murder! They wak’d each other; and I stood and heard them; But they did say their prayers, and address them Again to sleep. Lady. There are two lodg’d together. Macbeth. One cry’d, God bless us! and, Amen! the other; As they had seen me with these hangman’s hands. Listening their fear, I could not say, Amen, When they did say, God bless us. Lady. Consider it not so deeply. Macbeth. But wherefore could not I pronounce, Amen? I had most need of blessing, and Amen Stuck in my throat. Lady. These deeds must not be thought After these ways; so, it will make us mad. Macbeth. Methought, I heard a voice cry, Sleep no more! Macbeth doth murder sleep, &c. Act 2. sc. 3. Describing Prince Henry: I saw young Harry, with his beaver on, His cuisses on his thighs, gallantly arm’d, Rise from the ground like feather’d Mercury; And vaulted with such ease into his seat, As if an angel dropt down from the clouds, To turn and wind a fiery Pegasus, And witch the world with noble horsemanship. First Part Henry IV. act 4. sc. 2. King Henry. Lord Cardinal, if thou think’st on heaven’s bliss, Hold up thy hand, make signal of thy hope. He dies, and makes no sign! Second Part Henry VI. act 3. sc. 10. The same author, speaking ludicrously of an army debilitated with diseases, says, Half of them dare not shake the snow from off their cassocks, lest they shake themselves to pieces. To draw a character is the master-stroke of description. In this Tacitus excels: his figures are natural, distinct, and complete; not a feature wanting or misplaced. Shakespear however exceeds Tacitus in the sprightliness of his figures: some characteristical circumstance is generally invented or laid hold of, which paints more to the life than many words. The following instances will explain my meaning, and at the same time prove my observation to be just. Why should a man, whose blood is warm within, Sit like his grandsire cut in alabaster? Sleep when he wakes, and creep into the jaundice, By being peevish? I tell that what, Anthonio, There are a sort of men, whose visages Do cream and mantle like a standing pond; And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress’d in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit; As who should say, I am Sir Oracle, And when I ope my lips, let no dog bark! O my Anthonio, I do know of those, That therefore only are reputed wise, For saying nothing. Merchant of Venice, act 1. sc. 1. Again, Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice: his reasons are two grains of wheat hid in two bushels of chaff; you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search. Ibid. In the following passage a character is completed by a single stroke. Shallow. O the mad days that I have spent; and to see how many of mine old acquaintance are dead. Silence. We shall all follow, Cousin. Shallow. Certain, ’tis certain, very sure, very Slender. Truly, Cousin, I was not there. Shallow. Death is certain. Is old Double of your town living yet. Silence. Dead, Sir. Shallow. Dead! see, see; he drew a good bow: and dead? He shot a fine shoot. How a score of ewes now? Silence. Thereafter as they be. A score of good ewes may be worth ten pounds. Shallow. And is old Double dead? Second Part Henry IV. act 3. sc. 3. Describing a jealous husband: Neither press, coffer, chest, trunk, well, vault, but he hath an abstract for the remembrance of such places, and goes to them by his note. There is no hiding you in the house. Merry Wives of Windsor, act 4. sc. 3. Congreve has an inimitable stroke of this kind in his comedy of Love for Love: Ben Legend. Well, father, and how do all at home? how does brother Dick, and brother Val? Sir Sampson. Dick, body o’ me, Dick has been Ben. Mess, that’s true; marry, I had forgot. Dick’s dead, as you say. Act 3. sc. 6. Falstaff speaking of Ancient Pistol, He’s no swaggerer, hostess; a tame cheater i’ faith; you may stroak him as gently as a puppey-greyhound; he will not swagger with a Barbary hen, if her feathers turn back in any shew of resistence. Second Part Henry IV. act 2. sc. 9. Some writers, through heat of imagination, fall into contradictions; some are guilty of downright inconsistencies; and some even rave like madmen. Against such capital errors one cannot be warned to better purpose than by collecting instances. The first shall be of a contradiction, the most venial of all. Virgil speaking of Neptune: Interea magno misceri murmure pontum Emissamque hyemem sensit Neptunus, et imis Stagna refusa vadis: graviter commotus, et alto Prospiciens, summ placidum caput extulit undÂ. Æneid. i. 128. Again, When first young Maro, in his boundless mind, A work t’outlast immortal Rome design’d. Essay on Criticism, l. 130. The following examples are of downright inconsistencies. Alii pulsis e tormento catenis discerpti sectique, dimidiato corpore pugnabant sibi superstites, ac peremptÆ partis ultores. Strada, Dec. 2. L. 2. Il povÉr huomo, che non sen’ era accorto, Andava combattendo, ed era morto. Berni. He fled, but flying, left his life behind. Iliad xi. 443. Full through his neck the weighty falchion sped; Along the pavement roll’d the mutt’ring head. Odyssey xxii. 365. The last article is of raving like one mad. Cleopatra speaking to the aspick: Reasons that are common and known to every person, ought to be taken for granted: to express them is childish and interrupts the narration. Quintus Curtius, relating the battle of Issus: Jam in conspectu, sed extra teli jactum, utraque acies erat; quum priores PersÆ inconditum et trucem sustulere clamorem. Redditur et a Macedonibus major, exercitus impar numero, sed jugis montium vastisque saltibus repercussus: quippe semper circumjecta nemora petrÆque, quantamcumque accepere vocem, multiplicato sono referunt. Having discussed what observations occurred upon the thoughts or things expressed, I proceed to what more peculiarly concern the language or verbal dress. The language proper for expressing passion is the subject of a former chapter. Several observations there made, are applicable to the present subject; particularly, That words are I shall give a few examples of the foregoing doctrine. A poet of any genius will not readily dress a high subject in low words; and yet blemishes of this kind are found even in some classical works. Horace observing that men, perfectly satisfied with themselves, are seldom so with their condition, introduces Jupiter indulging to each his own choice: Jam faciam quod vultis: eris tu, qui modo miles, Mercator: tu, consultus modo, rusticus: hinc vos, Vos hinc mutatis discedite partibus: eia, Quid? statis? nolint: atqui licet esse beatis. Quid causÆ est, merito quin illis Jupiter ambas Iratus buccas inflet? neque se fore posthac Tam facilem dicat, votis ut prÆbeat aurem? Serm, lib. 1. sat. 1. l. 16. Jupiter in wrath puffing up both cheeks, is a ludicrous expression, far from suitable to the gravity of the subject: every one must feel the discordance. The following couplet, sinking far below the subject, is not less ludicrous. Not one looks backward, onward still he goes, Yet ne’er looks forward farther than his nose. Essay on Man, ep. iv. 223. On the other hand, to raise the expression above the tone of the subject, is a fault than which none is more common. Take the following instances. Orcan le plus fidÉle À server ses desseins, NÉ sous le ciel brÛlant des plus noirs Affricains. Bajazet, act 3. sc. 8. Les ombres par trois fois ont obscurci les cieux Depuis que le sommeil n’est entrÉ dans vos yeux; Et le jour a trois fois chassÉ la nuit obscure Depuis que votre corps languit sans nourriture. Phedra, act 1. sc. 3. Assuerus. Ce mortel, qui montra tant de zÉle pour moi, Vit-il encore? Asaph.—— Il voit l’astre qui vous Éclaire. Esther, act 2. sc. 3. Oui, c’est Agamemnon, c’est ton Roi qui t’eveille; Viens, reconnois la voix qui frape ton oreille. Iphigenie. ———————— In the inner room I spy a winking lamp, that weakly strikes The ambient air, scarce kindling into light. Southerne, Fate of Capua, act 3. In the funeral orations of the Bishop of Meaux, the following passages are raised far above the tone of the subject. L’Ocean etonnÉ de se voir traversÉ tant de fois en des appareils si divers, et pour des causes si differentes, &c. p. 6. Grande Reine, je satisfais À vos plus tendres desirs, quand je cÉlÉbre ce monarque; et ce coeur qui n’a jamais vÊcu que pour lui, se eveille, tout poudre qu’il est, et devient sensible, mÊme sous ce drap mortuaire, au nom d’un epoux si cher. p. 32. Montesquieu, in a didactic work, L’esprit des Loix, gives too great indulgence to imagination: the tone of his language swells frequently above his subject. I give an example: Mr le Comte de Boulainvilliers et Mr l’AbbÉ Dubos ont fait chacun un systeme, dont l’un semble Être une conjuration contre le tiers-etat, et l’autre une conjuration contre la noblesse. Lorsque le Soleil donna À PhaÉton son char À conduire, il lui dit: Si vous montez trop haut, vous brulerez la demeure cÉleste; si vous descendez trop bas, vous rÉduirez en cendres la terre: n’allez point trop a droite, vous tomberiez dans la constellation du serpent; n’allez point trop À gauche, vous iriez dans celle de l’autel: tenez-vous entre les deux. L. ch. 10. The following passage, intended, one would imagine, as a receipt to boil water, is alto A massy caldron of stupendous frame They brought, and plac’d it o’er the rising flame: Then heap the lighted wood; the flame divides Beneath the vase, and climbs around the sides: In its wide womb they pour the rushing stream; The boiling water bubbles to the brim. Pope’s Homer, book xviii. 405. In a passage near the beginning of the 4th book of Telamachus, one feels a sudden bound upward without preparation, which accords not with the subject: Calypso, qui avoit ÉtÉ jusqu’ À ce moment immobile et transportÉe de plaisir en Écoutant les avantures de TÉlÉmaque, l’interrompit pour lui faire prendre quelque repos. Il est tems, lui dit-elle, que vous alliez goÛter la douceur du sommeil aprÉs tant de travaux. Vous n’avez rien À craindre ici; tout vous est favorable. Abandonnez-vous donc À la joye. GoÛtez la paix, et tous les autres dons des dieux dont vous allez Être comblÉ. Demain, quand l’Aurore avec ses doigts de roses entr’ouvrira les portes dorÉes de l’Orient, et que les chevaux du soleil sortans de l’onde amÉre rÉpandront les flames This obviously is copied from a similar passage in the Æneid, which ought not to have been copied, because it lies open to the same censure: but the force of authority is great. At regina gravi jamdudum saucia cura, Vulnus alit venis, & cÆco carpitur igni. Multa viri virtus animo, multusque recursat Gentis honos: hÆrent infixi pectore vultus, Verbaque: nec placidam membris dat cura quietem. Postera Phoebea lustrabat lampade terras, Humentemque Aurora polo dimoverat umbram; Cum sic unanimem alloquitur malesana sororem: Lib. iv. 1. Take another example where the words rise above the subject: Ainsi les peuples y accoururent bientÔt en foule de toutes parts; le commerce de cette ville Étoit semblable au flux et reflux de la mer. Les trÉsors y entroient comme les flots viennent l’un sur l’autre. Tout y etoit apportÉ et en sortoit librement: tout Telemaque, l. 12. The language of Homer is suited to his subject, not less accurately than the actions and sentiments of his heroes are to their characters. Virgil, in this particular, falls short of perfection: his language is stately throughout; and though he descends at times to the simplest branches of cookery, roasting and boiling for example, yet he never relaxes a moment from the high tone It is proper to be observed upon this head, that writers of inferior rank are continually upon the stretch to enliven and enforce their subject by exaggeration and superlatives. This unluckily has an effect opposite to what is intended: the reader, disgusted with language that swells above the subject, is led by contrast to think more meanly of the subject than it may possibly deserve. A man of prudence, beside, will be not less careful to husband his strength in writing than in walking: a writer too liberal of superlatives, exhausts his whole stock upon ordinary incidents, and reserves no share to The power that language possesses to imitate thought, goes farther than to the capital circumstances above mentioned: it reacheth even the slighter modifications. Slow action, for example, is imitated by words pronounced slow; labour or toil, by words harsh or rough in their sound. But this subject has been already handled In dialogue-writing, the condition of the speaker is chiefly to be regarded in framing the expression. The centinel in Hamlet, interrogated about the ghost, whether his watch had been quiet? answers with great I proceed to a second remark, not less important than the former. No person of reflection but must be sensible, that an incident makes a stronger impression on an eye-witness, than when heard at second hand. Writers of genius, sensible that the eye is the best avenue to the heart, represent every thing as passing in our sight; and from readers or hearers, transform us, as it were, into spectators. A skilful writer conceals himself, and presents his personages. In a word, every thing becomes dramatic as much as possible. Plutarch, de gloria Atheniensium, observes, that Thucydides makes his reader a spectator, and inspires him with the same passions as if he were an eye-witness. I am intitled to Abstract or general terms have no good effect in any competition for amusement; because it is only of particular objects that images can be formed By the Lord, I knew ye, as well as he that made ye. Why, hear ye, my masters; was it for me to kill the heir-apparent? should I turn upon the true prince? Why, thou knowest, I am as valiant as Hercules; but beware instinct, the lion will not touch the true prince: instinct is a great matter. I was a coward on instinct: I shall think the better of myself, and thee, during my life; I, for a valiant lion, and thou for a true prince. But, by the Lord, lads, I am glad you have the money. Hostess, clap to the doors; watch to-night, pray to-morrow. Gallants, lads, boys, hearts of gold, all the titles of good fellowship come to you! What, shall we be merry? shall we have a play extempore? First Part Henry IV. act 2. sc. 9. The particular words I object to are, instinct is a great matter, which make but a poor figure, compared with the liveliness You would take his valet de chambre for his brother, his butler is gray-headed, his groom is one of the gravest men that I have ever seen, and his coachman has the looks of a privy counsellor. Spectator, Nº 106. The description of the groom is less lively than of the others; plainly because the expression, being vague and general, tends not to form any image. “Dives opum variarum ———— MÆcenas, mearum Grande decus, columenque rerum. Horat. Carm. l. 2. ode 17. ———————— et fide Teia Dices laborantes in uno Penelopen, vitreamque Circen. Horat. Carm. l. 1. ode 17. In the fine arts, it is a rule, to put the capital objects in the strongest point of view; and even to present them oftener than once, where it can be done. In history-painting, the principal figure is placed in the front, and in the best light: an equestrian statue is placed in a centre of streets, that it may be seen from many places at once. In no composition is there a greater opportunity for this rule than in writing: ———— Sequitur pulcherrimus Astur, Astur equo fidens et versicoloribus armis. Æneid. x. 180. ——————Full many a lady I’ve ey’d with best regard, and many a time Th’ harmony of their tongues hath into bondage Brought my too diligent ear, for several virtues Have I lik’d several women, never any With so full soul, but some defect in her Did quarrel with the noblest grace she ow’d, So perfect, and so peerless, are created Of every creature’s best. The Tempest, act 3. sc. 1. With thee conversing I forget all time; All seasons and their change, all please alike. Sweet is the breath of morn, her rising sweet, With charm of earliest birds; pleasant the sun When first on this delightful land he spreads His orient beams, on herb, tree, fruit, and flow’r, Glistering with dew; fragrant the fertil earth After soft showers; and sweet the coming on Of grateful evening mild, the silent night With this her solemn bird, and this fair moon, And these the gems of heav’n, her starry train: But neither breath of morn, when she ascends With charm of earliest birds, nor rising sun On this delightful land, nor herb, fruit, flower, Glistering with dew, nor fragrance after showers, Nor grateful evening mild, nor silent night, With this her solemn bird, nor walk by moon, Or glittering star-light, without thee is sweet. Paradise Lost, book 4. l. 634. What mean ye, that ye use this proverb, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge? As I live, saith the Lord Ezekiel xviii. The repetitions in Homer, which are frequent, have been the occasion of much criticism. Suppose we were at a loss about the reason, might not taste be sufficient to justify them? At the same time, one must be devoid of understanding not to be sensible, that they make the narration dramatic; and give an air of truth, by making things appear as passing in our sight. A concise comprehensive style is a great ornament in narration; and a superfluity of unnecessary words, not less than of circumstances, a great nuisance. A judicious selection of the striking circumstances, cloathed in a nervous style, is delightful. In this style, Tacitus excels all writers, ancient and modern. Instances are numberless: take the following specimen. Crebra hinc prÆlia, et sÆpius in modum latrocinii: per saltus, per paludes; ut cuique sors aut virtus: temere, proviso, ob iram, ob prÆdam, jussu, et aliquando ignaris ducibus. Annal. lib. 12. § 39. If a concise or nervous style be a beauty, tautology must be a blemish. And yet writers, fettered by verse, are not sufficiently careful to avoid this slovenly practice: they may be pitied, but they cannot be justified. Take for a specimen the following instances, from the best poet, for versification at least, that England has to boast of: High on his helm celestial lightnings play, His beamy shield emits a living ray, Th’ unweary’d blaze incessant streams supplies, Like the red star that fires th’ autumnal skies. Iliad v. 5. Strength and omnipotence invest thy throne. Iliad viii. 576. So silent fountains, from a rock’s tall head, In sable streams soft-trickling waters shed. Iliad ix. 19. His clanging armour rung. Iliad xii. 94. Fear on their cheek, and horror in their eye. Iliad xv. 4. The blaze of armour flash’d against the day. Iliad xvii. 736. As when the piercing blasts of Boreas blow. Iliad xix. 380. And like the moon, the broad refulgent shield Blaz’d with long rays, and gleam’d athwart the field. Iliad xix. 402. No—could our swiftness o’er the winds prevail, Or beat the pinions of the western gale, All were in vain—— Iliad xix. 460. The humid sweat from ev’ry pore descends. Iliad xxiii. 829. Redundant epithets, such as humid, in the last citation, are by Quintilian disallowed to orators, but indulged to poets As an apology for such careless expressions, it may well suffice, that Pope, in SÆpe etiam immensum coelo venit agmen aquarum, Et foedam glomerant tempestatem imbribus atris CollectÆ ex alto nubes: ruit arduus Æther, Et pluvi ingenti sata lÆta, boumque labores Diluit. Georg. lib. i. 322. Postquam altum tenuere rates, nec jam amplius ullÆ Apparent terrÆ; coelum undique et undique pontus: Tum mihi coeruleus supra caput astitit imber, Noctem hyememque ferens: et inhorruit unda tenebris. Æneid. lib. iii. 191. ———————— Hinc tibi copia Manabit ad plenum benigno Ruris honorum opulenta cornu. Horat. Carm. lib. 1. ode 17. Videre fessos vomerem inversum boves Collo trahentes languido. Horat. Epod. ii. 63. Here I can luckily apply Horace’s rule against himself: Est brevitate opus, ut currat sententia, neu se Impediat verbis lassas onerantibus aures. Serm. lib. 1. sat. x. 9. I close this chapter with a curious inquiry. An object, however ugly to the sight, is far from being so when represented by colours or by words. What is the cause of this difference? The cause with respect to painting is obvious. A good picture, whatever the subject be, is agreeable, because of the pleasure we take in imitation: the agreeableness of imitation overbalances the disagreeableness of the subject; and the picture upon the whole is agreeable. It requires a greater compass to explain the cause with respect to the description of an ugly object. To connect individuals in the social state, no one particular contributes more than language, by the power it The following description is upon the whole agreeable, though the subject described is in itself dismal. Nine times the space that measures day and night To mortal men, he with his horrid crew Lay vanquish’d, rowling in the fiery gulf Reserv’d him to more wrath; for now the thought Both of lost happiness and lasting pain Torments him; round he throws his baleful eyes That witness’d huge affliction and dismay, Mix’d with obdurate pride and stedfast hate: At once as far as angels ken he views The dismal situation waste and wild: A dungeon horrible, on all sides round As one great furnace flam’d; yet from those flames No light, but rather darkness visible Serv’d only to discover sights of wo, Regions of sorrow, doleful shades, where peace And rest can never dwell, hope never comes That comes to all; but torture without end Still urges, and a fiery deluge, fed With ever burning sulphur unconsum’d: Such place eternal justice had prepar’d For those rebellious. Paradise Lost, book 1. l. 50. An unmanly depression of spirits in time of danger is not an agreeable sight; and yet a fine description or representation of it will be relished: K. Richard. What must the King do now? must he submit? The King shall do it: must he be depos’d? The name of King? O’ God’s name, let it go: I’ll give my jewels for a set of beads; My gorgeous palace, for a hermitage; My gay apparel, for an almsman’s gown; My figur’d goblets, for a dish of wood; My sceptre, for a palmer’s walking staff; My subjects, for a pair of carved saints; And my large kingdom, for a little grave; A little, little grave;—— an obscure grave. Or I’ll be bury’d in the King’s highway; Some way of common tread, where subjects feet May hourly trample on their sovereign’s head: For on my heart they tread now, whilst I live; And, bury’d once, why not upon my head? Richard II. act 3. sc. 6. Objects that strike terror in a spectator, have in poetry and painting a fine effect. The picture, by raising a slight emotion of terror, agitates the mind; and in that condition every beauty makes a deep impression. May not contrast heighten the pleasure, by opposing our present security to the danger we would be in by encountering the object represented? —————————— The other shape, If shape it might be call’d, that shape had none Distinguishable in member, joint, or limb; Or substance might be call’d that shadow seem’d, For each seem’d either; black it stood as night, Fierce as ten furies, terrible as hell, And shook a dreadful dart. Paradise Lost, book 2. l. 666. —————— Now storming fury rose, And clamour such as heard in heav’n till now Was never, arms on armour clashing bray’d Horrible discord, and the madding wheels Of brazen chariots rag’d; dire was the noise Of conflict; over-head the dismal hiss Of fiery darts in flaming vollies flew, And flying vaulted either host with fire. So under fiery cope together rush’d Both battles main, with ruinous assault And inextinguishable rage; all heav’n Resounded, and had earth been then, all earth Had to her centre shook. Paradise Lost, book 6. l. 207. Ghost.———— But that I am forbid To tell the secrets of my prison-house, I could a tale unfold, whose lightest word Would harrow up thy soul, freeze thy young blood, Thy knotty and combined locks to part, And each particular hair to stand on end Like quills upon the fretful porcupine: But this eternal blazon must not be To ears of flesh and blood. Hamlet, act 1. sc. 8. Gratiano. Poor Desdemona! I’m glad thy father’s dead: Thy match was mortal to him; and pure grief Shore his old thread in twain. Did he live now, This sight would make him do a desp’rate turn: Yea, curse his better angel from his side, And fall to reprobation. Othello, act 5. sc. 8. Objects of horror must be excepted from the foregoing theory; for no description, however masterly, is sufficient to overbalance the disgust raised even by the idea of such an object. Every thing horrible ought therefore to be avoided in a description. Nor is this a severe law: the poet will avoid such scenes for his own sake, as well as for that of his reader; and to vary his descriptions, nature affords plenty of objects that disgust —————— Pensive here I sat Alone, but long I sat not, till my womb Pregnant by thee, and now excessive grown Prodigious motion felt and rueful throes. At last this odious offspring whom thou seest, Thine own begotten, breaking violent way, Tore through my intrails, that with fear and pain Distorted, all my nether shape thus grew Transform’d; but he my inbred enemy Forth issu’d, brandishing his fatal dart, Made to destroy: I fled, and cry’d out Death; Hell trembl’d at the hideous name, and sigh’d From all her caves, and back resounded Death. I fled, but he pursu’d, (though more, it seems, Inflam’d with lust than rage), and swifter far, Me overtook, his mother all dismay’d, And in embraces forcible and foul Ingendring with me, of that rape begot These yelling monsters that with ceaseless cry Surround me, as thou saw’st, hourly concei To me; for when they list, into the womb That bred them they return, and howl and gnaw My bowels, their repast; then bursting forth A fresh with conscious terrors vex me round, That rest or intermission none I find. Before mine eyes in opposition sits Grim Death, my son and foe, who sets them on, And me his parent would full soon devour For want of other prey, but that he knows His end with mine involv’d; and knows that I Should prove a bitter morsel, and his bane, Whenever that shall be. Book 2. l. 777. Iago’s character in the tragedy of Othello, is so monstrous and satanical, as not to be sufferable in a representation: not even Shakespear’s masterly hand can make the picture agreeable. Though the objects introduced in the following scenes, are not altogether so horrible as Sin is in Milton’s picture; yet with every person of taste, disgust will be the prevailing emotion. —— Strophades Graio stant nomine dictÆ InsulÆ Ionio in magno: quas dira CelÆno, Clausa domus, mensasque metu liquere priores. Tristius haud illis monstrum, nec sÆvior ulla Pestis et ira DeÛm Stygiis sese extulit undis. Virginei volucrum vultus, foedissima ventris Proluvies, uncÆque manus, et pallida semper. Ora fame. Huc ubi delati portus intravimus: ecce LÆta boum passim campis armenta videmus, Caprigenumque pecus, nullo custode, per herbas. Irruimus ferro, et Divos ipsumque vocamus In prÆdam partemque Jovem: tunc littore curvo Extruimusque toros, dapibusque epulamur opimis. At subitÆ horrifico lapsu de montibus adsunt HarpyiÆ: et magnis quatiunt clangoribus alas: Diripiuntque dapes, contactuque omnia foedant Immundo: tum vox tetrum dira inter odorem. Æneid. lib. iii. 210. Sum patria ex Ithaca, comes infelicis Ulyssei, Nomen Achemenides: Trojam, genitore Adamasto Paupere (mansissetque utinam fortuna!) profectus. Hic me, dum trepidi crudelia limina linquunt, Immemores socii vasto Cyclopis in antro Deseruere. Domus sanie dapibusque cruentis, Intus opaca, ingens: ipse arduus, altaque pulsat Sidera: (Dii, talem terris avertite pestem) Nec visu facilis, nec dictu affabilis ulli. Visceribus miserorum, et sanguine vescitur atro. Prensa manu magna, medio resupinus in antro, Frangeret ad saxum, sanieque aspersa natarent Limina: vidi, atro cum membra fluentia tabo Manderet, et tepidi tremerent sub dentibus artus. Haud impune quidem: nec talia passus Ulysses, Oblitusve sui est Ithacus discrimine tanto. Nam simul expletus dapibus, vinoque sepultus Cervicem inflexam posuit, jacuitque per antrum Immensus, saniem eructans, ac frusta cruento Per somnum commixta mero; nos, magna precati Numina, sortitique vices, unÀ undique circum Fundimur, et telo lumen terebramus acuto Ingens, quod torva solum sub fronte latebat. |